"كانوا يعملون" - Translation from Arabic to Spanish

    • que trabajaban
        
    • estaban trabajando
        
    • han trabajado
        
    • estaban empleados
        
    • actuaban
        
    • estuvieron empleados
        
    • estado trabajando
        
    • estaba trabajando
        
    • trabajaba
        
    • estaban haciendo
        
    • tenían
        
    • que trabajan
        
    • que trabajaron
        
    • prestaban servicio
        
    • prestaban servicios
        
    Por lo tanto doné esta tierra a unas buenas personas que... trabajaban para mí. Open Subtitles لذا أعطيت المُرَوّج لبعض الناس اللطفاء الحقيقيين الناس الذين كانوا يعملون لدي
    ¿Que trabajaban para las siete familias reales? Open Subtitles كانوا يعملون لصالح العوائل السبع الملكيّة
    La OIT ha estimado que en 1995 aproximadamente 85 millones de niños de menos de 15 años de edad estaban trabajando. UN وقدرت منظمة العمل الدولية أن زهاء ٨٥ مليون طفل دون السنة الخامسة عشرة كانوا يعملون في عام ١٩٩٥.
    En un estudio de la CEPA se demuestra que, aproximadamente una tercera parte de profesionales africanos con formación universitaria estaban trabajando en Europa y América del Norte en 1987. UN وتبين دراسة للجنة الاقتصادية لأفريقيا أن زهاء ثلث المهنيين الأفريقيين ممن أتموا الدراسة على المستوى الجامعي كانوا يعملون في أوروبا وأمريكا الشمالية في عام 1997.
    así no sabrán dónde o en qué sitio dentro de la pirámide han trabajado. Open Subtitles وبذلك لن يعلموا أين كانوا ولا بأيه منطقة داخل الهرم كانوا يعملون.
    En cuanto a los pocos que estaban empleados oficialmente como policías de fronteras, ninguno se ha reintegrado en su puesto de trabajo. UN أساساً. وبالنسبة إلى الأفراد القلائل الذين كانوا يعملون رسمياً ضمن جهاز شرطة مراقبة الحدود،
    A su regreso, otros soldados de las UPDF han comunicado directamente a amigos suyos la forma en que actuaban para obtener el oro. UN وأخبر جنود قوات الدفاع الشعبية الأوغندية الذين عادوا أصدقاءهم بالطريقة التي كانوا يعملون بها للحصول على الذهب.
    Perdieron también la vida seis civiles somalíes que trabajaban para la ONUSOM. UN كما قتل ستة مدنيين سعوديين كانوا يعملون في خدمة عملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    La reducción de gastos en el sector público, que provoca el desempleo de muchas personas que trabajaban en ese sector, requiere ajustes. UN ويتطلب تقليص القطاع العام والبطالة التي يعيشها الكثيرون ممن كانوا يعملون في ذلك القطاع، إجراء عمليات للتكيف.
    Entre las víctimas se encontraban más de 70 rwandeses que trabajaban para un organismo de las Naciones Unidas. UN وكان من بين الضحايا أكثر من ٧٠ روانديا كانوا يعملون مع هيئة من هيئات اﻷمم المتحدة.
    estaban trabajando en cierta legislación que tenía que ver con el crimen y el castigo y la pena capital en el Estado de Arizona. TED كانوا يعملون على بعض التشريعات التي كانت تتعلق بالجرائم والعقوبات وعقوبة الإعدام في ولاية أريزونا.
    Se les ocurrieron un montón de soluciones interesantes y, de hecho, soluciones válidas para los asuntos en los que estaban trabajando. TED وقد توصلوا إلى عدد كبير من الحلول المثيرة للاهتمام، وفي الواقع كانت حلولا صالحة للمسائل التي كانوا يعملون على حلها.
    Vivian encima de los talleres donde estaban trabajando. TED لقد كانوا يعملون في الورش التي يعملون فيها.
    - Los chicos han trabajado rápido. - Son los mejores de Texas. Open Subtitles الأولاد كانوا يعملون بسرعة انهم أفضل الرجال في ولاية تكساس
    En las circunstancias, entre las muchas personas privadas de sus derechos de ex militares también había quienes estaban empleados en la policía secreta como funcionarios administrativos o en el cuerpo de seguridad nacional, las unidades de protección de fronteras o policía civil, que habían sido creadas para mantener el orden y combatir el delito. UN وعلى أنه بناء على ذلك يدخل في إطار اﻷشخاص الذين لا يستحقون الحقوق المقررة للمحاربين القدماء اﻷشخاص الذين كانوا يعملون في اﻹدارة المذكورة أو الذين كانوا يعملون في قوات اﻷمن المحلية أو قوات حرس الحدود أو الميليشيات المدنية التي كانت مكلفة بالمحافظة على اﻷمن ومكافحة الجريمة.
    También es evidente que el Iraq cuenta aún con un recurso intelectual considerable en forma de una dotación de funcionarios bien instruidos y con mucha experiencia que estuvieron empleados en el programa nuclear clandestino del Iraq. UN ومن الواضح أيضا أنه لا يزال في العراق مورد فكري كبير يتمثل في هؤلاء اﻷشخاص ذوي المؤهلات العملية الراقية والخبرة الرفيعة الذين كانوا يعملون في البرنامج النووي السري للعراق.
    Los nuevos permisos se expedirían a palestinos casados de más de 27 años de edad que hubieran estado trabajando en Israel durante más de cinco años. UN وسوف تصدر التصاريح الجديدة لفلسطينيين متزوجين تتجاوز أعمارهم ٢٧ عاما كانوا يعملون في اسرائيل لمدة تتجاوز خمس سنوات.
    - ¿En qué estás trabajando? La semana pasada un viejo estudiante me envió un proyecto en el que estaba trabajando con QT Labs. Open Subtitles الاجازه الماضيه تلامذتى ارسلوا لى مشروع كانوا يعملون به فى المختبر
    Se señaló que, en caso de hostilidades activas, la población local correría riesgos con independencia de si trabajaba o no para las Naciones Unidas. UN وأشير إلى أنه في حالة اﻷعمال العدائية الفعلية، فإن الموظفين المحليين سيتعرضون للخطر بغض النظر عما إذا كانوا يعملون في اﻷمم المتحدة أم لا.
    Si había una TV encendida mientras estaban haciendo sus ensayos, no podían apartarse de la pantalla. TED إذا كان هناك جهاز تلفزيون حين كانوا يعملون على مقالاتهم ، لم يمكنهم أن يحجبوه .
    Los observadores no lograron suministrar mayor información, pues tenían que respetar estrictas restricciones de circulación. No se aplica UN ولم يكن بمقدور المراقبين اﻹبلاغ عن أي معلومات أخرى ﻷنهم كانوا يعملون في ظل قيود مشددة على تحركاتهم.
    En todas las actividades turísticas, pero sobre todo en lugares ocultos como las cocinas, se hallan niños que trabajan como ayudantes. UN ويعمل اﻷطفال كمعاونين في جميع اﻷنشطة السياحية، وإن كانوا يعملون في المقام اﻷول في أماكن خفية مثل المطابخ.
    Y una de las personas que trabajaron en ella, al principio, fue mi padre, Freeman -- ahí en el medio. TED وأحد الأشخاص الذين كانوا يعملون عليها، في بداية المشروع، كان والدي، فريمان -- الشخص الذي في المنتصف.
    El Gobierno había creado un centro de acogida para los empleados que huían de las familias donde prestaban servicio. UN وقد انشأت الحكومة مركزا لاستقبال العاملين الفارين من اﻷسر التي كانوا يعملون لديها.
    Otra innovación es la contratación de médicos (Pegawai Tidak Tetap) para sustituir a los médicos de la administración pública que anteriormente prestaban servicios en los centros de salud comunitarios (Puskesmas). UN ومن الابتكارات اﻷخرى المأخوذ بها العمل بنظام اﻷطباء بعقود بدلا من أطباء الخدمة المدنية الذين كانوا يعملون قبل ذلك في مراكز الصحة المجتمعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more