"كانت الظروف" - Translation from Arabic to Spanish

    • circunstancia
        
    • las circunstancias
        
    • las cosas fueran
        
    • existían las condiciones
        
    • que sean sus circunstancias
        
    • las condiciones eran
        
    • que la situación
        
    Las violaciones y los abusos de los derechos humanos no debían tolerarse en ninguna circunstancia. UN كما أن انتهاكات وتجاوزات حقوق الانسان لا ينبغي التغاضي عنها أيا كانت الظروف.
    El enfrentamiento nunca es compatible con el diálogo y la cooperación genuinos, bajo ninguna circunstancia. UN والمواجهة لا يمكن أن تتوافق أبداً مع الحوار والتعاون الحقيقيين أياً كانت الظروف.
    Pero... bajo ninguna circunstancia divulgarán la ubicación del submarino una vez que estén a bordo. Open Subtitles لا يُمكنكم الكشف عن موقع الغوّاصة مهما كانت الظروف حينما تكونون على متنها.
    Esta última podía negarse a registrar a un buque si esa negativa estuviese justificada por las circunstancias consideradas pertinentes en ese caso. UN ويجوز للمديرية أن ترفض تسجيل سفينة إذا كانت الظروف التي تعتبر ذات صلة في الحالة المعنية تبرر هذا الرفض.
    La Corte podrá decidir que este procedimiento de urgencia se siga en otras situaciones, cuando las circunstancias lo requieran. UN ويجوز للمحكمة أن تطبق هذه الإجراءات بصورة استعجالية في حالات أخرى، إذا كانت الظروف تقتضي ذلك.
    En ninguna circunstancia el terrorismo constituye una respuesta efectiva; su utilización pone en peligro todo el proceso de paz. UN فاﻹرهاب لا يشكل استجابة فعالة مهما كانت الظروف. واللجوء إليه يعرض للخطر عملية السلام كلية.
    En ninguna circunstancia el ejército ha de utilizar armas pesadas contra la población civil, como ha sucedido en varias ocasiones. UN وينبغي أن لا يستخدم الجيش اﻷسلحة الثقيلة ضد السكان المدنيين، كما حصل في عدة مناسبات، مهما كانت الظروف.
    Debía destacarse especialmente la independencia del poder judicial y no podía permitirse la tortura en ninguna circunstancia. UN وينبغي التركيز بوجه خاص على استقلال القضاء. ولا ينبغي إجازة التعذيب أيا كانت الظروف.
    Desde el momento en que empezó a poseer armas nucleares, China declaró solemnemente que en ningún momento y bajo ninguna circunstancia sería la primera en utilizarlas. UN إذ أعلنت رسميا، منذ أول يوم امتلكت فيه الأسلحة النووية، أنها لن تكون أبدا ومهما كانت الظروف سباقة إلى استخدام هذه الأسلحة.
    La comunidad internacional siempre ha afirmado que hay normas que no se pueden suspender en ninguna circunstancia. UN وما فتئ المجتمع الدولي يؤكد أنه توجد معايير لا يجوز انتقاصها أبداً، مهما كانت الظروف.
    Destacó que la prohibición de la tortura y otras formas de malos tratos no admitía excepción bajo ninguna circunstancia. UN وأكد على أنه لا يجوز أياً كانت الظروف السماح بالتعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة.
    En numerosas ocasiones el Gobierno de china ha declarado y reafirmado solemnemente que, en ningún momento y en ninguna circunstancia, China será el primero en utilizar armas nucleares. UN وأعلنت الحكومة الصينية مرارا وأكدت بصفة رسمية أنها لن تكون أبدا وأيا كانت الظروف السباقة إلى استخدام الأسلحة النووية.
    Sin embargo, en esos mismos instrumentos se estipula que determinados derechos no pueden suspenderse bajo ninguna circunstancia. UN غير أنه لا يمكن، وفقا لهذه الأحكام ذاتها، تعليق حقوق بعينها مهما كانت الظروف.
    Cuba considera que el empleo o la amenaza de empleo de las armas nucleares son ilegales en toda circunstancia y ocasión. UN وترى كوبا أن استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها أمرٌ غير قانوني أيا كانت الظروف والأحوال.
    Eso puede suceder por haber vencido el plazo para la firma del texto del tratado o por razón de que alguna circunstancia interna impida que un Estado firme el tratado. UN وهذا ما قد يحدث في حالة انقضاء الموعد النهائي للتوقيع أو إذا كانت الظروف المحلية لا تسمح للدولة بالتوقيع على المعاهدة.
    Por lo tanto, los Estados no poseedores de armas nucleares han estado exigiendo que las armas nucleares no se utilicen contra ellos en ninguna circunstancia. UN وعليه، فإن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ما انفكـت تطالب بعدم استعمال الأسلحة النووية ضدها أياً كانت الظروف.
    Además, en virtud del artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el derecho a la libertad de religión o de creencias no admite suspensión en ninguna circunstancia. UN وعلاوة على ذلك، وبموجب المادة 4 من العهد، لا يجوز أن يخضع الحق في حرية الدين أو المعتقد لاستثناء، أيّاً كانت الظروف.
    No obstante, si así resultare de las circunstancias, se considerará que el riesgo se transmite cuando las mercaderías se hayan puesto en poder del porteador. UN ومع ذلك إذا كانت الظروف تدل على خلاف ذلك فإن التبعة تعتبر واقعة على عاتق المشتري عند تسلم البضاعة إلى الناقل.
    Se preguntaba si las circunstancias permitían esos cacheos, habida cuenta de la dignidad atribuida a los embajadores, que normalmente están exentos de esas medidas. UN وتساءل عما إذا كانت الظروف تسمح بهذا التفتيش الجسدي في ضوء الحصانة التي تعفي السفراء عادة من مثل هذه الإجراءات.
    iv) Si las circunstancias que habían impedido anteriormente la aplicación oportuna de la Convención seguían afectando al cumplimiento de las obligaciones del Chad. UN ما إذا كانت الظروف التي أعاقت تنفيذ الاتفاقية في الوقت المناسب فيما سبق ما زالت تؤثر في الوفاء بالتزامات تشاد؛
    Si las cosas fueran diferentes, ya te habría quitado la ropa interior. Open Subtitles اذا كانت الظروف مختلفه لكنت خلعت عنك ملابسك التحته الان
    El examen tenía un alcance general y prestaría atención en particular a determinar si existían las condiciones para iniciar y llevar a cabo el proceso de establecimiento del futuro estatuto. UN وهذا الاستعراض واسع النطاق ويركز الاهتمام على ما إذا كانت الظروف الراهنة تسمح بالشروع في عملية تحديد مركز كوسوفو المستقبلي والاضطلاع بها.
    En ella se condena inequívocamente el terrorismo y se precisa que todos los Estados deben reconocer que sus manifestaciones constituyen actos criminales injustificables, cualesquiera que sean sus circunstancias y motivaciones. UN وفعلا فإن هذا اﻹعلان يدين دون أي لبس اﻹرهاب ويوضح أنه ينبغي لجميع الدول أن تتفق على الاعتراف بأن هذه اﻷعمال أعمال إجرامية لا مبرر لها أيا كانت الظروف وأيا كانت الدوافع.
    Si Marte desarrolló vida por sí solo tal vez las condiciones eran adecuadas en Marte y no en la Tierra. Open Subtitles لقد طور المريخ الحياة نفسها وربما كانت الظروف مناسبة على المريخ لكنها لم تكن مناسبة على الأرض
    Es posible que la situación sobre el terreno dificulte la tarea de elaborar un presupuesto con rigor o con arreglo a procedimientos y directrices estrictos. UN ربما كانت الظروف في الميدان تجعل من الصعب القيام بممارسة إعداد دقيقة للميزانية وفقا لإجراءات ومبادئ توجيهية صارمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more