De hecho, el Gobierno del Líbano ha tenido numerosas ocasiones de imponer autoridad en todo su territorio y pacificar las zonas en cuestión. | UN | والواقع أن الفرصة سنحت مرارا للحكومة اللبنانية كي تمد سلطتها على كامل إقليمها وتعيد الهدوء إلى المناطق المعنية. |
La soberanía de la República de Kirguistán es plena y abarca todo su territorio. | UN | وسيادة جمهورية قيرغيزستان ليست محدودة وتسري على كامل إقليمها. |
En nuestras deliberaciones influirán los actos de la comunidad internacional, muy especialmente los del Grupo de Contacto, en lo tocante a la soberanía y la integridad territorial de la República de Croacia y al restablecimiento de la autoridad legítima en todo su territorio. | UN | ولسوف تتأثر مداولاتنا باﻹجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي، ولا سيما فريق الاتصال، وذلك فيما يتعلق بسيادة جمهورية كرواتيا وسلامتها اﻹقليمية، واستعادة سلطتها الشرعية على كامل إقليمها. |
Nos une un espíritu de solidaridad, especialmente con Honduras, impactada en todo su territorio nacional, y Nicaragua, que son los países más afectados. | UN | وتجمعنا معا روح التضامن، ولا سيما مع هندوراس التي أصاب اﻹعصار كامل إقليمها الوطني ومع نيكاراغوا، وهما أكثر البلدان تأثرا بهذا اﻹعصار. |
El Gobierno de Chipre no tiene duda alguna acerca de su soberanía sobre la totalidad de su territorio, su mar territorial y su espacio aéreo, ni acerca de sus derechos soberanos sobre su zona económica exclusiva, su plataforma continental y los recursos ahí contenidos. | UN | ولا شك لدى حكومة قبرص في سيادتها على كامل إقليمها ومياهها الإقليمية ومجالها الجوي، أو في حقوقها السيادية على منطقتها الاقتصادية الخالصة ورصيفها القاري والموارد الموجودة فيهما. |
239. Al Comité le inquieta que el Estado parte no haya asegurado la libertad de asociación en todo su territorio. | UN | 239- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم تضمن حرية التجمع على كامل إقليمها. |
18. Grecia comunicó que había creado 14 grupos policiales contra la trata de personas en 2005, cuyas operaciones abarcaban todo su territorio. | UN | 18- وأبلغت اليونان بأنها أنشأت 14 فريق شرطة في عام 2005 لمكافحة الاتجار، تغطي عملياتها كامل إقليمها. |
Asimismo, pidió encarecidamente a todas las partes en conflicto a que llegaran a un arreglo rápido y pacífico del conflicto que en particular firmaran inmediatamente un acuerdo de cesación del fuego que permitiera la retirada ordenada de todas las fuerzas extranjeras, así como el restablecimiento de la autoridad del Gobierno de la República Democrática del Congo sobre todo su territorio. | UN | ومن ثم حثت جميع اﻷطراف في النزاع على العمل على إيجاد تسوية سريعة وسلمية للنزاع وبخاصة التوقيع الفوري على اتفاق لوقف إطلاق النار يتيح انسحاب جميع القوات اﻷجنبية انسحابا منظما وإعادة إقرار سلطة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على كامل إقليمها. |
Para garantizar la seguridad socioeconómica, política y jurídica de la soberanía, el Soviet Supremo estableció el pleno poder del Estado en la solución de todos los problemas de la vida estatal y pública, y la supremacía de la Constitución y de otras leyes de la República en todo su territorio. | UN | ولضمان أمن السيادة الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والقانوني، أقر مجلس السوفيات الأعلى سلطة الدولة بشكل كامل في حسم كافة مشاكل الدولة والحياة العامة، وسيادة الدستور وغيره من قوانين الجمهورية على كامل إقليمها. |
91.17 Proseguir sus esfuerzos para garantizar la impartición de enseñanza preescolar en todo su territorio (Sudán); | UN | 91-17- مواصلة جهودها الرامية إلى ضمان تغطية شاملة بالتعليم التحضيري في كامل إقليمها (السودان)؛ |
El representante describió la pavorosa situación que afectaba al país como consecuencia de la agresión de fuerzas secesionistas y externas: el Gobierno no controlaba todo su territorio y no estaba en condiciones de poner fin a las violaciones de los derechos humanos en gran escala que se producían en esas zonas. | UN | ٢١٠ - ووصف الممثل الحالة المريعة التي تحيق بالبلد من جراء عدوان القوى الانفصالية والخارجية، مما يجعل الحكومة غير مسيطرة على كامل إقليمها وغير قادرة على ايقاف الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان في تلك المناطق. |
El representante describió la pavorosa situación que afectaba al país como consecuencia de la agresión de fuerzas secesionistas y externas: el Gobierno no controlaba todo su territorio y no estaba en condiciones de poner fin a las violaciones de los derechos humanos en gran escala que se producían en esas zonas. | UN | ٢١٠ - ووصف الممثل الحالة المريعة التي تحيق بالبلد من جراء عدوان القوى الانفصالية والخارجية، مما يجعل الحكومة غير مسيطرة على كامل إقليمها وغير قادرة على ايقاف الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان في تلك المناطق. |
El Estado parte debería armonizar la legislación sobre el aborto en todos los estados en consonancia con el Pacto y asegurar la aplicación de la Norma Federal 046 (NOM-046) en todo su territorio. | UN | ينبغي أن توائم الدولة الطرف تشريعاتها بشأن الإجهاض مع العهد في جميع الولايات، وأن تضمن تطبيق القاعدة الاتحادية 046 (NOM-046) على كامل إقليمها. |
4.2 El Estado parte afirma que Côte d ' Ivoire no se encuentra en una situación de violencia generalizada en todo su territorio y que la crisis que dividió el país en dos regiones entre 2002 y 2007 se resolvió mediante un acuerdo de paz firmado en marzo de 2007. | UN | 4-2 وتدفع الدولة الطرف بأن كوت ديفوار لا تشهد انتشارا للعنف على نطاق واسع في كامل إقليمها وأن الأزمة التي أدت إلى تجزئة البلد إلى منطقتين في الفترة من عام 2002 إلى عام 2007 قد سُوِّيت عن طريق اتفاق سلام وُقِّع في آذار/مارس 2007. |
4.2 El Estado parte afirma que Côte d ' Ivoire no se encuentra en una situación de violencia generalizada en todo su territorio y que la crisis que dividió el país en dos regiones entre 2002 y 2007 se resolvió mediante un acuerdo de paz firmado en marzo de 2007. | UN | 4-2 وتدفع الدولة الطرف بأن كوت ديفوار لا تشهد انتشارا للعنف على نطاق واسع في كامل إقليمها وأن الأزمة التي أدت إلى تجزئة البلد إلى منطقتين في الفترة من عام 2002 إلى عام 2007 قد سُوِّيت عن طريق اتفاق سلام وُقِّع في آذار/مارس 2007. |
El Estado parte debe armonizar la legislación sobre el aborto en todos los estados en consonancia con el Pacto y asegurar la aplicación de la Norma Federal 046 (NOM-046) en todo su territorio. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توائم تشريعاتها بشأن الإجهاض مع العهد في جميع الولايات، وأن تضمن تطبيق القاعدة الاتحادية 046 (NOM-046) على كامل إقليمها. |
48. El Comité recomienda al Estado parte que elabore y aplique un conjunto de directrices, preparado en consulta con profesionales del área de la atención a la infancia y con la sociedad civil, para evaluar de forma coherente y objetiva en todo su territorio la conveniencia de dar un niño en adopción. | UN | 48- توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد وتنفيذ مجموعة من المبادئ التوجيهية التي يتم إعدادها بالتشاور مع المهنيين ومنظمات المجتمع المدني العاملة في مجال رعاية الأطفال، وذلك لإجراء تقييم متسق وموضوعي لمدى ملاءمة التبني للأطفال في كامل إقليمها. |
107.54 Proceder a la adaptación de la legislación en todo su territorio nacional, de conformidad con las disposiciones del Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, Destinado a Abolir la Pena de Muerte, firmado y ratificado por el país (España); | UN | 107-54 مواصلة تكييف التشريعات في كامل إقليمها الوطني امتثالاً لأحكام البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي وقّعه البلد وصدّق عليه (إسبانيا)؛ |
El Gobierno de Chipre no tiene dudas acerca de su soberanía respecto de la totalidad de su territorio, su mar territorial y su espacio aéreo ni de sus derechos soberanos sobre la zona económica exclusiva y su plataforma continental. | UN | ولا تساور حكومة قبرص أدنى شك بشأن سيادتها على كامل إقليمها ومياهها الإقليمية ومجالها الجوي، و/أو بشأن حقوقها السيادية على منطقتها الاقتصادية الخالصة وجرفها القاري. |