"كانت وطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • nacionales
        
    • nacional
        
    Las convenciones, directrices y programas, tanto nacionales como internacionales, son otras fuentes para los objetivos; UN ومن مصادر اﻷهداف اﻷخرى الاتفاقيات والمبادئ التوجيهية والبرامج سواء كانت وطنية أو دولية؛
    El Gobierno no interfiere en la financiación ni el contenido de los diarios, ya sean nacionales o locales, aunque contengan opiniones en contra de Estonia o los estonios. UN ولا تتدخل الحكومة في تمويل الصحف اليومية أو محتواها، سواء كانت وطنية أو محلية، حتى وإن احتوت المنشورات مشاعر معادية للاستونيين أو معادية لاستونيا.
    Bush cree que está por encima de todas las estructuras de gobernanza, ya sean nacionales o internacionales. UN ويتصور بوش أنه يسمو فوق كل هياكل الحكم، سواء كانت وطنية أو دولية.
    También sería útil movilizar nuevos recursos complementarios considerables provenientes de todas las fuentes, ya sean nacionales o internacionales, públicas o privadas, tradicionales o nuevas. UN ومن المفيد أيضا أن تعبأ موارد إضافية كبيرة جديدة من جميع المصادر، سواء كانت وطنية أو دولية، عامة أو خاصة، تقليدية أو جديدة.
    En lo que respecta al sector empresarial privado, ya sea nacional o transnacional, debería aprobarse y utilizarse un código de conducta. UN وفيما يتعلق بقطاع الأعمال الخاصة، سواء كانت وطنية أو عبر وطنية، ينبغي الاتفاق على مدونة للسلوك واستخدامها.
    En el desempeño de sus funciones, procurará, en particular, obtener la cooperación de los órganos u organismos competentes, tanto nacionales o internacionales como intergubernamentales o no gubernamentales, y utilizar los servicios e informaciones que proporcionen. UN وتلتمس اللجنة، بوجه خاص، في أدائها مهامها، تعاون الهيئات أو الوكالات المختصة، سواء كانت وطنية أو دولية، أو حكومية دولية أو غير حكومية، وتستفيد من الخدمات والمعلومات التي تقدمها.
    Tampoco pueden invocarse las peculiaridades históricas, culturales y religiosas, ya sean nacionales o regionales, para atentar contra el carácter universal de los instrumentos en materia de derechos humanos. UN ولا يجوز أيضا التذرع بالخصوصيات التاريخية والثقافية والدينية، سواء كانت وطنية أو إقليمية، لمحاولة النيل من الطابع العالمي لصكوك حقوق اﻹنسان.
    El Secretario General señala correctamente que las burocracias, ya sean nacionales o internacionales, todavía no han eliminado las barreras que impiden aumentar la necesaria cooperación intersectorial tan esencial para el éxito de la prevención. UN ويلاحظ اﻷمين العام عن حق أنه لا يزال من المتعين على البيروقراطيات سواء كانت وطنية أو دولية، أن تزيل الحواجز الحائلة دون إقامة ما يلزم من تعاون عبر قطاعي ضروري لنجاح الاتقاء.
    También han destacado la necesidad de establecer enlaces e interacciones entre los distintos actores, en particular las instituciones del sector público y el sector privado, tanto nacionales como internacionales, así como entre las políticas públicas y las fuerzas del mercado. UN كما أكدت الدراسات الحاجة إلى إقامة روابط وتفاعلات مع مختلف العناصر المؤثرة، بما فيها مؤسسات القطاعين الخاص والعام، سواء كانت وطنية أم دولية، وفيما بين السياسات الحكومية وقوى السوق.
    Mantenemos relaciones diplomáticas con 84 Estados. Las representaciones diplomáticas bilaterales de la Orden en todo el mundo son de por sí una valiosa contribución a la aplicación de sus programas de asistencia, sean éstos nacionales o internacionales. UN ولنا علاقات دبلوماسية مع 84 دولة؛ والتمثيل الدبلوماسي الثنائي للمنظمة عبر العالم يمثل وحده إسهاما قيما في تنفيذ برامج المساعدة، سواء كانت وطنية أو دولية.
    Se subrayó que, en este sentido, los países que deseen establecer regímenes jurídicos o normativos saldrían muy beneficiados si se divulgaran las prácticas más idóneas en materia de normas y directrices, tanto nacionales como regionales. UN ولهذه الغاية تم التشديد على أن نشر أفضل الممارسات في مجال النُظم والمبادئ التوجيهية سواء كانت وطنية أو إقليمية سيعود بالنفع العميم على تلك البلدان الساعية لوضع نُظم قانونية أو تنظيمها.
    Las políticas que se adopten, nacionales o subregionales, dentro de esta campaña serán decisivas para resolver el problema del hambre en la región. UN ومن شأن السياسات المعتمدة، سواء كانت وطنية أو دون إقليمية في هذه الحملة، أن تكون بالغة الأهمية في معالجة مشكلة الفقر في المنطقة.
    Hacen falta con urgencia mecanismos de rendición de cuentas para todos quienes trabajan en cuestiones relacionadas con la salud, ya sean entidades públicas o privadas, nacionales o internacionales. UN فهناك هناك حاجة ماسة إلى آليات مساءلة لدى جميع الجهات العاملة في المجالات المتصلة بالصحة، سواء كانت هذه الجهات عامة أو خاصة، وسواء كانت وطنية أو دولية.
    También ha impartido capacitación a ONG nacionales e internacionales asociadas acerca de sus funciones en la aplicación de la Estrategia. UN كما وفَّرت التدريب للمنظمات غير الحكومية الشريكة، سواء كانت وطنية أو دولية، فيما يخص الأدوار التي تؤديها في تنفيذ الاستراتيجية.
    Los Estados deben prohibir a las autoridades públicas, tanto nacionales como locales, que estigmaticen o discriminen a las personas que viven en la pobreza, y deben adoptar todas las medidas adecuadas para modificar las pautas socioculturales con vistas a eliminar los prejuicios y los estereotipos. UN ويجب أن تمنع الدول السلطات العامة، سواء كانت وطنية أو محلية، من وصم الأشخاص الذين يعيشون في الفقر أو التمييز ضدهم وعليها أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لتعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية بهدف القضاء على أوجه التحامل والقوالب النمطية.
    En el desempeño de sus funciones, procurará, en particular, obtener la cooperación de los órganos u organismos competentes, tanto nacionales o internacionales como intergubernamentales o no gubernamentales, y utilizar los servicios e informaciones que proporcionen. UN وتلتمس اللجنة، بوجه خاص، في أدائها مهامها، تعاون الهيئات أو الوكالات المختصة، سواء كانت وطنية أو دولية، أو حكومية دولية أو غير حكومية، وتستفيد من الخدمات والمعلومات التي تقدمها تلك الهيئات أو الوكالات المتخصصة.
    En el desempeño de sus funciones, procurará, en particular, obtener la cooperación de los órganos u organismos competentes, tanto nacionales o internacionales como intergubernamentales o no gubernamentales, y utilizar los servicios e informaciones que proporcionen. UN وتلتمس اللجنة، بوجه خاص، في أدائها مهامها، تعاون الهيئات أو الوكالات المختصة، سواء كانت وطنية أو دولية، أو حكومية دولية أو غير حكومية، وتستفيد من الخدمات والمعلومات التي تقدمها تلك الهيئات أو الوكالات المتخصصة.
    En el desempeño de sus funciones, procurará, en particular, obtener la cooperación de los órganos u organismos competentes, tanto nacionales o internacionales como intergubernamentales o no gubernamentales, y utilizar los servicios e informaciones que proporcionen. UN وتلتمس اللجنة، بوجه خاص، في أدائها مهامها، تعاون الهيئات أو الوكالات المختصة، سواء كانت وطنية أو دولية، أو حكومية دولية أو غير حكومية، وتستفيد من الخدمات والمعلومات التي تقدمها تلك الهيئات أو الوكالات المتخصصة.
    En ese sentido, la UIF puede suscribir convenios de cooperación con organismos extranjeros de similar naturaleza y/o con instituciones públicas o privadas nacionales o extranjeras, que sean necesarios para el cumplimiento de sus funciones. UN وعليه، يمكن للوحدة الدخول في اتفاقات تعاون مع كيانات أجنبية ذات طبيعة مماثلة و/أو مع مؤسسات عامة أو خاصة، سواء كانت وطنية أو أجنبية، حسبما يقتضيه أداؤها لمهامها.
    Uno de los principales logros de este último es su carácter tanto nacional como internacional UN ولعل أحد أهم الإنجازات التي حققتها هذه الأخيرة أنها كانت وطنية ودولية في الوقت ذاته
    Para que un gobierno, nacional o local, sea eficaz y ejerza una buena gobernanza, es necesario que tenga legitimidad, autoridad reconocida para actuar y recursos para desempeñar sus funciones. UN كما أن الحكومة، سواء كانت وطنية أو محلية، تحتاج إلى الشرعية وإلى الإقرار لها بسلطة التصرف، وتوفر الموارد للعمل، كي تكون فعالة وتوفر الحكم السليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more