Se propone que se presente un informe completo sobre este tema a la Asamblea General con tiempo suficiente para que ésta lo examine en su cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | ومن المقترح تقديم تقرير كامل عن هذه القضية لتنظر فيه الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين. |
El documento S/26825 contiene un informe completo sobre esta ronda de conversaciones. | UN | وقد ورد تقرير كامل عن هذه الجولة في الوثيقة S/26825. |
En los párrafos 24 y 25 del apéndice II se incluye un informe completo sobre esta actividad. | UN | وثمة تقرير كامل عن هذا النشاط في الفقرتين ٢٤ و ٢٥ من التذييل الثاني لهذا التقرير. |
El informe completo de su visita será presentado al Consejo de Derechos Humanos en su 26° período de sesiones. | UN | وسيُقدم تقرير كامل عن الزيارة التي قامت بها إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته السادسة والعشرين. |
Lo principal aquí es que estamos tratando con una desconexión completa de la realidad. | TED | النقطة الأساسية هنا هي أننا كنا نتعامل مع إنقطاع كامل عن الواقع. |
Asimismo manifestaron su apoyo a las legítimas demandas del Sudán de indemnización completa por las perdidas económicas y materiales resultantes del ataque. | UN | وأعربوا كذلك عن تأييدهم للسودان في مطالبه المشروعة بتعويض كامل عن الخسائر الاقتصادية والمادية التي نتجت عن هذا الهجوم. |
Por consiguiente, el Comité afirma que los Estados partes están obligados a presentar un informe completo sobre la legislación relativa a los extranjeros y su aplicación. | UN | ولذلك، تؤكد اللجنة أن الدول اﻷطراف ملزمة بالابلاغ بشكل كامل عن التشريعات المتعلقة بالاجانب وتنفيذها. |
Más adelante se presentará un informe completo sobre la cuestión a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y a la Asamblea General. | UN | ولسوف يقدم تقرير كامل عن المسألة إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية ومن ثم إلى الجمعية العامة في موعد لاحق. |
Más adelante se presentará a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y a la Asamblea General un informe completo sobre la enajenación de los bienes de la ONUSAL. | UN | وسيقدم إلى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية وإلى الجمعية العامة فيما بعد تقرير كامل عن التصرف في أصول البعثة. |
La Comisión Consultiva destaca que se presentará un informe completo sobre la reforma de las compras a la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية الى أنه سيتم تقديم تقرير كامل عن إصلاح عمليات الشراء الى الجمعية العامة في دورتها الخمسين. |
Se inició la preparación de un informe completo sobre la situación penitenciaria en Haití, que incluiría recomendaciones para introducir mejoras. | UN | وبدأ العمل على إعداد تقرير كامل عن حالة السجون في هايتي يتضمن توصيات ﻹجراء تحسينات. |
La oradora espera que en el próximo período de sesiones de la Asamblea General se pueda presentar un informe completo sobre las medidas complementarias concretas. | UN | وأعربت عن أملها في أن يمكن تقديم تقرير كامل عن إجراءات المتابعة المحددة إلى الدورة القادمة للجمعية العامة. |
Por consiguiente, el Comité afirma que los Estados Partes están obligados a presentar un informe completo sobre la legislación relativa a los extranjeros y su aplicación. | UN | ولذلك، تؤكد اللجنة أن الدول اﻷطراف ملزمة بالابلاغ بشكل كامل عن التشريعات المتعلقة باﻷجانب وتنفيذها. |
En el documento S/26571 se incluye un informe completo de esta visita. | UN | وقد ورد تقرير كامل عن هذه الزيارة في الوثيقة S/26571. |
En el mismo período de sesiones se presentará a la Junta Ejecutiva, como documento de sesión, un informe completo de la evaluación del programa mundial. | UN | وسيتاح تقرير كامل عن تقييم البرنامج العالمي للمجلس التنفيذي في شكل ورقة غرقة اجتماع في الدورة ذاتها. |
No es posible proporcionar un resumen completo de las abundantes y animadas consultas que se celebraron; sin embargo, entre las cuestiones destacadas figuran las siguientes: | UN | ولا يمكن تقديم موجز كامل عن المشاورات الحية والثرية التي جرت، غير أنه كان من بين القضايا التي سُلط عليها الضوء ما يلي: |
Sin una contabilidad completa de todas las adquisiciones del programa de guerra biológica, no es posible hacer un balance de los materiales. | UN | وبدون تقديم حساب كامل عن جميع المقتنيات الخاصة ببرنامج الحرب البيولوجية لا يمكن إعداد حساب للمواد. |
Pero sin embargo, los neurocientíficos no tienen una imagen completa de lo que causa la depresión. | TED | ولكن علماء الجهاز العصبي ليس لديهم تصور كامل عن ماذا يسبب الإكتئاب. |
En una entidad la licencia por adopción consistía en un máximo de 20 días de licencia especial con remuneración completa por niño. | UN | ونصت سياسة إجازة التبني في أحد الكيانات على منح إجازة خاصة تصل مدتها إلى 20 يوما بأجر كامل عن كل طفل. |
iv) La funcionaria disfrutará de licencia de maternidad con sueldo completo durante todo el tiempo que se ausente con arreglo a lo dispuesto en los apartados ii) y iii) supra. | UN | ' ٤ ' تحصل الموظفة على إجازة أمومة بأجر كامل عن كامل مدة غيابها بمقتضى الفقرتين الفرعيتين ' ٢ ' و ' ٣ ' أعلاه. |
La Academia Internacional de la Paz publicará en breve un informe completo del Foro sobre políticas. | UN | وستقوم الأكاديمية بنشر تقرير كامل عن منتدى السياسات في وقت قريب. |
Se trata sencillamente de información completa sobre obligaciones existentes que anteriormente no se habían reconocido, es decir, no se habían cuantificado nominalmente en los estados financieros. | UN | فهي مجرد كشف كامل عن الخصوم الحالية التي لم تكن تقيد في السابق، أي لم تكن تذكر قيمتها في البيانات المالية. |
30.2 Solicitar a los países colonialistas que procedan al resarcimiento íntegro por las consecuencias económicas, sociales y culturales de su ocupación, teniendo presente el derecho de todos los pueblos que estuvieron o todavía están sometidos a la dominación u ocupación coloniales a recibir una indemnización equitativa por las pérdidas humanas y materiales que sufrieron como resultado de la dominación u ocupación coloniales; | UN | 30-2 أن يطلبوا إلى البلدان المستعمِرة دفع تعويض كامل عن التبعات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لاحتلالها، واضعين في الاعتبار حق جميع الشعوب التي كانت أو لا تزال خاضعة لحكم الاستعمار أو الاحتلال في تلقي تعويض عادل عن الخسائر البشرية والمادية التي تتكبدها نتيجة لحكم الاستعمار أو الاحتلال؛ |
En agosto se organizó en Ulaan Baator, un seminario de un día de duración sobre la lógica temporal de los sistemas reactivos y técnicas formales de desarrollo de programas de computadora. | UN | وتم في آب/اغسطس في آولان باتور تنظيم حلقة دراسية ليوم كامل عن المنطق الزمني للنظم التفاعلية وأساليب وضع البرامج الحاسوبية المنهجية. |
Sin embargo, no estamos aquí en el día de hoy para vanagloriarnos de los logros de Tonga en materia de salud y educación, sino para sumarnos a todos y cada uno de los países y organizaciones que se encuentran representados aquí a fin de demostrar y expresar plenamente el apoyo de Tonga al compromiso con el bienestar de los niños de todo el mundo. | UN | غير أنني لم أحضر اليوم لأتباهى بإنجازات تونغا في الصحة والتعليم، بل لأشترك مع كل منظمة ودولة وهيئة ممثلة هنا لأبدي وأعبر بشكل كامل عن دعم والتزام تونغا برفاهية وسعادة الأطفال حول العالم. |
Con miras a facilitar las consultas para el examen entre homólogos, la secretaría debe preparar un resumen del informe relativo al examen entre homólogos en todos los idiomas de trabajo, así como un informe completo relativo a dicho examen en su idioma original; | UN | وينبغي للأمانة، تيسيراً للمشاورات في إطار استعراض النظراء، أن تعد موجزاً تنفيذياً لتقرير استعراض النظراء بجميع لغات العمل، إضافةً إلى تقرير كامل عن استعراض النظراء بلغته الأصلية؛ |
Tengo un sermón entero sobre gobierno global que ahora evitaré predicarles, porque no creo que fuera suficiente, si bien es esencial. | TED | لدي خطاب كامل عن حسن الإدارة االعالمية و لكنني سأعفيكم منها الآن لأنني أعتقد بأنها كافية بالرغم من ضرورتها |