"كانوا يقيمون في" - Translation from Arabic to Spanish

    • residían en
        
    • residentes en
        
    • vivían en
        
    • se encontraban en
        
    • residan en
        
    • alojadas en
        
    • que residían
        
    • ex residentes
        
    • habían residido en
        
    • residen en
        
    Como consecuencia de ello, la tasa especial fue aplicada a los funcionarios de la UNOGBIS que residían en dos hoteles concretos. UN ونتيجة لذلك، طُبق هذا المعدل الخاص على موظفي المكتب الذين كانوا يقيمون في فندقين معينين.
    ii) Listas de residentes en Kuwait/el Iraq: listas de personas que se sabe residían en Kuwait o el Iraq antes de la invasión de Kuwait por el Iraq. UN ُ٢ُ قوائم المقيمين في الكويت/العراق: قوائم اﻷفراد المعروف أنهم كانوا يقيمون في الكويت أو العراق قبل غزو العراق للكويت.
    Durante el período comprendido entre 1980 y 1990 trabajaron en esa planta de aluminio más de 7.000 trabajadores residentes en Uzbekistán. UN وفي الفترة من عام 1980 إلى عام 1990، عمل فيه أكثر من 000 7 موظف كانوا يقيمون في أوزبكستان.
    En 5 casos, se informó de que las personas vivían en sus domicilios. UN وفي خمس حالات، أبلغت الحكومة أن الأشخاص كانوا يقيمون في بيوتهم.
    A principios de noviembre, unos refugiados sudaneses que se encontraban en campamentos en la parte oriental de la República Centroafricana fueron atacados por un grupo armado. UN وفي أوائل تشرين الثاني/نوفمبر، هاجمت جماعة مسلحة لاجئين سودانيين كانوا يقيمون في مخيمات في الجزء الشرقي لجمهورية أفريقيا الوسطى.
    - Listas de residentes en Kuwait/el Iraq: listas de personas que se sabe residían en Kuwait o el Iraq antes de la invasión de Kuwait por el Iraq. UN - قوائم المقيمين في الكويت/العراق: قوائم اﻷفراد المعروف أنهم كانوا يقيمون في الكويت أو العراق قبل غزو العراق للكويت.
    Con la ayuda de la Unidad Especial para Kuwait del Ministerio de Relaciones Exteriores de Nueva Delhi y la Embajada de la India en Kuwait se determinó que muchas de esas personas físicas eran indios que residían en Kuwait. UN وتبيّن، بمساعدة الخلية الكويتية الخاصة الملحقة بوزارة الشؤون الخارجية في نيودلهي والسفارة الهندية في الكويت، أن الكثير من هؤلاء المطالبين الهنود من الأفراد كانوا يقيمون في الكويت.
    La situación de los cónyuges japoneses de coreanos que antes residían en el Japón y se fueron a vivir al país en cuestión también es motivo de preocupación. UN ويعتبر الأزواج اليابانيون للرعايا الكوريين الذين كانوا يقيمون في اليابان ثم عادوا إلى بلدهم للعيش فيه من الحالات المثيرة للقلق أيضاً.
    La actuación realmente heroica de los oficiales de seguridad de las Naciones Unidas que residían en el lugar, dos de los cuales perdieron la vida en el desempeño de su cargo, fue lo único que impidió que las bajas fueran mayores. UN ولم يحل دون سقوط المزيد من الضحايا إلا العمل البطولي الحقيقي الذي قام به موظفو الأمن في الأمم المتحدة الذين كانوا يقيمون في دار الضيافة، الذين لقي اثنان منهم مصرعهما أثناء أدائهما للواجب.
    En 1986, el Sr. Oh salió de la República Popular Democrática de Corea con el supuesto pretexto de atraer a ese país a más ciudadanos de la República de Corea que residían en la República Federal de Alemania. UN وفي عام 1986، غادر السيد أوه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بحجة جلب المزيد من مواطني جمهورية كوريا الذين كانوا يقيمون في جمهورية ألمانيا الاتحادية.
    Esta movilización forzosa alcanza incluso a las personas que eran residentes en la República de Bosnia y Herzegovina antes de pasar a residir en la República Federativa de Yugoslavia. UN وشملت هذه التعبئة القسرية حتى أولئك اﻷشخاص الذين كانوا يقيمون في جمهورية البوسنة والهرسك قبل أن يصبحوا من المقيمين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    En el período 1988-1989, más de 250.000 azerbaiyanos que vivían en sus propias tierras étnicas e históricas en Armenia fueron deportados en masa y cientos de habitantes pacíficos fueron brutalmente asesinados. UN وفي عامي 1998 و 1999، تم ترحيل ما يزيد على 000 250 أذربيجاني كانوا يقيمون في أراضيهم العرقية التاريخية في أرمينيا، وقُتل بوحشية مئات من السكان المسالمين.
    Esta disposición tiene por objeto incluir a las personas que vivían en el Sáhara al 30 de diciembre de 1999 y lo han seguido haciendo desde entonces. UN ويُقصد بهذا الحكم إدراج الأشخاص الذين كانوا يقيمون في الصحراء في 30 كانون الأول/ديسمبر 1999 وظلوا يقيمون بها منذئذ.
    Agrega que, no obstante los elementos jurídicos expuestos anteriormente que demuestran que la denuncia de los autores no tiene fundamento, Portugal no ha abandonado a los ciudadanos portugueses que se encontraban en el territorio de Angola y, en la medida de sus posibilidades, ha tratado de garantizar su protección y la de sus bienes y su reintegración en el país. UN وتضيف قائلة إنه رغم الجوانب القانونية المعروضة أعلاه التي تبين أن شكوى أصحاب البلاغ لا أساس لها، لم تتخل البرتغال عن المواطنين البرتغاليين الذين كانوا يقيمون في إقليم أنغولا، وسعت قدر المستطاع إلى تأمين حمايتهم هم وممتلكاتهم وإعادة إدماجهم في بلدهم().
    Cabe señalar asimismo que la existencia de una frontera internacional determina que el precio de los mismos productos y servicios sea distinto para los funcionarios que trabajan en Ginebra según éstos residan en Francia o en Ginebra. UN ٩ - ومن الجدير بالملاحظة أيضا أن وجود حدود دولية يتسبب في اختلاف أسعار السلع والخدمات ذاتها بالنسبة للموظفين العاملين في جنيف ويعتمد ذلك على ما إذا كانوا يقيمون في فرنسا أو في جنيف.
    En su breve visita a algunas zonas del Afganistán y el Pakistán, el Relator Especial mantuvo entrevistas y conversaciones con unas 100 personas, desde dirigentes políticos y destacados intelectuales hasta familias corrientes alojadas en centros para refugiados, algunas de las cuales habían regresado de campamentos de refugiados administrados por el Gobierno del Pakistán. UN ٦٤ - خلال زيارته القصيرة الى بعض المناطق المحدودة في أفغانستان وباكستان، عقد المقرر الخاص اجتماعات ومقابلات مع ١٠٠ شخص تقريبا من زعماء سياسيين، ومفكرين بارزين الى عائلات عادية كانوا يقيمون في مراكز لاجئين من بينهم أولئك الذين عادوا من مخيمات اللاجئين التي تديرها حكومة باكستان.
    Tercero, el muro amenaza con privar a unos 60.000 palestinos que residían antiguamente dentro de los límites municipales de Jerusalén de su derecho de residencia. UN وثالثا، هو يهدد بحرمان نحو 000 60 فلسطيني كانوا يقيمون في السابق داخل حدود بلدية القدس من حقوقهم في الإقامة.
    Hacia mediados de marzo de 1997 habían regresado cerca de 230.000 ex residentes musulmanes del estado de Rajine. UN وفي منتصف آذار/مارس ٧٩٩١، كان قد عاد قرابة ٠٠٠ ٠٣٢ مسلم كانوا يقيمون في السابق في ولاية راخين.
    En las reclamaciones presentadas en forma electrónica se indicaba que los reclamantes habían residido en la Arabia Saudita durante el período pertinente. UN وتشير البيانات الواردة في المطالبات الإلكترونية إلى أن أصحاب المطالبات كانوا يقيمون في المملكة العربية السعودية في الفترة المعنية.
    El Grupo ha investigado una red de la diáspora dirigida por Bernard Twagiramungu, Felicien Barabwiriza y Jean Bosco Uwihanganye, que residen en Alemania. UN وقد أجرى الفريق تحقيقا بشأن شبكة من المغتربين بقيادة برنار تواغيرامونغو وفيليسيان بارابويريزا وجان بوسكو أويهانغانيي الذين كانوا يقيمون في ألمانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more