"كانت لها" - Translation from Arabic to Spanish

    • han tenido
        
    • ha tenido
        
    • tenía una
        
    • tuvieron
        
    • tuvo
        
    • había tenido
        
    • han sido
        
    • que tenían
        
    • habían tenido
        
    • estaban
        
    • tenía un
        
    • Tenía sus
        
    • ella tenía
        
    Los fallos del Tribunal Penal Internacional para Rwanda han tenido importantes repercusiones en el desarrollo del derecho internacional humanitario. UN واﻷحكام التي أصدرتها المحكمة الجنائية الدولية لرواندا كانت لها أثر هام في تطوير القانون اﻹنساني الدولي.
    Hay pruebas abrumadoras de que, en ocasiones pasadas, los impactos de grandes objetos con dimensiones del orden de varios kilómetros han tenido consecuencias catastróficas. UN وثمة شواهد قوية تُبين أن ارتطامات الأجسام الكبيرة التي تبلغ أبعادها عدة كيلومترات قد كانت لها عواقب كارثية في الماضي.
    El proceso de mundialización ha tenido algunas repercusiones positivas en los países en desarrollo, pero también ha tenido consecuencias negativas. UN وقال إن عملية العولمة كانت لها بعض اﻵثار اﻹيجابية في الدول النامية بيد أنها أفرزت نتائج سلبية.
    el trabajo, sin embargo, tenía una pequeña desventaja. Y era que intentaron agregar mi email al final de cada columna publicada. TED لكن الوظيفة كانت لها سلبية واحدة صغيرة. و هي انهم يريدون نشر عنوان بريدي الالكتروني في أسفل كل مقال.
    Sin embargo, no olvidemos que los regímenes en cuestión tuvieron una alternativa. UN ولكننا يجب ألا ننسى أن النظم المعنية كانت لها خيارات.
    Hace ocho años, Asia oriental se vio sacudida por una crisis financiera, que a su vez tuvo repercusiones transregionales y afectó en forma negativa la salud de la economía mundial. UN قبل ثماني سنوات أصابت شرق آسيا أزمة مالية كانت لها بدورها مضاعفات عبر إقليمية أضرت بصحة الاقتصاد العالمي.
    El Tribunal señaló que estaba desacreditada la idea de que la credibilidad de un demandante podía verse afectada si había tenido otra experiencia sexual. UN وبينت المحكمة أن فكرة إمكانية تأثر مصداقية المشتكية بما إذا كانت لها تجربة جنسية أخرى لم تول اعتبارا.
    Lamentablemente, algunas de las violaciones notificadas han tenido consecuencias muy graves e incluso fatales. UN ومن المحزن أن بعض الانتهاكات التي تم اﻹبلاغ عنها كانت لها عواقب خطيرة جدا وحتى مميتة.
    Su aplicación ha permitido aumentar las tasas de crecimiento y reducir considerablemente la tasa de inflación, pero esos logros han tenido un alto precio a nivel social. UN وقد أتاح تنفيذها إمكانية تحقيق معدلات نمو أفضل ومعدلات تضخم أقل بكثير، ولكن هذه اﻹنجازات كانت لها تكلفة اجتماعية عالية.
    Este año se han producido algunos acontecimientos en la región del Oriente Medio que han tenido un efecto importante en el proceso de paz. UN شهدت منطقة الشرق الأوسط هذه السنة أحداثا كانت لها انعكاسات هامة على مسار السلام بصفة خاصة.
    Los Estados que son vecinos siempre han tenido, y seguirán teniendo, problemas entre sí. UN الدول المجاورة كانت لها وستكون لها على الدوام مشاكل فيما بينها.
    Pero el proceso de transición ha tenido un aspecto mucho más inflacionario de lo que podría preverse y el desempleo y el temor al desempleo han sido grandes causas de conmociones sociales. UN غير أن عملية الانتقال كانت لها ناحية أكثر تضخمية مما كان متوقعا كما كانت البطالة والخوف من البطالة صدمة اجتماعية كبيرة.
    Todos parecen coincidir en que el Tratado ha tenido gran importancia en la prevención de la proliferación ulterior de las armas nucleares. UN ويبدو أن الجميع يتفقون في أن المعاهدة كانت لها أهمية عظيمة في منع زيادة انتشار اﻷسلحة النووية.
    Esa situación se ha agravado aún más a causa de las consecuencias de la reciente crisis financiera y económica del Asia sudoriental, que ha tenido repercusiones a nivel mundial. UN وقد تفاقم هذا الوضع بسبب اﻷزمة المالية والاقتصادية التي حدثت مؤخرا في منطقة جنوب شرقي آسيا والتي كانت لها آثار عالمية.
    tenía una habitación especial, y Gary y yo tratabamos de copiar todo lo que estaba haciendo. Open Subtitles كانت لها هذه الغرفة الخاصة ، غاري وأنا اعتدنا محاولة نسخ كل شيء كانت تفعله.
    Tomando nota asimismo de que en 1993 el Gobierno del Territorio adquirió los bienes de la West Indian Company, que tenía una participación importante en propiedades y obras en el puerto de Charlotte Amalie, UN وإذ تلاحـظ كذلك أن حكومة اﻹقليم اشترت، في عام ٣٩٩١، أصول شركة الهند الغربية التي كانت لها ممتلكات كبيرة ومصالح عمرانية في ميناء تشارلوت أمالي،
    Aquí está la prueba viva de que las alas de las aves son patas delanteras modificadas que alguna vez tuvieron dedos con garras. Open Subtitles هذا دليل واضح على أن أجنحة الطيور أرجل أمامية معدلة كانت لها أصابع ومخالب. ‏
    Hace ocho años, el Asia oriental se vio azotada por una crisis financiera, que a su vez tuvo repercusión internacional, poniendo en peligro la economía mundial. UN فقبل 8 سنوات، ابتلي شرق آسيا بأزمة مالية، كانت لها تأثيرات تجاوزت الإقليم مهددة صحة الاقتصاد العالمي.
    La crisis financiera asiática había tenido menos efectos sobre las IED de lo que se había pensado anteriormente. UN وقال إن الأزمة المالية الآسيوية كانت لها تأثير على الاستثمار الأجنبي المباشر أقل مما كان معتقداً.
    Las actividades relacionadas con el Decenio han sido importantes para establecer una base sustancial para organizar mejor las actividades preventivas. UN واﻷنشطة المتصلة بالعقد كانت لها أهميتها في إرساء اﻷساس لتنظيم العمل الوقائي على نحو أفضل.
    Por último, los Estados que tenían potencial nuclear han renunciado a la opción nuclear, y Sudáfrica ofrece a ese respecto un ejemplo histórico. UN وأخيرا، تخلت عن الخيار النووي دول كانت لها القدرة على ذلك، وتقدم جنوب أفريقيا مثالا تاريخيا في هذا المجال.
    Además, países que anteriormente habían tenido fama de ser hostiles a las inversiones extranjeras directas, como Etiopía, Guinea y Mozambique, promulgaron nuevas leyes en la que se ofrecían numerosas garantías y oportunidades a los inversionistas extranjeros. UN وعلاوة على ذلك، قامت بلدان كانت لها في السابق سمعة معادية للاستثمار المباشر اﻷجنبي مثل اثيوبيا وغينيا وموزامبيق باستحداث تشريع جديد يعرض نطاقا واسعا من الضمانات للمستثمرين اﻷجانب ويفتح الفرص أمامهم.
    La tomaba y la conducía hasta un área boscosa... donde estaban sus abuelos. Open Subtitles عنيدا ويأخذها ويوصلها إلى منطقة حرجية حيث كانت لها الأجداد والدتها.
    También pidieron que se realizara una nueva investigación, dado que la investigadora, Sra. V., tenía un interés directo en el resultado del caso. UN وطلب صاحبا البلاغ أيضاً إجراء تحقيق جديد، لأن المحققة السيدة ف. كانت لها مصلحة مباشرة في نتيجة القضية.
    Bueno, por lo que pude saber, la señorita Alice Tenía sus derechos por el testamento de su difunta madre, pero era tan tranquila y tan paciente, que jamás habló de ellos sino que lo dejó todo en manos del señor Rucastle. Open Subtitles حسب علمى, الانسة أليس كانت لها حقوق واملاك من وصية امها الراحلة, ولكنها كانت صابرة وهادئة,
    ella tenía la coartada más irrebatible de todas. TED كانت لها الغيبة الاكثر تأكيدا في العالم عن موقع الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more