"كاملين" - Translation from Arabic to Spanish

    • completos
        
    • plena
        
    • plenos
        
    • enteros
        
    • pleno derecho
        
    • perfectos
        
    • completas
        
    • plenas
        
    • cabalmente
        
    • perfecto
        
    • completo
        
    • enteras
        
    • completa
        
    • durante
        
    • el pleno
        
    Se llevará a cabo una evaluación y un inventario completos de las máquinas herramientas de alta precisión del Iraq. UN وسيتم إجراء تقييم وجرد كاملين لما يمتلكه العراق من آلات مكنية شديدة الدقة.
    6. El Representante desea subrayar la plena cooperación y la asistencia recibidas del Gobierno de Sri Lanka, en particular del Ministerio de Relaciones Exteriores y el Ministerio de Reconstrucción, Rehabilitación y Bienestar Social, que actuaron como coordinadores de la visita. UN ٦ ـ ويود الممثل أن يؤكد على أنه لقي تعاونا ومساعدة كاملين من حكومة سري لانكا ولا سيما من وزارة الشؤون الخارجية، ووزارة التعمير والتأهيل والرعاية الاجتماعية اللتين قامتا بدور المنسق أثناء هذه الزيارة.
    Aguardamos con interés sumarnos como asociados plenos al proyecto del reactor internacional de energía termonuclear, que involucra la fusión nuclear. UN وإننا نتطلع إلى الانضمام كشركاء كاملين إلى مشروع المفاعل الدولي للطاقة النووية الحرارية الذي يتضمن الانشطار النووي.
    No obstante, de los cinco días del período de sesiones, la Junta dedicaría más de dos días enteros a ese tema. UN بيد أن المجلس سيكرس لهذا الموضوع أكثر من يومين كاملين من اﻷيام الخمسة التي تستغرقها الدورة.
    Cuando os convirtáis en miembros de pleno derecho de la Liga, con mi ayuda, estaréis libres de cualquier acoso corporativo. Open Subtitles بمجرد أن تصبحوا أعضاء كاملين في الرابطة، مع مساعدتي سوف تكونوا خاليين من أي مضايقات من الشركات
    La gente en mi línea de trabajo nace para sobresalir, para ser perfectos. Open Subtitles الأشخاص الذين لديهم مثل طبيعة عملي ولدوا ليبرعوا , ليكونوا كاملين
    Por lo tanto, se prevé disponer de dos hospitales completos de nivel II, tres clínicas de nivel I y cinco clínicas de cuartel general, una para cada cuartel general de misión y cada cuartel general de sector. UN ولذلك، فقد رُصدت مخصصات لتخزين مستشفيين كاملين من الدرجة 2، و 3 عيادات من الدرجة 1، و 5 عيادات للمقر، واحدة لكل مقر من مقار البعثة ولكل مقر من المقار القطاعية.
    Hemos tenido dos días completos de un diálogo interactivo integral sobre la financiación para el desarrollo. UN لقد أمضينا يومين كاملين في حوار تفاعلي شامل حول تمويل التنمية.
    La región, como lo demuestran los dos años completos que tiene la Iniciativa de los Países Vecinos, apoyará firmemente la integridad del Iraq. UN وإن المنطقة، كما أثبتت بعد مرور عامين كاملين على مبادرة البلدان المجاورة، ستؤيد وحدة العراق أشد تأييد.
    Ello únicamente puede lograrse, y se logrará, con la plena participación y el apoyo del conjunto del pueblo palestino. UN وينبغي تحقيق ذلك بمشاركة ودعم كاملين من الشعب العراقي ككل، وبدون هذه المشاركة والدعم لا يمكن تحقيق ذلك.
    Creemos que nuestros Estados y gobiernos están asumiendo un gran compromiso con plena conciencia y responsabilidad. UN ونرى أن دولنا وحكوماتنا تقطع على نفسها التزاما كبيرا بإدراك وتقدير كاملين للمسؤولية.
    Sin la dedicación y la plena cooperación de las partes, no sólo el futuro de la Misión, sino también la continuación del proceso de paz podrían correr peligro. UN ودون التـزام وتعاون كاملين من الطرفين، فإن مستقبل البعثة لن يصبح مهددا هو وحده بل واستمرار عملية السلام أيضا.
    Su regreso marcará el inicio de un período de reconstrucción largo y difícil. Necesitará el apoyo y la dedicación plenos de nuestra Organización, así como de la comunidad internacional en su conjunto. UN وستمثل عودته بداية فترة طويلة وصعبة للتعمير؛ سيحتاج فيها إلى دعم والتزام كاملين من منظمتنا ومن المجتمع الدولي بأسره.
    Además de trabajar con la población de Kosovo, la UNMIK coopera con otras organizaciones internacionales como asociados plenos, bajo la conducción de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على العمل بمعية شعب كوسوفو، تتعاون البعثة مع المنظمات الدولية الأخرى كشركاء كاملين تحت قيادة الأمم المتحدة.
    De ese modo, los miembros del Comité disponen como mínimo de dos días laborables enteros, además del fin de semana, para estudiar los casos que se presentan. UN ومن ثم يتوفر ﻷعضاء اللجنة يومي عمل كاملين على اﻷقل فضـلا عن عطلـة نهاية اﻷسبوع من أجل استعراض الحالات المقدمة.
    A los niños los mantuvieron incomunicados dos meses enteros sin ninguna de sus pertenencias personales. UN وظل هؤلاء اﻷطفال محتجزين في هذه اﻷوضاع لمدة شهرين كاملين دون أن يحصلوا على أي من أمتعتهم الشخصية.
    Para administrar el fondo se debía nombrar a una Junta de Síndicos en la que participarían representantes de pueblos indígenas como miembros de pleno derecho. UN وينبغي تعيين مجلس أمناء ﻹدارة الصندوق، يشترك فيه ممثلون للشعوب اﻷصلية بصفة أعضاء كاملين.
    Asimismo, el Consejo examinará las solicitudes presentadas por Australia y España para participar como miembros de pleno derecho en el Comité de Expertos en Transportes de Mercaderías Peligrosas. UN كما سينظر المجلس في طلبي اسبانيا واستراليا المتعلقين بقبولهما عضوين كاملين في لجنة الخبراء المعنية بنقل البضائع الخطرة.
    Con el objetivo de convertir a los timorenses en ciudadanos indonesios perfectos, recurren a todos los medios posibles, incluso al uso de la fuerza. UN وهدفهم جعل التيموريين مواطنين أندونيسيين كاملين باستخدام كل الوسائل الممكنة، بما في ذلك القوة.
    Dos categorías completas de armas que provocan la destrucción a escala masiva e indiscriminada, las armas químicas y las biológicas, han sido prohibidas. UN فقد تم حظر صنفين كاملين من اﻷسلحة التي تسبب الدمار الشامل والعشوائي، ألا وهما اﻷسلحة الكيميائية واﻷسلحة البيولوجية.
    El Japón desea recalcar que la OMI y la FAO deberían mantener unas consultas y una coordinación plenas para coordinar sus operaciones y los sistemas de introducción de medidas portuarias. UN وتود اليابان أن تشدد على أنه ينبغي القيام بمشاورات وتنسيق كاملين بين المنظمة البحرية العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة بهدف تنسيق عملياتها وأنظمتها لوضع تدابير الميناء.
    El PNUD estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que adoptara medidas para analizar y revisar cabalmente las cuentas vinculadas con los reembolsos pendientes a los donantes y tomara providencias para compensar sistemáticamente esas cuentas. UN 76 - ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن ينفذ تدابير لإجراء تحليل واستعراض كاملين للحسابات المتعلقة بالمبالغ التي لم تُرد بعد للجهات المانحة وبأن تتخذ خطوات لتسوية تلك الحسابات بانتظام.
    Hace un tiempo que me conocen... y me han oído hablar muchas veces de ser perfecto. Open Subtitles وكلكم تعرفونني منذ فترة.. ومنذ وقت طويل وأنتم تسمعونني أخبركم كم يجب أن تكونوا كاملين
    El examen de la cuestión relativa a la devolución de fondos transferidos ilegalmente no sería completo sin un estudio y un análisis exhaustivos de las eventuales consecuencias y repercusiones de esta cuestión. UN ولن يكتمل بحث مسألة اعادة الأموال المحالة بصورة غير مشروعة دون اجراء تقص وتحليل كاملين لاحتمال وجود هذه المشكلة وأثرها.
    Incluye 2 semanas enteras de recuerdos completos hasta el último detalle. Open Subtitles الآن, هذا من أجل أسبوعين كاملين من الذكريات التخيلية, بكل التفاصيل الكاملة
    Hoy desearía expresar el reconocimiento de Noruega por la valiosa labor realizada por el Irán y Australia en la preparación de modelos completos de texto de un Tratado de prohibición completa de los ensayos. UN أما اليوم، فإني أود اﻹعراب عن تقدير النرويج للعمل القيم الذي قامت به ايران واستراليا بتقديم نصين نموذجيين كاملين لمعاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    El aspecto más alarmante es que intensifica las medidas adoptadas contra el pueblo libio por los Estados Unidos de América durante casi dos decenios. UN والخطورة فيه هو أنه شدد الإجراءات الأمريكية التي اتخذت ضد الشعب الليبي منذ ما يقرب من عقدين كاملين.
    El Presidente contará con el pleno apoyo y cooperación de la Secretaría. UN وسيحظى رئيس الفريق بدعم وتعاون كاملين من اﻷمانة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more