Ella era más madre para mí de lo que tú jamás fuiste. | Open Subtitles | لقد كانت أكثر من أم بالنسبه لي أكثر منكِ بكثير |
No. No. No, ella era más un alma con problemas que una mala persona. | Open Subtitles | كلاّ، كلاّ، كلاّ، لقد كانت أكثر كروح مضطربة من كونها شخصاً سيئاً |
Llámame anticuado, pero las películas eran más sensuales cuando los actores mantenían su ropa encima. | Open Subtitles | اعتبرني ذا عقلية قديمة ولكن الأفلام كانت أكثر إثارة، عندما كان الممثلين محتشمين |
El aumento en las edades correspondientes a la escuela secundaria fue más moderado. | UN | أما الزيادة في فئات سن المرحلة الثانوية فقد كانت أكثر تواضعا. |
Si hubieran sido más eficaces, no se habría cometido genocidio en los refugios de las Naciones Unidas de Srebrenica y Zepa. | UN | لو كانت أكثر فعالية، ما كانت الإبادة الجماعية لترتكب في الملاذات الآمنة التابعة للأمم المتحدة في سريبرينيتشا وزيبا. |
Las elecciones por las que mi Gobierno accedió al poder fueron más que un ejercicio electoral para reemplazar a un gobierno por otro. | UN | والانتخابات التي جاءت بحكومتي إلى السلطة كانت أكثر من مجرد إجراء انتخابي قصد به وضع حكومة مكان أخرى. |
Las proyecciones para el año 2000, sin embargo, son más alentadoras. | UN | بيد أن التوقعات لعام 2000 كانت أكثر تشجيعا. |
Por supuesto, ese pintoresco pueblo escocés era más hospitalario que donde nos encontramos ahora. | Open Subtitles | بالطبع , هذه البلدة الإسكتلدنية الغريبة كانت أكثر ضيافة مما لدينا هنا |
El Tribunal estimó que el Gobierno era más persuasivo que el peticionario, ya que este último se limitó a rechazar en términos generales los hechos afirmados por el Gobierno. | UN | ورأت المحكمة أن الحكومة كانت أكثر إقناعاً من مقدم الشكوى، لأن هذا الأخير اكتفى بنفي ما ادعته الحكومة من وقائع. |
Su relación con el producto de su trabajo era más complicada, sorprendente y divertida de lo que se podría haber imaginado. | TED | علاقتهم مع منتج عملهم كانت أكثر تعقيدا، مدهشة ومضحكة أكثر مما يمكن أن يتخيل. |
Y mi familia se mudó de la zona urbana, donde vivíamos, a una zona rural lejana que era más segura. | TED | وانتقلت أسرتي خارج المناطق الحضرية , حيث كنا نعيش , إلى منطقة ريفية نائية حيث كانت أكثر أمانا. |
Esto no quiere decir que no hayamos enfrentado graves amenazas antes, pero eran más estables, visibles y predecibles. | UN | ولا أعني بذلك أننا لم نكن نواجه تهديدات خطيرة في السابق، ولكنها كانت أكثر تحديدا ووضوحا وقابلية للتنبؤ. |
Los Inspectores observaron que las opiniones de los funcionarios internacionales del Cuadro Orgánico eran más críticas. | UN | فقد لاحظ المفتشون أنَّ آراء الموظفين الفنيين الدوليين كانت أكثر انتقاداً. |
Tenemos la impresión de que el debate general este año fue más estructurado. | UN | ونرى أن المناقشة العامة هذا العام كانت أكثر تنظيما: كانت بيانات كثيرة أكثر دقة واختصارا وتركيزا. |
y mi experiencia fue más típica sólo porque atendía a adolescentes. | TED | وتجربتي كانت أكثر نموذجية فقط بسبب تصرفات المراهقة |
Empero, la Organización ha sido más lenta en sus respuestas que muchos de sus Miembros. | UN | لكن اﻷمم المتحدة كانت أكثر تباطؤا للاستجابة من العديد من أعضائها. |
Las consultas oficiosas han sido más que suficientes y la explicación de la Secretaría sumamente clara. | UN | وقال إن المشاورات غير الرسمية كانت أكثر من كافية وأن التوضيح الذي قدمته اﻷمانة العامة في غاية الوضوح. |
Hubo pocas alegaciones de abusos físicos, pero fueron más comunes las denuncias de abusos verbales. | UN | وكانت هناك ادعاءات قليلة بشأن الإساءة البدنية، ولكن الادعاءات المتعلقة بالإساءة اللفظية كانت أكثر انتشاراً. |
En cambio, en las zonas rurales, si bien se encuentran familias diurnas, las guarderías son más raras. | UN | وفي المقابل يوجد في المناطق الريفية أسر جديدة، ولكن الحاضنات كانت أكثر ندرة. |
Es como preguntarme cuál de las placentas de mis hijos estaba más buena. | Open Subtitles | هذا السوال كمن يسأل مشيمة من مِن أطفالك كانت أكثر لذة |
Su relación con Ryan era mucho más íntima de lo que pensamos. | Open Subtitles | لا بد أنها كانت أكثر قربا من ريان مما ظننا |
El progreso económico del siglo XX fue comparativamente muchísimo mayor en las regiones que ya estaban más adelantadas al comenzar el siglo. | UN | وكان التقدم الاقتصادي في القرن العشرين أكبر بقدر غير متناسب في المناطق التي كانت أكثر تقدما بالفعل عند بداية القرن. |
No me estoy refiriendo a mi mismo, y eso fue... fué más de un km. | Open Subtitles | لا أقصد نفسي، وقد كانت أكثر من كيلومتر واحد |
No quiere decir que no haya sido así pero creo que su inteligencia es más sofisticada de lo que creía. | Open Subtitles | لكن هذا ليس معناه أنه لم يُستَخدَم قبلاً لكن أظن أن مخابراتهم كانت أكثر تعقيداً مما ظننت |
Sin embargo, tú madre, bueno, su don fue el más sencillo y elegante. | Open Subtitles | لكن , والدتكِ ..حسنأً هبتها كانت أكثر بساطة وروعة |
Ayudará a responder a los argumentos sobre la capacidad de absorción, ya que tiene un claro carácter endógeno: si las corrientes de asistencia fueran más estables, podrían absorberse y administrarse con mayor eficacia y en cantidades mayores. | UN | وسيساعد على حسم النقاش بشأن قدرات الاستيعاب. وينطوي هذا المبدأ على خاصية أصيلة من النمو الباطني: حيث يمكن استيعاب كميات أكبر من تدفقات المعونة وإدارتها بطريقة أفضل إذا كانت أكثر ثباتا. |
Hijo, mira, los últimos días han sido los más honestos y abiertos que he tenido... | Open Subtitles | الأيام القليلة الماضية كانت أكثر أيام نتحدث فيها بصراحة |
27. En la JS4 se añadió que, en 2012, la autoridad policial había sido la más señalada por violaciones de los derechos humanos. | UN | 27- وأضافت الورقة المشتركة 4 أن الشرطة كانت أكثر السلطات استهدافاً بالبلاغات المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان. |