"كانت هناك حاجة إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • era necesario
        
    • se necesitaba
        
    • se necesitaron
        
    • fue necesario
        
    • se necesitaban
        
    • que fuera necesario
        
    • créditos necesarios por
        
    • que todavía no se había encontrado la
        
    El UNICEF examinaría los resultados de este cambio y decidiría si era necesario seguir fortaleciendo esa función. UN وستنظر اليونيسيف في النتائج الناجمة عن هذا التغيير، وتُقرر إن كانت هناك حاجة إلى مزيد من التعزيز.
    El UNICEF examinaría los resultados de este cambio y decidiría si era necesario seguir fortaleciendo esa función. UN وستنظر اليونيسيف في النتائج الناجمة عن هذا التغيير، وتُقرر إن كانت هناك حاجة إلى مزيد من التعزيز.
    Sin embargo, era necesario ser selectivo y centrarse en las esferas prioritarias. UN غير أنه كانت هناك حاجة إلى الانتقائية والتركيز على مجالات اﻷولوية.
    Para llevar a cabo este proceso se necesitaba información y análisis actualizados. UN ولمعالجة تلك العملية، كانت هناك حاجة إلى معلومات ومعارف مستكملة.
    También se necesitaron fondos adicionales para sufragar los gastos de viaje del Director, los asesores jurídicos y los jefes de las subregiones con el fin de asistir a importantes reuniones operacionales en la región. UN كما كانت هناك حاجة إلى أموال إضافية لتغطية تكاليف سفر المدير، والمستشارين القانونيين، وكذلك الرؤساء دون اﻹقليميين لحضور اجتماعات تنفيذية هامة في المنطقة.
    Además fue necesario un avión para transportar contingentes y suministros pesados entre Zagreb y Cepin. UN كما أنه كانت هناك حاجة إلى طائرة ثابتة الجناحين لنقل الموظفين واﻹمدادات الثقيلة بين زغرب وسيبين.
    En el grupo de edad de menores de tres años, faltaban 14.700 vacantes, y en el segmento de los tres a los seis años se necesitaban 6.000 nuevos lugares. UN وبالنسبة للأطفال الذين يقل عمرهم عن ثلاث سنوات، كانت هناك حاجة إلى 700 14 مكان إضافي، وبالنسبة لفئة الأطفال الذين يتراوح عمرهم بين 3 و 6 سنوات، كان هناك طلب على 000 6 مكان إضافي.
    En caso de que fuera necesario utilizar las pruebas para cualquier otro procedimiento, que no se hubiese descrito en la solicitud original, el método normal era la comunicación entre las autoridades centrales, previamente a la utilización del material para ese procedimiento. UN وإذا كانت هناك حاجة إلى استخدام الأدلة في أيِّ إجراءات أخرى ليست مذكورة في الطلب الأصلي فإنَّ الإجراء الطبيعي يتطلب تخاطُبا بين السلطتين المركزيتين المعنيتين قبل استخدام الأدلة في تلك الإجراءات.
    En caso que el Consejo de Seguridad apruebe estas modificaciones, la Asamblea General tendría posteriormente que aprobar la habilitación en el presupuesto del Tribunal de los créditos necesarios por ese concepto. UN وإذا حدث أن اعتمد مجلس الأمن هذه التعديلات، فسيطلب من الجمعية العامة فيما بعد أن توافق على اعتماد مخصصات في ميزانية المحكمة، في حالة ما إذا كانت هناك حاجة إلى استخدام هذه المخصصات.
    La decisión de si era necesario cambiar el título del tema debería depender del contenido del proyecto de artículos. UN والقرار المتعلق بما إذا كانت هناك حاجة إلى تعديل عنوان الموضوع ينبغي أن يتخذ في ضوء مضمون مشاريع المواد.
    Otra delegación pidió información acerca de si era necesario consultar a la Asamblea General o al Consejo Económico y Social. UN وطلب وفد آخر تزويده بمعلومات عما إذا كانت هناك حاجة إلى استشارة الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Otra delegación pidió información acerca de si era necesario consultar a la Asamblea General o al Consejo Económico y Social. UN وطلب وفد آخر تزويده بمعلومات عما إذا كانت هناك حاجة إلى استشارة الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Por lo tanto, era necesario rotar la utilización de esos artículos para evitar el riesgo de desperdiciar material. UN وبناء على ذلك، كانت هناك حاجة إلى استخدام هذه الوحدات على نحو متناوب لتقليص مخاطر هدرها.
    Por otra parte, era necesario reducir el elemento de riesgo que suponía pedir los artículos a un tercero e integrarlos en las actividades de otro contratista. UN وعلاوة على ذلك، كانت هناك حاجة إلى التخفيف من عنصر المخاطرة المتعلق بطلب البنود من طرف ثالث والاندماج في عملية متعاقد آخر.
    Por lo tanto, era necesario rotar la utilización de esos artículos para evitar el riesgo de desperdiciar material. UN وبناء على ذلك، كانت هناك حاجة إلى استخدام هذه الوحدات على نحو متناوب لتقليص مخاطر هدرها.
    Por otra parte, era necesario reducir el elemento de riesgo que suponía hacer pedidos a una tercera parte e integrarlos en las operaciones de otro contratista. UN وعلاوة على ذلك، كانت هناك حاجة إلى التخفيف من عنصر المخاطرة المتعلق بطلب البنود من طرف ثالث والاندماج في عملية متعاقد آخر.
    Cuando esos hechos salieron a la luz, se necesitaba más tiempo para poder utilizar los recursos internos disponibles, en forma de solicitudes de la intervención ejecutiva de Rumania. UN وبعد الاطلاع على تلك الوقائع، كانت هناك حاجة إلى وقت إضافي لبحث سبل الانتصاف المحلية المتاحة وتقديم طلب من أجل تدخل السلطات التنفيذية الرومانية.
    Cuando esos hechos salieron a la luz, se necesitaba más tiempo para poder utilizar los recursos internos disponibles, en forma de solicitudes de la intervención ejecutiva de Rumania. UN وبعد الاطلاع على تلك الوقائع، كانت هناك حاجة إلى وقت إضافي لبحث سبل الانتصاف المحلية المتاحة وتقديم طلب من أجل تدخل السلطات التنفيذية الرومانية.
    Como consecuencia de la consolidación de oficinas en la zona de Puerto Príncipe en una sola localidad a fines del período del mandato, se necesitaron 4.800 dólares adicionales para modificar los espacios de trabajo, la instalación eléctrica y las cañerías del edificio principal. UN نتيجة لتجميع المكاتب في منطقة بور - أو - برنس في موقع واحد في نهاية فترة الولاية، كانت هناك حاجة إلى مبالغ إضافية قدرها ٨٠٠ ٤ دولار لتعديل مساحات أماكن العمل، وشبكة الكهرباء والمواسير في المبنى الرئيسي.
    En el período que abarca el presente informe se necesitaron recursos adicionales para gastos de personal civil (1.044.800 dólares), suministros y servicios (45.500 dólares) y fletes aéreo y de superficie (41.000 dólares). UN ٨ - وخــلال الفتــرة المشمولة بالتقرير، كانت هناك حاجة إلى موارد إضافية لتغطية تكاليف اﻷفراد العسكريين )٨٠٠ ٠٤٤ ١ دولار(، واللوازم والخدمات )٥٠٠ ٤٥ دولار( والشحن الجوي والسطحي )٠٠٠ ٤١ دولار(.
    Por su parte, incapaz de actuar cuando fue necesario, el Consejo de Seguridad está siendo acusado de indiferencia letárgica. UN ويُتهم مجلس الأمن بعدم المبالاة لأنه لم يتصرف عندما كانت هناك حاجة إلى ذلك.
    La Comisión fue informada de que, durante la etapa de puesta en marcha, se necesitaban cursos de " formación de formadores " , así como cursos de certificación a los que había que asistir en persona. UN وأُبلغت اللجنة بأنه خلال مرحلة بدء التشغيل، كانت هناك حاجة إلى دورات من نوع " تدريب المدربين " ، وكذلك دورات التصديق التي يتعين الحضور فيها شخصيا.
    En caso de que fuera necesario utilizar las pruebas para cualquier otro procedimiento, que no se hubiese descrito en la solicitud original, el método normal era la comunicación entre las autoridades centrales, previamente a la utilización del material para ese procedimiento. UN وإذا كانت هناك حاجة إلى استخدام الأدلة من أجل أية إجراءات أخرى غير مبينة في الطلب الأصلي، فإنَّ الإجراء العادي هو تفاهم السلطات المركزية قبل استخدام المواد من أجل تلك الإجراءات.
    En caso de que el Consejo de Seguridad apruebe estas modificaciones, la Asamblea General tendría que aprobar posteriormente la habilitación en el presupuesto del Tribunal de los créditos necesarios por este concepto. UN وإذا حدث أن اعتمد مجلس الأمن هذه التعديلات، فسوف يطلب من الجمعية العامة فيما بعد أن توافق على اعتماد مخصصات في ميزانية المحكمة، في حالة ما إذا كانت هناك حاجة إلى استخدام هذه المخصصات.
    También señaló que las Naciones Unidas recién comenzaban a considerar cómo tener en cuenta la opinión de los niños y que se habían conseguido algunos adelantos, pero que todavía no se había encontrado la forma de que la participación infantil fuese más eficaz. UN وأشارت أيضاً إلى أن الأمم المتحدة ما زالت في بداية التفكير في سبل للنظر في آراء الأطفال، وأنه يتم إجراء تحسينات، وإن كانت هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لايجاد سبل من شأنها أن تجعل مشاركة الأطفال أكثر فعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more