La secretaría confirma que la mayoría de las reclamaciones enumeradas en el cuadro 2 contienen correcciones de las reclamaciones de la categoría " A " presentadas por reclamantes que también habían presentado reclamaciones en otras categorías. | UN | وقد تَبيَّن للأمانة أن غالبية المطالبات المدرجة في الجدول 2 أدناه تنطوي على تصويبات لمطالبات من الفئة ألف قدمتها جهات كانت قد قدمت أيضاً مطالبات مندرجة في فئات مطالبات أخرى. |
La secretaría confirma que la mayoría de las reclamaciones enumeradas en el cuadro 2 contienen correcciones de las reclamaciones de la categoría " A " presentadas por reclamantes que también habían presentado reclamaciones en otras categorías. | UN | وقد تَبيَّن للأمانة أن غالبية المطالبات المدرجة في الجدول 2 أدناه تنطوي على تصويبات لمطالبات من الفئة ألف قدمتها جهات كانت قد قدمت أيضاً مطالبات مندرجة في فئات مطالبات أخرى. |
En los párrafos siguientes de la presente sección se ofrecen detalles de las necesidades específicas de asistencia técnica y de la asistencia técnica ya prestada o que actualmente se presta, por regiones. | UN | أما تفاصيل الاحتياجات المحددة من المساعدة التقنية وتفاصيل المساعدة التقنية التي كانت قد قدمت أو التي يجري تقديمها حاليا فهي مبينة، بحسب المنطقة في الفقرات التالية من هذا الباب. |
En los párrafos siguientes de la presente sección se ofrecen detalles de las necesidades específicas de asistencia técnica y de la asistencia técnica ya prestada o que actualmente se presta, por regiones. | UN | أما تفاصيل الاحتياجات المحددة من المساعدة التقنية التي كانت قد قدمت أو التي يجري تقديمها حاليا فهي مبينة، بحسب المنطقة في الفقرات التالية من هذا الباب. |
Recordó que Chile había presentado una propuesta al respecto. | UN | وذكر الرئيس بأن شيلي كانت قد قدمت اقتراحا في هذا الشأن. |
En especial en lo que respectaba a la pena de muerte y la Ley nacional de seguridad, la Comisión ya había formulado recomendaciones en las que solicitaba su proscripción. | UN | وفيما يتعلق بعقوبة الإعدام وقانون الأمن القومي بوجه خاص، أفادت اللجنة أنها كانت قد قدمت توصيات تطلب فيها إبطالهما. |
El Comité observa que la Sra. Strakhova ha presentado copia de un certificado de defunción en el que se establece que su hijo fue ejecutado el 20 de mayo de 2002. | UN | وتلاحظ اللجنة أن السيدة ستراغوفا كانت قد قدمت نسخة من شهادة الوفاة، تثبت أن ابنها أُعدم في 20 أيار/مايو 2002. |
Cabe recordar aquí, que durante las negociaciones que se han celebrado desde enero de 1996, la India ha presentando una serie de propuestas coherentes con el mandato aprobado por la Conferencia de Desarme. | UN | وتجدر اﻹشارة هنا إلى أن الهند كانت قد قدمت أثناء المفاوضات التي عقدت منذ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ عدداً من الاقتراحات التي تتمشى معه الولاية التي اعتمدها مؤتمر نزع السلاح. |
A ese respecto, se informó a la Comisión que el Gobierno de Suiza había proporcionado 32 piezas de equipo médico valoradas en 83.091,70 dólares, que en otras circunstancias las Naciones Unidas habrían tenido que adquirir a un costo mayor. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة أن حكومة سويسرا كانت قد قدمت ٣٢ وحده من المعدات الطبية بلغت قيمتها ٠٩١ ٨٣ دولارا، وهي معدات كانت اﻷمم المتحدة ستضطر لولا ذلك إلى شرائها بتكلفة أكبر. |
La secretaría confirma que la mayoría de las reclamaciones enumeradas en el cuadro 2 contienen correcciones de reclamaciones de la categoría " A " presentadas por reclamantes que también habían presentado reclamaciones en otras categorías. | UN | وقد تَبيَّن للأمانة أن غالبية المطالبات المدرجة في الجدول 2 أدناه تنطوي على تصويبات لمطالبات من الفئة ألف قدمتها جهات كانت قد قدمت أيضاً مطالبات مندرجة في فئات مطالبات أخرى. |
La Junta seleccionó una muestra de 10 viajes oficiales para comprobar si las solicitudes de autorización correspondientes se habían presentado al menos 15 días hábiles antes de la fecha de viaje y, cuando no se había cumplido esa exigencia, si se habían comunicado los motivos del retraso. | UN | وقد اختار المجلس عينة من 10 رحلات تمت في مهام رسمية لتحديد ما إذا كانت طلبات السفر قدمت قبل 15 يوم عمل على الأقل من موعد السفر وما إذا كانت قد قدمت أسباب فيما يتعلق بطلبات السفر التي تأخر تقديمها. |
Se recordó asimismo que sus disposiciones se habían presentado en un anterior período de sesiones del Grupo de Trabajo definiéndolas licitación con dos sobres. | UN | وأشار أيضا إلى أن هذه الأحكام كانت قد قدمت في دورة الفريق العامل السابقة كمناقصة في مظروفين. |
En los párrafos siguientes de la presente sección se ofrecen detalles de las necesidades específicas de asistencia técnica y de la asistencia técnica ya prestada o que actualmente se presta, por regiones. | UN | أما تفاصيل الاحتياجات المحددة من المساعدة التقنية وتفاصيل المساعدة التقنية التي كانت قد قدمت أو التي يجري تقديمها حاليا فهي مبينة، بحسب المنطقة، في الفقرات التالية من هذا الباب. |
En los párrafos siguientes de la presente sección se ofrecen los detalles de las necesidades específicas de asistencia técnica y de la asistencia técnica ya prestada o que actualmente se presta, por regiones. | UN | أما تفاصيل الاحتياجات المحددة من المساعدة التقنية وتفاصيل المساعدة التقنية التي كانت قد قدمت أو التي يجري تقديمها حاليا فهي مبينة، بحسب المنطقة، في الفقرات التالية من هذا الباب. |
El Representante Especial siguió examinando con el Ministro de Justicia las cuestiones a que se hace referencia en el aide–mémoire que había presentado al Ministro en la misión anterior. | UN | ١٥ - وتابع الممثل الخاص مع وزير العدل المسائل المشار إليها في مذكرة ملحقة كانت قد قدمت إلى الوزير في أثناء البعثة السابقة للممثل الخاص. |
El Estado Parte informó también al Comité de que había presentado su segundo informe periódico y pidió que la información adicional presentada anteriormente al Comité se examinara junto con el segundo informe periódico en un futuro período de sesiones del Comité. | UN | كما أعلمت الدولة الطرف اللجنة أنها كانت قد قدمت تقريرها الدوري الثاني، وطلبت منها أن تنظر في المعلومات الإضافية التي قدمتها سابقاً عندما تنظر في التقرير الدوري الثاني في دورة مقبلة للجنة. |
110. En la notificación del artículo 34, se pidió a Wolff & Müller que explicara si había presentado el aval bancario correspondiente a los motores y al equipo y, en caso afirmativo, que presentara pruebas de ello. | UN | 110- وقد طُلب من شركة " وولف وموللر " ، في الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، أن توضح ما إذا كانت قد قدمت الكفالة المصرفية الخاصة بالسيارات والمعدات ودليلها على ذلك. |
Señaló que Argelia había formulado cinco recomendaciones, que han recibido el apoyo de Panamá o que se consideran ya aplicadas o que están en proceso de aplicación. | UN | وأشارت إلى أن الجزائر كانت قد قدمت خمس توصيات حظيت بتأييد بنما أو اعتُبرت في حكم المُنفّذة أو في طور التنفيذ. |
El Sr. STANIŠIĆ (Bosnia y Herzegovina) dice que desde 2005 el Gobierno de Bosnia y Herzegovina ha presentado informes ante varios órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados y ha cumplido muchos compromisos internacionales en un período relativamente corto. | UN | 2- السيد ستانيسيتش (البوسنة والهرسك) قال إن حكومته كانت قد قدمت تقارير إلى عدة هيئات معاهدات تابعة للأمم المتحدة منذ عام 2005 واجتمعت مع العديد من اللجان الدولية في غضون فترة قصيرة نسبياً. |
Cabe recordar aquí, que durante las negociaciones que se han celebrado desde enero de 1996, la India ha presentando una serie de propuestas coherentes con el mandato aprobado por la Conferencia de Desarme. | UN | وتجدر اﻹشارة هنا إلى أن الهند كانت قد قدمت أثناء المفاوضات التي عقدت منذ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ عدداً من الاقتراحات التي تتمشى معه الولاية التي اعتمدها مؤتمر نزع السلاح. |
El Gobierno declaró que ya había proporcionado al Grupo de Trabajo suficiente información sobre los antecedentes de esos casos, así como sobre su situación y los esfuerzos para la solución de ese problema. | UN | وأشارت الحكومة إلى أنها كانت قد قدمت إلى الفريق العامل سابقاً معلومات كافية عن خلفية هذه الحالات، وكذلك عن وضعها وجهودها لتسوية هذه المشكلة. |
Se han incorporado también cuatro versiones adicionales del párrafo 9, a saber, 9 qui, 9 sex, 9 sep y 9 oct, que se presentaron la víspera en el documento NPT/CONF.1995/MC.I/CRP.37. | UN | وأعلــن أنـــه تم أيضا إدراج أربع صيغ إضافية للفقرة ٩ - خامسة وسادسة وسابعة وثامنة - كانت قد قدمت في الوثيقة NPT/CONF.1995/MC.I/CRP.37 في اليوم السابق. |
En función de dichas visitas, de lo observado y del material recibido durante las mismas, el Relator Especial demandó a los Estados que habían formulado denuncias, la presentación de documentos probatorios de mayor solidez. | UN | وبناء على هذه الزيارات وعلى ما شاهده وما تلقاه من معلومات، طلب المقرر الخاص الى الدول التي كانت قد قدمت شكاوى أن تقدم وثائق تتضمن أدلة أوثق. |
Todas las delegaciones que formularon declaraciones, incluidas las de los países que antes habían proporcionado información para el informe, suministraron datos específicos actualizados o adicionales sobre sus actividades de CTPD. | UN | وقد أدلت جميع الوفود ببيانات، بما فيها وفود البلدان التي كانت قد قدمت معلومات للتقرير، وطرحت بيانات مفصلة ومستكملة أو إضافية بشأن أنشطتها في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Tras la entrada en vigor de la Ley LXXX de 2003, la autora había tenido derecho a solicitar ayuda letrada gratuita, aunque el Estado parte desconocía si había llegado a solicitarla. | UN | وأضافت أنه، بعد بدء العمل بالقانون رقم 80 لعام 2003، أصبح لصاحبة البلاغ الحق في معونة قانونية مجانية رغم عدم معرفتها ما إذا كانت قد قدمت طلباً بهذا الشأن. |