En 2008, más de la mitad de la población mundial vivía en pueblos y ciudades. | UN | وفي عام 2008، كان أكثر من نصف سكان العالم يعيشون في البلدات والمدن. |
El desempleo afectaba principalmente a los jóvenes, pues más de la mitad de los desocupados eran menores de 35 años. | UN | وأثرت البطالة بصفة رئيسية على الشباب إذ كان أكثر من نصف العاطلين عن العمل دون سن 35 سنة. |
En más de la mitad de los casos se trataba de reincidencias. | UN | 204 - كان أكثر من نصف جميع الحالات حوادث متكررة. |
Es necesario que recordemos una vez más que en 1945 más de la mitad de los pueblos del mundo estaba colonizada y, como tal, sus países no tenían poder para llegar a conformar la estructura de nuestra Organización. | UN | فهل نحتاج إلى أن نذكر أنفسنا مرة أخرى أنه في عام 1945، كان أكثر من نصف سكان العالم يرزحون تحت نير الاستعمار، وبالتالي لم تكن لبلدانهم حيلة للمساعدة في تشكيل هيكل منظمتنا هذه. |
De ellos, más de medio millón de niños no tenían escuelas y más de 2 millones de personas eran analfabetos plenos o funcionales. | UN | ومن هؤلاء كان أكثر من نصف مليون طفل بلا مدارس، وكان أكثر من مليوني نسمة من الأميين، أمية كاملة أو مهنية. |
Para finales de 2005, más de la mitad del total mundial de 1.906 casos de poliomielitis se había registrado en países en los que la enfermedad no era endémica. | UN | ومع نهاية عام 2005، كان أكثر من نصف حالات شلل الأطفال في العالم، البالغ 906 1 من الحالات، يوجد في بلدان غير موبوءة بشلل الأطفال. |
En 2007, más de la mitad de la población mundial vive en ciudades. | UN | وبحلول عام 2007، كان أكثر من نصف سكان العالم يعيش في مدن. |
Antes de la crisis, más de la mitad del transporte de mercancías con destino a esos países o procedente de ellos se hacía por el puerto de Abidján. | UN | فقبل الأزمة، كان أكثر من نصف مجموع البضائع المنقولة من هذه البلدان وإليها يمر عبر ميناء أبيدجان. |
Las Islas Malvinas (Falkland Islands) son un territorio de ultramar del Reino Unido, como lo son más de la mitad de los demás territorios designados como no autónomos por las Naciones Unidas. | UN | جزر فوكلاند كانت إقليما فيما وراء البحار للمملكة المتحدة، كما كان أكثر من نصف الأقاليم الأخرى التي أطلقت الأمم المتحدة عليها اسم الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
En 2005, más de la mitad de la población de África Subsahariana aún vivía en la pobreza extrema, y muchos de los que viven en la pobreza extrema en esa región están mucho más lejos del umbral de pobreza que en otras regiones. | UN | ففي عام 2005، كان أكثر من نصف سكان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى لا يزالون يعيشون في فقر مدقع، وكان عدد كبير من هؤلاء السكان يعيشون دون خط الفقر بقدر أكبر في هذه المنطقة مقارنة بالمناطق الأخرى. |
Dado que más de la mitad de la población de Gaza tiene menos de 18 años, los que se enfrentan a ese futuro sombrío son sobre todo niños. | UN | ولما كان أكثر من نصف سكان غزة دون سن الثامنة عشرة، فإن الذين يواجهون مستقبلا قاتما أغلبيتهم الساحقة من الأطفال. |
En 2008, por primera vez en la historia, más de la mitad de los habitantes del mundo vivía en zonas urbanas y, según las proyecciones actuales, esta proporción ascenderá al 70% para el año 2050. | UN | وفي عام 2008، ولأول مرة، كان أكثر من نصف عدد السكان في العالم بعيش في المناطق الحضرية، ووفقاً للتوقعات الحالية فإن هذا الرقم سيرتفع إلى 70 بالمائة بحلول عام 2050. |
En consecuencia, y desde el punto de vista de la fragmentación, más de la mitad de las relaciones no eran significativas según la definición utilizada para este examen. | UN | ووفقا لذلك، وكمقياس للتجزؤ، كان أكثر من نصف العلاقات غير مهم حسب التعريف المحدد لأغراض هذا الاستعراض. |
Menos de un año después de que el Tratado se abriera a la firma, más de la mitad de los Estados Miembros de las Naciones Unidas ya lo habían firmado, indicio de que pronto podría entrar en vigor. | UN | وخلال أقل من سنة بعد فتـح باب التوقيع على المعاهدة، كان أكثر من نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قد وقع عليها، مما يشير إلى أن التبكيـر ببدء النفاذ قد يكون ممكناً. |
Al final de 1997 se habían terminado más de la mitad de las actividades, y muchas otras, aunque todavía en curso, habían logrado progresos sustanciales. | UN | وبحلول نهاية عام ٧٩٩١، كان أكثر من نصف هذه البنود قد نفذ، في حين أن العديد من البنود اﻷخرى التي كان تنفيذها لا يزال جارياً قد أحرز بالفعل تقدماً كبيراً. |
Debido a que más de la mitad de los países menos adelantados se encuentra en África, reviste carácter urgente la necesidad de destacar esos vínculos en el contexto africano. | UN | ولما كان أكثر من نصف أقل البلدان نمواً يقع في أفريقيا، كانت الحاجة للتأكيد على تلك الارتباطات أكثر إلحاحاً بصفة خاصة في السياق الأفريقي. |
El Consejo de Ministros sólo puede tomar decisiones si están presentes más de la mitad de sus miembros, incluidos al menos dos representantes de cada uno de los tres pueblos constituyentes. | UN | وقد يتخذ مجلس الوزراء قرارات إذا كان أكثر من نصف الأعضاء حاضرين، بما في ذلك ممثليْن اثنين على الأقل من كل شعب من الشعوب الثلاثة. |
" Únicamente se considerará que un barco es chipriota cuando más de la mitad de sus acciones sean propiedad de: | UN | " لا تُعتبر السفينة سفينة قبرصية إلا إذا كان أكثر من نصف أسهم السفينة مملوكا: |
A finales de 2005, más de la mitad del total mundial de 1.951 casos de poliomielitis se había registrado en países donde la enfermedad no era endémica. | UN | وفي أواخر عام 2005، كان أكثر من نصف عدد حالات الإصابة بشلل الأطفال في العالم البالغ 951 1 حالة، في بلدان غير موبوءة بشلل الأطفال. |
A comienzos de los años 1990, más de medio millón de nicaragüenses vivían a menos de cinco kilómetros de áreas minadas que contenían más de 135 mil minas terrestres registradas. | UN | ففي مطلع التسعينيات، كان أكثر من نصف مليون من سكان نيكاراغوا يعيشون على بعد خمسة كيلومترات من المناطق الملغمة التي كانت تحتوي أكثر من 000 135 من الألغام الأرضية المسجلة. |
A comienzos de los noventa, más de medio millón de nicaragüenses vivían a menos de cinco kilómetros de áreas minadas que contenían 135.643 minas terrestres registradas. | UN | وفي أوائل التسعينيات، كان أكثر من نصف مليون من أبناء نيكاراغوا يعيشون على بعد أقل من خمسة كيلومترات من المناطق المزروعة بالألغام، حيث تم تسجيل 643 135 لغما أرضيا. |