"كامل التكاليف" - Translation from Arabic to Spanish

    • totalidad de los gastos
        
    • totalidad de los costos
        
    • total de los gastos
        
    • todos los gastos
        
    • costo total
        
    • los costos completos
        
    • costo completo
        
    • sufragar
        
    • todos los costos
        
    • plena de los costos
        
    • total de los costos
        
    • plenamente los costos
        
    • totalidad del costo
        
    • plena de los gastos
        
    • íntegramente el costo
        
    Además, las tasas uniformes de reembolso vigentes no cubren la totalidad de los gastos en los que incurren esos Estados. UN وفضلاً عن ذلك، فإن المعدل الحالي الموحد للسداد لا يغطي كامل التكاليف التي تتحملها هذه الدول.
    Con respecto a esos dos contratos, el reclamante pide indemnización por la totalidad de los gastos efectuados. UN وفيما يتعلق بهذين العقدين، تلتمس الجهة المطالبة تعويضاً عن كامل التكاليف المتكبدة.
    La aplicación inadecuada de la recuperación de la totalidad de los costos tendría consecuencias claras para la presencia de la UNODC sobre el terreno y su capacidad de lograr resultados. UN ومن شأن عدم النجاح في تنفيذ نظام استرداد كامل التكاليف أن تترتَّب عليه عواقب تؤثِّر بوضوح في الحضور الميداني للمكتب وفي مقدرته على إنجاز النتائج الجيِّدة.
    También corre con la totalidad de los costos incrementales convenidos de las medidas adoptadas en los países en desarrollo para reducir las emisiones o de cualquier otra manera promover los objetivos de la Convención. UN وسوف يتعين عليه أيضاً أن يدفع كامل التكاليف الإضافية المتفق عليها للتدابير التي تتخذها البلدان النامية لتخفيض انبعاثاتها أو العمل بطرق أخرى على مواصلة تحقيق أهداف الاتفاقية.
    Esta cantidad representa el total de los gastos generales de la Misión en apoyo de los proyectos de efecto rápido. UN ويمثل هذا المبلغ كامل التكاليف العامة التي تتكبدها البعثة دعماً للمشاريع السريعة الأثر.
    Las actividades también tienen por objeto fortalecer y ampliar los programas de difusión en escuelas, organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones, y aumentar el número de visitantes y los ingresos a fin de amortizar todos los gastos y, de ser posible, obtener utilidades. UN وترمي اﻷنشطة أيضا إلى تعزيز وتوسيع جهود المنظمة للوصول إلى المدارس والمنظمات غير الحكومية والمنظمات اﻷخرى وزيادة عدد الزوار واﻹيرادات بغية استرداد كامل التكاليف وتحقيق ربح إن أمكن.
    El costo total de esas necesidades ascendería a 89.300 dólares con cargo a la sección 24, Derechos humanos, en el bienio 2004-2005. UN وسوف يبلغ إجمالي كامل التكاليف لهذه الاحتياجات إلى 300 89 دولار تحت الباب 24، حقوق الإنسان، في فترة السنتين 2004-2005.
    Sugirieron que se invitara a dos países a trabajar de consuno para determinar cómo fijar los precios del agua atendiendo a los costos completos y administrar las tarifas de consumo. UN واقترحوا دعوة بلدين ليعملا معا على تقييم كيفية وضع أسعار تغطي كامل التكاليف وإدارة تعريفة المياه.
    El apoyo para la aplicación de las MMAP cubrirá la totalidad de los gastos adicionales convenidos. UN ويُدعم تنفيذ إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً على أساس تغطية كامل التكاليف الإضافية المتفق عليها.
    La política establece directrices estratégicas para la recuperación de la totalidad de los gastos pertinentes para la UNOPS en tanto entidad autofinanciada y requiere una cuantía concreta de reservas para asegurar su viabilidad. UN وتضع هذه السياسة توجيهات استراتيجية بشأن استعادة كامل التكاليف بما يناسب دور مكتب خدمات المشاريع، باعتباره كيانا ذاتي التمويل يستلزم مستوى معينا من الاحتياطيات لضمان استمراريته.
    La política establece directrices estratégicas para la recuperación de la totalidad de los gastos pertinentes para la UNOPS como entidad autofinanciada, y requiere una cuantía concreta de reservas para asegurar su viabilidad. UN وتضع هذه السياسة توجيهات استراتيجية بشأن استعادة كامل التكاليف بما يناسب دور مكتب خدمات المشاريع، باعتباره كيانا ذاتي التمويل يستلزم مستوى معينا من الاحتياطيات لضمان استمراريته.
    Los oradores destacaron la importancia de continuar adoptando medidas para mitigar el déficit previsto en los fondos para fines generales e implantar las nuevas políticas de recuperación de la totalidad de los gastos directos promulgadas por la Contralora de las Naciones Unidas. UN وأبرز المتكلمون أهمية مواصلة تخفيف العجز المتوقَّع في التمويل العام الغرض وتنفيذ السياسات الجديدة التي وضعها المراقب المالي للأمم المتحدة بشأن استعادة كامل التكاليف مباشرة.
    Sin embargo, como aún no se han concertado contratos respecto de la mayor parte del proyecto, no sería realista prever que sea posible absorber la totalidad de los costos asociados dentro del presupuesto aprobado para el proyecto. UN بيد أنه سيكون من غير الواقعي توقع إمكانية استيعاب كامل التكاليف المرتبطة بالمخطط العام ضمن ميزانية المشروع المعتمدة نظرا لعدم التعاقد على معظم المشروع حتى الآن.
    Algunos oradores solicitaron que se les diera la oportunidad de examinar la aplicación del modelo de recuperación de la totalidad de los costos y sus repercusiones en la prestación de asistencia técnica y en los programas y proyectos de la UNODC. UN وطلب بعض المتكلِّمين أن تُتاح لهم فرصة استعراض تنفيذ نموذج استرداد كامل التكاليف وأثره على تقديم المساعدة التقنية وعلى برامج المكتب ومشاريعه.
    Algunos oradores solicitaron la oportunidad de examinar la aplicación del modelo de recuperación de la totalidad de los costos y sus repercusiones en la prestación de asistencia técnica y en los programas y proyectos de la UNODC. UN وطلب بعض المتكلِّمين أن تتاح لهم فرصة استعراض تنفيذ نموذج استرداد كامل التكاليف وأثره على تقديم المساعدة التقنية وعلى برامج المكتب ومشاريعه.
    De acuerdo con la opinión de muchos miembros, no todos los países que aportan contingentes pueden aspirar al reembolso total de los gastos efectuados en las operaciones de mantenimiento de la paz, en las que esos países participaron a solicitud de las Naciones Unidas. UN ويرى عديد من الأعضاء أنه لا يمكن لجميع البلدان المساهمة بقوات أن تتوقع الحصول على تسديد كامل التكاليف التي تكبدتها استجابةً لطلب الأمم المتحدة إليها المشاركة في عمليات لحفظ السلام.
    Las actividades también tienen por objeto fortalecer y ampliar los programas de difusión en escuelas, organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones, y aumentar el número de visitantes y los ingresos a fin de amortizar todos los gastos y, de ser posible, obtener utilidades. UN وترمي اﻷنشطة أيضا إلى تعزيز وتوسيع جهود المنظمة للوصول إلى المدارس والمنظمات غير الحكومية والمنظمات اﻷخرى وزيادة عدد الزوار واﻹيرادات بغية استرداد كامل التكاليف وتحقيق ربح إن أمكن.
    Sin embargo la recuperación directa del costo completo podría hacer que los servicios no estuvieran al alcance de muchas personas. UN ومع ذلك، فإن استرداد كامل التكاليف المباشرة يجعل تحمل تكاليف الخدمات فوق طاقة الكثيرين.
    Los créditos necesarios para sufragar las actividades previstas en esta decisión, si se aprobara, ascenderían a 11.000 dólares con cargo a la sección 24, Derechos humanos, en el bienio 2004-2005. UN 144 - وسيبلغ إجمالي كامل التكاليف للأنشطة المرتآة بموجب هذا المقرر، إذا اعتُمد، 000 11 دولار تحت الباب 24، حقوق الإنسان، في فترة السنتين 2004-2005.
    El PNUD no había cargado todos los costos acumulados en el estado de los ingresos o todas las obligaciones en el balance general. UN ولم يحمل البرنامج الإنمائي كامل التكاليف المستحقة على بيان الإيرادات أو يرفع مجموع الخصوم في الميزانية العمومية.
    Varios oradores destacaron la importancia de una mayor descentralización, la plena recuperación de los gastos para actividades extrapresupuestarias, o, como pidiera una delegación, la recuperación plena de los costos con una contribución adicional de las actividades extrapresupuestarias a los recursos generales del PNUD, y el pago completo y oportuno por los gobiernos de su contribución a los gastos de las oficinas locales. UN وشدد عدة متكلمين على أهمية زيادة اللامركزية، واسترداد كامل التكاليف بالنسبة لﻷنشطة الخارجة عن الميزانية أو، مثلما دعا إلى ذلك أحد الوفود، استرداد كامل التكاليف مع إسهام إضافي من اﻷنشطة الخارجة عن الميزانية في موارد البرنامج اﻹنمائي العامة، وقيام الحكومات بدفع مساهماتها في تكاليف المكاتب المحلية بالكامل وفي اﻷجل المحدد.
    La gravación con impuestos que internalicen el total de los costos ambientales para los productores en un país puede conducir simplemente a que la producción se concentre en países donde estos costos se pasan por alto. Para evitarlo, dos planteamientos son posibles. UN كما إن فرض ضرائب تهدف إلى أن يتحمل المنتجون في بلد ما كامل التكاليف البيئية داخليا قد يفضي ببساطة الى جعل اﻹنتاج يتركز في البلدان التي يجري فيها إغفال هذه التكاليف.
    A nivel macroeconómico, los precios de los minerales y metales no reflejan plenamente los costos ambientales y sociales del ciclo completo de las actividades mineras. UN 9 - وعلى الصعيد الاقتصادي الكلي، لا تعكس أسعار المعادن والفلزات على نحو كامل التكاليف البيئية والاجتماعية لدورة حياة أنشطة التعدين.
    Esta aportación puede no representar la totalidad del costo pues en todo caso el Estado que puede verse afectado habría realizado alguna evaluación por su cuenta. UN وهذا قد لا يكون كامل التكاليف ﻷن الدولة التي يحتمل أن تتأثر تكون، على أي حال، قد أجرت بعض التقييم الخاص بها.
    c) Ingresos por concepto de servicios técnicos prestados, dada la probada demanda de los servicios técnicos especializados del FNUDC, sin perder de vista la necesidad de lograr la recuperación plena de los gastos incurridos en la prestación de esos servicios. UN (ج) رسوم لقاء الخدمات الفنية، في حال إثبات الطلب على خبرة الصندوق، مع الحرص على ضرورة كفالة استعادة كامل التكاليف التي تنطوي عليها هذه الخدمات؛
    Esta iniciativa debe ser alentada y adoptada por las organizaciones que aún no sufragan íntegramente el costo de la enseñanza de idiomas para su personal. UN وينبغي تشجيع هذه المبادرة واعتمادها من قبل المنظمات التي لا تغطي بعد كامل التكاليف التي يتحملها موظفوها في مجال التدريب اللغوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more