En el informe del Presidente interino correspondiente al año anterior se solicitaba que esas actividades se volvieran a examinar para determinar si seguían siendo pertinentes. | UN | وأشار إلى أنه طُلب في تقرير الرئيس بالنيابة العام الماضي استعراض هذه اﻷنشطة لتحديد ما إذا كانت لا تزال ذات صلة. |
En el momento en que se presentaba esa información, la UNAMID no lo había conseguido totalmente todavía, por cuanto las fuerzas sudanesas seguían rodeando el campamento. | UN | بيد أنها لم تكن قد تمكنت بعد من ذلك وقت تقديم الإحاطة، نظرا إلى أن القوات السودانية كانت لا تزال تحيط بالمخيم. |
Cuando el UNICEF se creó, en 1946, en muchas partes del mundo se seguía considerando que la muerte masiva de niños era un hecho inevitable de la vida. | UN | فحينما انشئت اليونيسيف في عام ١٩٤٦، كانت لا تزال الوفيات الجماعية لﻷطفال حقيقة لا مفر منها من حقائق الحياة في أنحاء واسعة من العالم. |
Y mientras nuestra relación todavía estaba en terreno tambaleante, necesitaba que le cogieran la mano un poco, estuviera dispuesta o no. | Open Subtitles | وبينما علاقتنا كانت لا تزال على أرضية مهزوزة فقد إحتاجت إلى من يمسك بيدها راغبة أو غير ذلك |
Sobre el tema de la familia, ¿por qué intentaste enterrar a tu hermana cuando ella aún estaba perfectamente sana? No puedo creerme que me hayas preguntado eso. | Open Subtitles | حول موضوع الأسرة, لماذا محاولة لدفن أختك عندما كانت لا تزال صحية تماما؟ لا أستطيع أن أصدق كنت قد طلب مني أن السؤال. |
2.13. Cuando el autor fue extraditado, estaban pendientes dos procedimientos ante el Tribunal Constitucional, ninguno de los cuales tenía efecto suspensivo en la legislación del Estado Parte. | UN | 2-13 وعند تسليم صاحب البلاغ كانت لا تزال هناك مجموعتين من الدعاوى معلقة أمام المحكمة الدستوريـة ليس لأي منها أثر إيقافي بموجب قانون الدولة الطرف. |
Mi padre se quedó en shock cuando descubrió que seguían con su aventura. | Open Subtitles | أبي كان مصدوما ً لإكتشفاه بأن العلاقة كانت لا تزال مستمرة |
Sin embargo, las delegaciones seguían manteniendo posturas demasiado discrepantes como para que pudieran salvarse. | UN | بيد أن مواقف الوفود كانت لا تزال متباعدة كثيرا بحيث يصعب التوفيق فيما بينها. |
El Departamento también formuló los mandatos de estos equipos, que no obstante seguían en forma de borrador al tiempo de practicarse el examen. | UN | وأعدت الإدارة أيضا صلاحيات فرق عمل البعثات المتكاملة، بيد أنها كانت لا تزال في صورة مشروع عند القيام بالمراجعة. |
En la fecha de la respuesta del Gobierno la demanda que presentó por daños y perjuicios seguía pendiente en el tribunal de distrito de Tokio. | UN | ورفع دعوى تعويض، كانت لا تزال قيد النظر أمام محكمة دائرة طوكيو وقت رد الحكومة. |
Sin embargo, el nuevo procedimiento no había reducido apreciablemente el período total de contratación, que seguía siendo elevado: 264 días. | UN | بيد أن الإجراء الجديد لم يقلص إلى حد كبير الفترة الزمنية الإجمالية اللازمة للتوظيف التي كانت لا تزال تبلغ 264 يوما. |
El proceso de elaboración de datos y apelación, con miras a preparar la lista definitiva de votantes se inició posteriormente y seguía su curso. | UN | وبدأت بعد ذلك عملية تجهيز البيانات والطعون للوصول إلى قوائم الناخبين النهائية، وهي العملية التي كانت لا تزال جارية. |
En el momento de la entrevista el testigo creía que la mujer todavía estaba en esa zona. | UN | وكان الشاهد يعتقد وقت إجراء المقابلة أن المرأة كانت لا تزال في تلك المنطقة. |
En el momento de la entrevista el testigo creía que la mujer todavía estaba en esa zona. | UN | وكان الشاهد يعتقد وقت إجراء المقابلة أنها كانت لا تزال في تلك المنطقة. |
Cuando despertaste esta mañana... ¿aún estaba ahí? | Open Subtitles | عندما استيقظت هذا الصباح, هل كانت لا تزال هناك? |
Al 5 de mayo de 2004, estaban pendientes ante la Sala de Apelaciones del Tribunal para Rwanda siete apelaciones de fallos y 11 apelaciones de decisiones interlocutorias de las Salas de Primera Instancia del Tribunal para Rwanda. | UN | وحتى 5 أيار/مايو 2004 كانت لا تزال معلقة أمام دائرة الاستئناف التابعة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا سبعة استئنافات أحكام و 11 استئنافا تمهيديا من دوائر المحاكمة التابعة لها. |
Este acto de traición ha causado un duro revés al proceso de paz, que todavía no ha podido ponerse en marcha. | UN | وقد وجه هذا العمل الغادر ضربة ساحقة الى عملية السلم، التي كانت لا تزال عاجزة عن التقدم. |
Varios de esos países, aunque todavía estaban en minoría, tenían bastante acceso a los mercados financieros internacionales. | UN | وبعض هذه الدول، وإن كانت لا تزال أقلية، تتمتع بإمكانية كبيرة للوصول إلى الأسواق المالية الدولية. |
d Incluye todas las causas que fueron resueltas por el Tribunal Contencioso-Administrativo en 2011 o que se encontraban pendientes ante el Tribunal al 31 de diciembre de 2011. | UN | (د) تشمل جميع القضايا التي فصلت فيها محكمة المنازعات في عام 2011 أو كانت لا تزال معروضة على المحكمة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
La víctima aún mostraba señales evidentes de tortura en la cara y en todas las partes del cuerpo, por lo que esos funcionarios no podían cuestionar razonablemente esas afirmaciones. | UN | ولم يكن أمام هذين القاضييْن أي مجال منطقي للتشكيك في تلك الأقوال لأن آثار التعذيب كانت لا تزال بادية على وجه الضحية وعلى جميع أجزاء جسمه. |
Se había avanzado pero aún quedaban cuestiones por resolver en temas tales como la acreditación y el acceso a la información. | UN | وأفاد بإحراز تقدم وإن كانت لا تزال هناك قضايا ينبغي حلها بشأن مسائل مثل الاعتماد والحصول على المعلومات |
El ACNUDH-TPO observó que aún quedaban utensilios de cocina y muebles dentro de la casa durante la demolición. | UN | وقد لاحظ مكتب المفوضية السامية في الأرض الفلسطينية المحتلة أن أغراضاً كالأواني والأثاث كانت لا تزال في المنزل عند هدمه. |
Los otros cuatro informes no se examinaron porque se encontraban todavía en el proceso de traducción. | UN | ولم ينظر في التقارير الأربعة المتبقية لأنها كانت لا تزال قيد الترجمة |