"كامل من" - Translation from Arabic to Spanish

    • completo de
        
    • lleno de
        
    • gama de
        
    • pleno de
        
    • completa de
        
    • llena de
        
    • entera de
        
    • máximo
        
    • plena de
        
    • completa del
        
    • entero de
        
    • plenamente por
        
    • de pleno
        
    • todas las
        
    • completo en
        
    Existe todo un género completo de videos en YouTube dedicados a una experiencia que estoy seguro todos en esta sala han tenido ya. TED هناك تصنيف كامل من فيديوهات اليوتيوب مخصص للتجربة التي أنا على يقين بأن كل مَن في هذه الغرفة مروا بها.
    He visto a tres escuadrones con equipo táctico completo, tres cajas con RPGs, y un equipo completo de analistas dirigiéndose a operaciones. Open Subtitles لقد رأيت 6 وحدات مُسلحين بالكامل، و3 صناديق من الأسلحة المضادة للدبابات، وطاقم كامل من المحللين يتجه إلى العملية.
    Tengo un teatro lleno de mediocridad y ahora a la policía en mi culo. Open Subtitles أنا حصلت على مسرح كامل من الرداءة والآن رجال شرطة على مؤخرتي.
    Se hizo todo lo posible para que estuviese representada una amplia gama de disciplinas científicas pertinentes y de regiones geográficas. UN وبذلت جهود لكي يمثل في الاجتماعات نطاق كامل من التخصصات العلمية ذات الصلة ومن المناطق الجغرافية.
    Durante todo este período los nacionalistas serbios han llevado a cabo una campaña de genocidio con el apoyo pleno de Serbia y Montenegro. UN وعلى مدى هذه الفترة، شن القوميون الصرب حملة إبادة جماعية بدعم كامل من صربيا والجبل اﻷسود.
    Esto justifica la exención completa de obligaciones concretas que se ha otorgado. UN ويمنح إعفاء كامل من التزامات محددة على أساس هذه اﻷسباب.
    Ya verás cuando le abramos en canal y se despanzurre en la cama, como una maldita piñata llena de porquería. Open Subtitles انتظر حتى نقطع عليه فتح واحشاءه تمتد خارج على السرير، مثل المنطقة الهشة سخيف كامل من القمامة.
    Tengo descuento y hay una sección entera de libros de mi terreno. Open Subtitles أحصل على تخفيض وهناك قسم كامل من الكتب في مجالي
    ¿Me está diciendo que una sola mujer ha derribado un equipo completo de agentes del gobierno altamente entrenados? Open Subtitles أنت تقول لي أن امرأة واحدة هزمت فريق كامل من عملاء الحكومة المدربين تدريباً عالياً؟
    El Sr. Bengt Lindqvist, Relator Especial de la Comisión de Desarrollo Social sobre Discapacidades, llevó a cabo un programa completo de actividades. UN ٨١ - وقام المقرر الخاص لحالات العجز في لجنة التنمية الاجتماعية السيد بنجت لندكفست بإعداد جدول كامل من اﻷنشطة.
    ii) Los funcionarios tendrán derecho a licencia de enfermedad a razón de dos días laborables como máximo por cada mes completo de servicios ininterrumpidos. UN ' ٢` يكون الحد اﻷقصى لﻹجازة المرضية يومي عمل عن كل شهر كامل من الخدمة المتواصلة.
    Vertiste una balde lleno de escarabajos domésticos en una obra de arte. Open Subtitles ألقيتِ دلو كامل من الخنافس المحلية على هذا العمل الفني
    Te mato y cuando estés en el infierno, puedes preguntar al bar lleno de viajeros muertos, que emitieron el maldito hechizo. Open Subtitles أنا قتلك، وعندما كنت في الجحيم، يمكنك أن تطلب شريط كامل من المسافرين الميت، الذي يلقي الإملائي لعنة.
    Hay un carguero lleno de viejos compañeros míos que navegaban con Hawke. Open Subtitles هناك طاقم كامل من زملائي البحارة الذين سبق لهم الإبحار مع هوك
    Ahora imagine tal ente con una completa gama de emociones humanas. Open Subtitles لذا الآن تخيلوا هكذا كيان مع مدى كامل من العاطفة البشرية.
    La Unión Europea considera que es importante que se desarrollen nuevas iniciativas, utilizando toda la gama de incentivos y desincentivos, con el fin de promover un arreglo de paz amplio. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن من اﻷهمية بمكان تطوير المزيد من المبادرات، باستخدام نطاق كامل من الحوافز والمثبطات، بغية النهوض بتسوية سلمية شاملة.
    Me refiero al caso de la posible participación de Eslovaquia como Estado miembro pleno de la Conferencia a fin de cubrir la vacante dejada por Checoslovaquia hace dos años. UN وأعني انضمام سلوفاكيا المحتمل كعضو كامل من أعضاء المؤتمر لشغل المكان الشاغر الذي خلفته تشيكوسلوفاكيا منذ عامين.
    Necesitamos unas Naciones Unidas eficientes y efectivas que tengan una base financiera sólida y que cuenten con el compromiso pleno de todos sus Estados Miembros. UN ونحتاج إلى أمم متحدة تتحلى بالكفاءة والفعالية، ولديها أساس مالي مكين والتزام كامل من جانب جميع دولها اﻷعضاء.
    Se trató de que estuviera representada la gama completa de disciplinas científicas pertinentes y regiones geográficas. UN وبذلت جهود لكي يمثل في الاجتماعات نطاق كامل من التخصصات العلمية ذات الصلة ومن المناطق الجغرافية.
    La Comisión aceptó las recomendaciones y sigue vigilando los saldos pendientes a fin de obtener una contabilidad completa de los gobiernos. UN وقد قبلت اللجنة التوصيات، وهي تواصل رصد الأرصدة التي لم يتم سدادها كي تحصل على تقرير كامل من الحكومات.
    Tu cabeza está llena de plomo, como las vías del tren. Open Subtitles رأسك كامل من الرصاص مثل خطوط السكك الحديدية
    Además hay una nueva cosecha entera de estudiantes de posgrado a punto de ganar el suficiente peso invernal para hacerlas vulnerables y necesitadas. Open Subtitles بالإضافة لمحصول جديد كامل من خريجات المدارس الإناث على وشك إضافة وزن شتوي كافٍ لجعلهنَّ بؤساء حساسات و عرضة للهجوم
    Debemos aprovechar al máximo ese diálogo directo con las administraciones de los Estados Miembros. UN وعلينا أن نستفيد بشكل كامل من هذا الحوار مع إدارات الدول الأعضاء.
    El Comité de Trabajo tiene competencia para recibir y tramitar denuncias y cuenta con la cooperación plena de las organizaciones no gubernamentales. UN ولدى اللجنة العاملة صلاحيات لتلقي الشكاوى وتحويلها إلى الجهات المختصة وتحظى بتعاون كامل من المنظمات غير الحكومية.
    También acogemos con satisfacción la retirada de Israel de Gaza y de la Ribera Occidental, ya que constituye un paso adelante en el camino hacia una retirada completa del resto de los territorios palestinos ocupados. UN كما نرحب بانسحاب إسرائيل من غزة والضفة الغربية باعتباره خطوة نحو انسحاب كامل من بقية الأرض الفلسطينية المحتلة.
    alla tu. en mi manual, una cazadora invisible significa un mundo entero de problemas. Open Subtitles يٌقال , في الكتاب مبيدة غير مرئية يعني عالم كامل من المشاكل
    También asegura que ese principio pueda aplicarse plenamente por mediación de instituciones oficiales y no oficiales, con el apoyo de mecanismos públicos de denuncia eficientes y con capacidad de respuesta. UN وهي تضمن أيضاً إمكانية تجسيد هذا المبدأ بشكل كامل من خلال مؤسسات مسؤولة رسمية وغير رسمية بحيث تكون مدعومة بآليات تظلم عامة تتميز بالكفاءة والاستجابة.
    Las Naciones Unidas han seguido desempeñando un papel activo en calidad de participante extrarregional de pleno derecho en las deliberaciones de los grupos de trabajo multilaterales. UN واستمرت اﻷمم المتحدة في أداء دور نشط كمشارك كامل من خارج المنطقة في مداولات هذه اﻷفرقة العاملة المتعددة اﻷطراف.
    El CCPA examina todas las cuestiones relacionadas con el bienestar del personal y las condiciones del servicio. UN وتنظر اللجنة في نطاق كامل من القضايا المتصلة برفاه الموظفين وشروط الخدمة.
    Hay un equipo táctico completo en el lugar, y alguien experimentado esta dirigiendo la operación. Open Subtitles ـ هناك فريق كامل من الدعم التكتيكي في المنطقة وبعض فرق تقدم عروض

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more