"كانت متفاوتة" - Translation from Arabic to Spanish

    • diferenciadas
        
    • han sido desiguales
        
    • han variado
        
    • han sido dispares
        
    • ha sido desigual
        
    En los resultados de la Conferencia de Bali se debe mantener el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ودعا إلى ضرورة أن تحافظ نتائج مؤتمر بالي على مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة.
    Debido a esas contribuciones diferentes, los Estados tienen responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ونظرا لاختلاف هذه المساهمات، تتحمل الدول مسؤوليات مشتركة وإن كانت متفاوتة.
    Ello garantiza que todos los países participantes tengan igualdad de derechos respecto a la administración del Fondo, conforme al principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وهذا يزود جميع البلدان المشاركة بحقوق متساوية في إدارة الصندوق ويتمشى ذلك مع مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة.
    Sin embargo, las tendencias han sido desiguales en los distintos países y regiones y entre ellos, y todavía resta mucho por hacer. UN إلا أن الاتجاهات كانت متفاوتة داخل البلدان والمناطق وعبرها، ولا يزال من الضروري الاضطلاع بقدر أكبر بكثير من العمل.
    El plazo para la consecución de los Objetivos se cumple en menos de dos años y los logros han sido desiguales. UN والتاريخ المستهدف لتحقيق هذه الأهداف هو أقل من عامين من اليوم علماً بأنَّ الإنجازات كانت متفاوتة حتى الآن.
    Todos los Estados cuyos informes se han examinado han cooperado de este modo con el Comité, pero el nivel, la experiencia y el número de representantes han variado. UN وقد تعاونت جميع الدول التي نظرت اللجنة في تقاريرها مع اللجنة بهذه الطريقة، الا أن مستويات وخبرات وأعداد الممثلين كانت متفاوتة.
    No obstante, los resultados en el primer semestre de 2013 han sido dispares. UN إلا أن النتائج التي تحققت خلال النصف الأول من عام 2013 كانت متفاوتة.
    Por tanto, los desafíos del cambio climático deben ser abordados en el marco del desarrollo sostenible teniendo presente el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وبالتالي، يجب معالجة تحديات تغير المناخ في إطار التنمية المستدامة مع مراعاة مبدأ تشاطر المسؤوليات وإن كانت متفاوتة.
    Por consiguiente, en estos momentos es preciso apoyar incondicionalmente los principios de Río, en particular el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وبالتالي، ينبغي أن نحرص بصورة مستمرة ومطردة على مبادئ ريو، لا سيما مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة.
    En ese sentido, debe observarse el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas al abordar las cuestiones relativas al cambio climático. UN وفي هذا الخصوص، ينبغي لنا ونحن نعالج مسائل تغير المناخ التمسك بمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة.
    Debido al desacuerdo, el Grupo de Trabajo había acordado volver a examinar la cuestión de las responsabilidades comunes pero diferenciadas una vez que hubiera finalizado la primera lectura del proyecto de texto. UN وفي ضوء هذا الاختلاف، اتفق الفريق العامل على العودة إلى قضية المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة بمجرد الانتهاء من القراءة الأولى لمشروع النص.
    Dos oradores mencionaron el principio de precaución y el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas como principios fundamentales sobre los que se basaba el Protocolo de Montreal que deberían utilizarse para abordar otros problemas ambientales, en particular el cambio climático. UN وذكر متحدثان المبدأ التحوطي، ومبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة على أساس أنهما مبدآن هامان آخران مساندان لبروتوكول مونتريال ينبغي استخدامهما لتناول المشكلات البيئية وبخاصة تغير المناخ.
    Encomió el espíritu de cooperación de que habían hecho muestra los miembros del grupo de contacto, agradeciendo en especial a su copresidente, y observó que el acuerdo representaba una manifestación del principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وأشاد بروح التعاون التي أظهرها أعضاء فريق الاتصال، وقدم شكراً خاصاً إلى الرئيس المشارك معه، وأشار إلى أن هذا الاتفاق يمثل إقراراً بمبدأ المسؤوليات المشتركة وأن كانت متفاوتة.
    Que el Protocolo de Montreal funciona en base al concepto de responsabilidades comunes pero diferenciadas de las Partes, con el compromiso de todas las Partes de participar y colaborar plenamente, UN وأن بروتوكول مونتريال يعمل وفق مفهوم المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة للأطراف مع التزام من جانب جميع الأطراف بالمشاركة والانخراط بالكامل،
    Como respuesta general, tanto los países desarrollados como los países en desarrollo tienen que hacer lo que sea oportuno para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero, ateniéndose al principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وباعتبار ذلك استجابة شاملة، يتعين على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أن تقوم بأنشطة مناسبة بغية تخفيض انبعاثات غاز الدفيئة، وفقا لمبدأ تشاطر المسؤوليات وإن كانت متفاوتة.
    Al escuchar las declaraciones de los oradores que me precedieron, es evidente que los resultados han sido desiguales. UN وبعد الاستماع إلى بيانات المتكلمين الذين سبقوني، من الواضح أن النتائج كانت متفاوتة.
    Aunque algunos países y regiones han avanzado considerablemente en este sentido, los progresos han sido desiguales. UN وفي حين أن بعض المناطق والبلدان خطت خطوات هامة، فإن خطا التقدم المحرز كانت متفاوتة.
    Sin embargo, los progresos han sido desiguales a través de las fronteras y dentro de ellas. UN بيد أن المكاسب كانت متفاوتة داخل البلدان وعبر الحدود.
    Todos los Estados cuyos informes se han examinado han cooperado de este modo con el Comité, pero el nivel, la experiencia y el número de representantes han variado. UN وقد تعاونت جميع الدول التي نظرت اللجنة في تقاريرها مع اللجنة بهذه الطريقة، الا أن مستويات وخبرات وأعداد الممثلين كانت متفاوتة.
    Todos los Estados cuyos informes se han examinado han cooperado de este modo con el Comité, pero el nivel, la experiencia y el número de representantes han variado. UN وقد تعاونت جميع الدول التي نظرت اللجنة في تقاريرها مع اللجنة بهذه الطريقة، إلا أن مستويات وخبرات وأعداد الممثلين كانت متفاوتة.
    34. El Sr. Bame (Etiopía) dice que los resultados alcanzados hasta ahora con la ejecución del Programa de Acción de Estambul han sido dispares. UN 34 - السيد بامي (إثيوبيا): قال إن النتائج التي تحقق حتى الآن في تنفيذ برنامج عمل اسطنبول كانت متفاوتة.
    Es evidente que la experiencia del desarrollo de la economía mundial desde 1950 ha sido desigual y diversa. UN وواضح أن التجربة الإنمائية للاقتصاد العالمي منذ عام 1950 كانت متفاوتة وبين بين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more