La Comisión de Derechos Humanos, en su 50º período de sesiones, aprobó el establecimiento de un comité de coordinación que se había propuesto en ese Encuentro. | UN | وقد وافقت لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الخمسين على لجنة تنسيقية كانت قد اقترحت في حلقة العمل المعقودة في تونس. |
Recordó que en 1994 había propuesto oficialmente que los Estados poseedores de armas nucleares se esforzaran por llegar a un acuerdo sobre las cuestión de no ser el primero en emplear armas nucleares y presentaran un proyecto de texto de dicho tratado. | UN | وأشارت إلى أنها كانت قد اقترحت رسميا في عام ٤٩٩١ أن تحاول الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التوصل إلى اتفاق بشأن عدم المبادأة باستعمال اﻷسلحة النووية وأنها قد قدمت مشروع نص لمثل هذه المعاهدة. |
Recordó que en 1994 había propuesto oficialmente que los Estados poseedores de armas nucleares se esforzaran por llegar a un acuerdo sobre las cuestión de no ser el primero en emplear armas nucleares y presentaran un proyecto de texto de dicho tratado. | UN | وأشارت إلى أنها كانت قد اقترحت رسمياً في عام ٤٩٩١ أن تحاول الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التوصل إلى اتفاق بشأن عدم المبادأة باستعمال اﻷسلحة النووية وأنها قد قدمت مشروع نص لمثل هذه المعاهدة. |
Un entrevistado mencionó que le había sugerido la posibilidad una organización de refugiados. | UN | وقد ذكر أحد الأشخاص الذين جرت مقابلتهم أن منظمة معنية باللاجئين كانت قد اقترحت عليه هذه الإمكانية. |
Por ejemplo, las poblaciones indígenas habían propuesto que el documento WSSD contuviera un capítulo sobre las poblaciones indígenas. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أن الشعوب الأصلية كانت قد اقترحت أن يصدر عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وثيقة تتضمن فصلاً عن الشعوب الأصلية، لكن ذلك لم يلق القبول. |
Recordó que en 1994 había propuesto oficialmente que los Estados poseedores de armas nucleares se esforzaran por llegar a un acuerdo sobre las cuestión de no ser el primero en emplear armas nucleares y presentaran un proyecto de texto de dicho tratado. | UN | وأشارت إلى أنها كانت قد اقترحت رسمياً في عام ٤٩٩١ أن تحاول الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التوصل إلى اتفاق بشأن عدم المبادأة باستعمال اﻷسلحة النووية وأنها قد قدمت مشروع نص لمثل هذه المعاهدة. |
Cabe recordar que la ONUDI había propuesto originalmente esta iniciativa en 2001 en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados. | UN | وتجدر الاشارة إلى أن اليونيدو كانت قد اقترحت هذه المبادرة أصلا على مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا، الذي عقد في عام 2001. |
De hecho en un informe de autoevaluación dirigido a la Vicesecretaria General, en 2002 el Departamento de Asuntos Políticos había propuesto que se considerara la posibilidad de fusionar totalmente los dos Departamentos para remediar la duplicación y la superposición institucionalizada. | UN | والواقع أن إدارة الشؤون السياسية كانت قد اقترحت في تقريرها عن التقييم الذاتي المقدم إلى نائب الأمين العام في عام 2002 النظر في الدمج الكامل بين الإدارتين للتخلص من التداخل والازدواجية في الإطار المؤسسي. |
Se recordará que ya en el anterior período de sesiones, la Relatora Especial había propuesto examinar el tema en fases temporales, en lugar de examinar cada régimen jurídico por separado como una categoría distinta. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المقررة الخاصة كانت قد اقترحت في الدورة السابقة تناول هذا الموضوع في إطار نهج زمني مرحلي بدلا من النظر إلى كل نظام قانوني على أنه فئة قائمة بذاتها. |
Recordó que había propuesto para su consideración un proyecto de convención sobre la prohibición del empleo de las armas nucleares en un anexo a la resolución 52/39C de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | وأشارت إلى أنها كانت قد اقترحت النظر في مشروع اتفاقية بشأن حظر استعمال اﻷسلحة النووية تكون مرفقا لقرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ٢٥/٩٣ جيم. |
Recordó que había propuesto para su consideración un proyecto de convención sobre la prohibición del empleo de las armas nucleares en un anexo a la resolución 52/39C de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | وأشارت إلى أنها كانت قد اقترحت النظر في مشروع اتفاقية بشأن حظر استعمال اﻷسلحة النووية تكون مرفقاً لقرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ٢٥/٩٣ جيم. |
Recordó que había propuesto para su consideración un proyecto de convención sobre la prohibición del empleo de las armas nucleares en un anexo a la resolución 52/39C de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | وأشارت إلى أنها كانت قد اقترحت النظر في مشروع اتفاقية بشأن حظر استعمال اﻷسلحة النووية تكون مرفقاً لقرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ٢٥/٩٣ جيم. |
64. En primer lugar, con respecto al quinto párrafo, el Sr. Pulvenis recuerda que el Reino Unido había propuesto una enmienda tendiente a reemplazar " la " convención marco por " una " . | UN | ٦٤ - في المقام اﻷول، ذكﱠر السيد بولفينيس، فيما يتعلق بالفقرة الخامسة، أن المملكة المتحدة كانت قد اقترحت تعديلا بتغيير عبارة " الاتفاقية اﻹطارية " إلى " اتفاقية إطارية " . |
El 16 de julio de 1996 y, nuevamente, el 19 de agosto de 1996, el Presidente de la Comisión escribió al Ministro de Relaciones Exteriores de Kenya recordándole que el Ministerio de Relaciones Exteriores, en su nota de fecha 29 de febrero de 1996 dirigida al Presidente, había propuesto que se organizaran reuniones entre la Comisión y el Gobierno de Kenya en cuanto la Comisión regresara de Nueva York a Kenya. | UN | ٥٢ - في ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٦، ثم في ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٦، كتب رئيس اللجنة الى وزير خارجية كينيا مشيرا الى أن وزارة الخارجية، بمذكرتها المؤرخة ٢٩ شباط/فبراير ١٩٩٦ الموجهة الى رئيس اللجنة، كانت قد اقترحت عقد اجتماعات للجنة مع حكومة كينيا فور عودة اللجنة الى كينيا من نيويورك. |
34. El Sr. Saadi (Argelia), tras recordar la preocupación de la Representante Especial por el hecho de que las sanciones que había propuesto contra las autoridades que violaran los derechos del niño sólo se habían impuesto en un caso, pregunta si ha propuesto sanciones contra otras autoridades. | UN | 34 - السيد سعدي (الجزائر): أشار إلى قلق الممثلة الخاصة من أن الجزاءات التي اقترحت فرضها على سلطات انتهكت حقوق الأطفال لم تتبع إلا في حالة واحدة ، وسأل عما إذا كانت قد اقترحت فرض عقوبات على أية سلطات أخرى. |
45. El Relator Especial acogió con satisfacción la información facilitada por el Gobierno de que había propuesto reformas a escala nacional para ampliar la participación de los indígenas en la adopción de decisiones relativas a lugares y objetos tradicionales. | UN | 45- ورحب المقرر الخاص بالمعلومات المقدمة من الحكومة والتي تفيد أنها كانت قد اقترحت إجراء إصلاحات وطنية من أجل تعزيز مشاركة السكان الأصليين في عملية صنع القرارات التي تهم المواقع وغيرها من الأشياء التقليدية(138). |
En respuesta a preguntas adicionales, se informó a la Comisión Consultiva de que el nuevo puesto de Oficial de Comunicaciones (P-4) se había propuesto para apoyar a la Oficina del Asesor Especial para África en su labor de promoción, incluida su función como organizadora de las reuniones del grupo temático de promoción y comunicaciones dentro del Mecanismo de Coordinación Regional para África. | UN | 11 - وبعد استفسار آخر، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن الوظيفة الجديدة لموظف الاتصالات (ف-4) كانت قد اقترحت لدعم مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا في العمل في مجال الدعوة، بما في ذلك دوره بوصفه الجهة التي تدعو إلى انعقاد مجموعة أنشطة الدعوة والاتصال ضمن آلية التنسيق الإقليمية لأفريقيا. |
Un entrevistado mencionó que le había sugerido la posibilidad una organización de refugiados. | UN | وقد ذكر أحد الأشخاص الذين جرت مقابلتهم أن منظمة معنية باللاجئين كانت قد اقترحت عليه هذه الإمكانية. |
Con el mismo espíritu, recuerdo que la Asamblea General había sugerido al Consejo que presentara periódicamente informes temáticos especiales sobre temas de interés internacional. | UN | ومن المنطلق نفسه، أود أن أذكّر بأن الجمعية العامة كانت قد اقترحت على المجلس أن يقدم لها تقارير مواضيعية خاصة عن مواضيع ذات أهمية دولية. |
En el mismo sentido, recuerdo también que la Asamblea General había sugerido al Consejo que en forma periódica presentara informes temáticos especiales sobre cuestiones de interés internacional. | UN | ومن المنطلق نفسه، أود أن اذكر أيضاً بأن الجمعية العامة كانت قد اقترحت على المجلس أن يقدم بانتظام تقارير مواضيعية خاصة عن المسائل ذات الاهتمام الدولي. |
Recordó, con respecto a la violencia y la discriminación basadas en la religión o el credo, que en anteriores períodos de sesiones del Comité Especial los Estados Unidos habían propuesto la adopción de medidas internacionales y apoyaban la aplicación de la resolución 16/18 del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وفيما يتعلق بالعنف والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد، ذكر بأن الولايات المتحدة كانت قد اقترحت اتخاذ إجراءات دولية في دورات سابقة للجنة المخصصة وكانت تؤيد المضي قدماً بتنفيذ قرار مجلس حقوق الإنسان 16/18. |
Esa insistencia en la relación estructural con los conceptos del SCN 1993 y el Manual de la Balanza de Pagos obligó a hacer ciertos reajustes de las definiciones y los conceptos que se habían propuesto en la REC93, reajustes que se han descrito de manera expresa; | UN | وقد أدى هذا التركيز الشديد على الصلة الهيكلية مع نظام الحسابات القومية لعام 1993 والطبعة الخامسة لميزان المدفوعات إلى إدخال بعض التعديلات اللازمة على التعاريف والمفاهيم التي كانت قد اقترحت في توصية عام 1993 (REC 93)، وتم التنصيص صراحة على تلك التعديلات؛ |