Existe todo un género completo de videos en YouTube dedicados a una experiencia que estoy seguro todos en esta sala han tenido ya. | TED | هناك تصنيف كامل من فيديوهات اليوتيوب مخصص للتجربة التي أنا على يقين بأن كل مَن في هذه الغرفة مروا بها. |
He visto a tres escuadrones con equipo táctico completo, tres cajas con RPGs, y un equipo completo de analistas dirigiéndose a operaciones. | Open Subtitles | لقد رأيت 6 وحدات مُسلحين بالكامل، و3 صناديق من الأسلحة المضادة للدبابات، وطاقم كامل من المحللين يتجه إلى العملية. |
Tengo un teatro lleno de mediocridad y ahora a la policía en mi culo. | Open Subtitles | أنا حصلت على مسرح كامل من الرداءة والآن رجال شرطة على مؤخرتي. |
Se hizo todo lo posible para que estuviese representada una amplia gama de disciplinas científicas pertinentes y de regiones geográficas. | UN | وبذلت جهود لكي يمثل في الاجتماعات نطاق كامل من التخصصات العلمية ذات الصلة ومن المناطق الجغرافية. |
Durante todo este período los nacionalistas serbios han llevado a cabo una campaña de genocidio con el apoyo pleno de Serbia y Montenegro. | UN | وعلى مدى هذه الفترة، شن القوميون الصرب حملة إبادة جماعية بدعم كامل من صربيا والجبل اﻷسود. |
Esto justifica la exención completa de obligaciones concretas que se ha otorgado. | UN | ويمنح إعفاء كامل من التزامات محددة على أساس هذه اﻷسباب. |
Ya verás cuando le abramos en canal y se despanzurre en la cama, como una maldita piñata llena de porquería. | Open Subtitles | انتظر حتى نقطع عليه فتح واحشاءه تمتد خارج على السرير، مثل المنطقة الهشة سخيف كامل من القمامة. |
Tengo descuento y hay una sección entera de libros de mi terreno. | Open Subtitles | أحصل على تخفيض وهناك قسم كامل من الكتب في مجالي |
¿Me está diciendo que una sola mujer ha derribado un equipo completo de agentes del gobierno altamente entrenados? | Open Subtitles | أنت تقول لي أن امرأة واحدة هزمت فريق كامل من عملاء الحكومة المدربين تدريباً عالياً؟ |
El Sr. Bengt Lindqvist, Relator Especial de la Comisión de Desarrollo Social sobre Discapacidades, llevó a cabo un programa completo de actividades. | UN | ٨١ - وقام المقرر الخاص لحالات العجز في لجنة التنمية الاجتماعية السيد بنجت لندكفست بإعداد جدول كامل من اﻷنشطة. |
ii) Los funcionarios tendrán derecho a licencia de enfermedad a razón de dos días laborables como máximo por cada mes completo de servicios ininterrumpidos. | UN | ' ٢` يكون الحد اﻷقصى لﻹجازة المرضية يومي عمل عن كل شهر كامل من الخدمة المتواصلة. |
Vertiste una balde lleno de escarabajos domésticos en una obra de arte. | Open Subtitles | ألقيتِ دلو كامل من الخنافس المحلية على هذا العمل الفني |
Te mato y cuando estés en el infierno, puedes preguntar al bar lleno de viajeros muertos, que emitieron el maldito hechizo. | Open Subtitles | أنا قتلك، وعندما كنت في الجحيم، يمكنك أن تطلب شريط كامل من المسافرين الميت، الذي يلقي الإملائي لعنة. |
Hay un carguero lleno de viejos compañeros míos que navegaban con Hawke. | Open Subtitles | هناك طاقم كامل من زملائي البحارة الذين سبق لهم الإبحار مع هوك |
Ahora imagine tal ente con una completa gama de emociones humanas. | Open Subtitles | لذا الآن تخيلوا هكذا كيان مع مدى كامل من العاطفة البشرية. |
La Unión Europea considera que es importante que se desarrollen nuevas iniciativas, utilizando toda la gama de incentivos y desincentivos, con el fin de promover un arreglo de paz amplio. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن من اﻷهمية بمكان تطوير المزيد من المبادرات، باستخدام نطاق كامل من الحوافز والمثبطات، بغية النهوض بتسوية سلمية شاملة. |
Me refiero al caso de la posible participación de Eslovaquia como Estado miembro pleno de la Conferencia a fin de cubrir la vacante dejada por Checoslovaquia hace dos años. | UN | وأعني انضمام سلوفاكيا المحتمل كعضو كامل من أعضاء المؤتمر لشغل المكان الشاغر الذي خلفته تشيكوسلوفاكيا منذ عامين. |
Necesitamos unas Naciones Unidas eficientes y efectivas que tengan una base financiera sólida y que cuenten con el compromiso pleno de todos sus Estados Miembros. | UN | ونحتاج إلى أمم متحدة تتحلى بالكفاءة والفعالية، ولديها أساس مالي مكين والتزام كامل من جانب جميع دولها اﻷعضاء. |
Se trató de que estuviera representada la gama completa de disciplinas científicas pertinentes y regiones geográficas. | UN | وبذلت جهود لكي يمثل في الاجتماعات نطاق كامل من التخصصات العلمية ذات الصلة ومن المناطق الجغرافية. |
La Comisión aceptó las recomendaciones y sigue vigilando los saldos pendientes a fin de obtener una contabilidad completa de los gobiernos. | UN | وقد قبلت اللجنة التوصيات، وهي تواصل رصد الأرصدة التي لم يتم سدادها كي تحصل على تقرير كامل من الحكومات. |
Tu cabeza está llena de plomo, como las vías del tren. | Open Subtitles | رأسك كامل من الرصاص مثل خطوط السكك الحديدية |
Además hay una nueva cosecha entera de estudiantes de posgrado a punto de ganar el suficiente peso invernal para hacerlas vulnerables y necesitadas. | Open Subtitles | بالإضافة لمحصول جديد كامل من خريجات المدارس الإناث على وشك إضافة وزن شتوي كافٍ لجعلهنَّ بؤساء حساسات و عرضة للهجوم |
Debemos aprovechar al máximo ese diálogo directo con las administraciones de los Estados Miembros. | UN | وعلينا أن نستفيد بشكل كامل من هذا الحوار مع إدارات الدول الأعضاء. |
El Comité de Trabajo tiene competencia para recibir y tramitar denuncias y cuenta con la cooperación plena de las organizaciones no gubernamentales. | UN | ولدى اللجنة العاملة صلاحيات لتلقي الشكاوى وتحويلها إلى الجهات المختصة وتحظى بتعاون كامل من المنظمات غير الحكومية. |
También acogemos con satisfacción la retirada de Israel de Gaza y de la Ribera Occidental, ya que constituye un paso adelante en el camino hacia una retirada completa del resto de los territorios palestinos ocupados. | UN | كما نرحب بانسحاب إسرائيل من غزة والضفة الغربية باعتباره خطوة نحو انسحاب كامل من بقية الأرض الفلسطينية المحتلة. |
alla tu. en mi manual, una cazadora invisible significa un mundo entero de problemas. | Open Subtitles | يٌقال , في الكتاب مبيدة غير مرئية يعني عالم كامل من المشاكل |
También asegura que ese principio pueda aplicarse plenamente por mediación de instituciones oficiales y no oficiales, con el apoyo de mecanismos públicos de denuncia eficientes y con capacidad de respuesta. | UN | وهي تضمن أيضاً إمكانية تجسيد هذا المبدأ بشكل كامل من خلال مؤسسات مسؤولة رسمية وغير رسمية بحيث تكون مدعومة بآليات تظلم عامة تتميز بالكفاءة والاستجابة. |
Las Naciones Unidas han seguido desempeñando un papel activo en calidad de participante extrarregional de pleno derecho en las deliberaciones de los grupos de trabajo multilaterales. | UN | واستمرت اﻷمم المتحدة في أداء دور نشط كمشارك كامل من خارج المنطقة في مداولات هذه اﻷفرقة العاملة المتعددة اﻷطراف. |
El CCPA examina todas las cuestiones relacionadas con el bienestar del personal y las condiciones del servicio. | UN | وتنظر اللجنة في نطاق كامل من القضايا المتصلة برفاه الموظفين وشروط الخدمة. |
Hay un equipo táctico completo en el lugar, y alguien experimentado esta dirigiendo la operación. | Open Subtitles | ـ هناك فريق كامل من الدعم التكتيكي في المنطقة وبعض فرق تقدم عروض |