Se criticó ese método, sin embargo, porque obligaría a hacer referencia a servicios específicos, cosa que el Grupo de Trabajo había decidido evitar. | UN | إلا أنه قد اعترض على هذا النهج ﻷنه ينطوي على اﻹشارة إلى خدمات محددة، وهو أمر كان الفريق العامل قد قرر أن يتجنبه. |
37. El Sr. Alfonso Martínez preguntó si el Grupo de Trabajo había terminado su labor. | UN | 37- وسأل السيد ألفونسو مارتينيس عما إذا كان الفريق العامل قد أنهى أعماله. |
A tal efecto, el Grupo de Trabajo había acordado aplazar sus deliberaciones sobre el requisito de la forma escrita y la Convención de Nueva York. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض، كان الفريق العامل قد اتفق على إرجاء مناقشاته فيما يتعلق باشتراط الكتابة واتفاقية نيويورك. |
Teniendo presente que la finalidad de la norma de continuidad era evitar que los individuos que adquirían una nueva nacionalidad abusasen de la protección diplomática con la esperanza de reforzar con ello su pretensión, el Grupo de Trabajo había acordado que la norma no debería aplicarse cuando el cambio de nacionalidad fuera resultado de la sucesión de Estados. | UN | ولما كان الفريق العامل قد أخذ في اعتباره أن الغرض من قاعدة استمرار الجنسية هو الحيلولة دون التعسف في استخدام الحماية الدبلوماسية من جانب اﻷفراد الذين يكتسبون جنسية جديدة بأمل تعزيز طلبهم بذلك، فلقد اتفق على وجوب عدم تطبيق هذه القاعدة عندما يكون تغيير الجنسية قد حدث نتيجة لخلافة الدول. |
Por ejemplo, el Grupo de Trabajo había decidido no resolver algunas cuestiones en el proyecto de Ley Modelo, sino abordarlas en la guía a fin de orientar a los Estados en la incorporación del proyecto de Ley Modelo a su derecho interno. | UN | وعلى سبيل المثال، كان الفريق العامل قد قرر ألا يحسم عدد من المسائل في مشروع القانون النموذجي، بل يتناولها في الدليل بغرض إرشاد الدول التي تسن مشروع القانون النموذجي. |
Por ejemplo, el Grupo de Trabajo había decidido no resolver algunas cuestiones en el proyecto de Ley Modelo sino en la guía, a fin de orientar a los Estados en la incorporación del proyecto de Ley Modelo a su derecho interno. | UN | وعلى سبيل المثال، كان الفريق العامل قد قرر ألا يحسم عددا من المسائل في مشروع القانون النموذجي، بل أن يتناولها في الدليل بغرض إرشاد الدول التي تسن مشروع القانون النموذجي. |
Lamentablemente, la experiencia en las deliberaciones de la Comisión sobre esta sección del informe del Grupo de Trabajo fue desalentadora y sirvió para confirmar algunas de las deficiencias que el Grupo de Trabajo había tratado de rectificar. | UN | ٧ - ومما يدعو لﻷسف، فقد كانت تجربة مناقشة اللجنة لهذا القسم من تقرير الفريق العامل مثبطة. فقد دأبت على تأكيد بعض أوجه القصور التي كان الفريق العامل قد حاول إصلاحها. |
8. el Grupo de Trabajo había aprobado en 1999 el programa siguiente para toda la duración de su mandato: | UN | 8- و فيما يلي جدول الأعمال الذي كان الفريق العامل قد اعتمده في عام 1999 لفترة ولايته: |
152. La Comisión observó que la última versión del proyecto de convención que el Grupo de Trabajo había examinado contenía un único párrafo para dicho proyecto de artículo. | UN | 152- لاحظت اللجنة أن الصيغة الأخيرة من مشروع الاتفاقية التي كان الفريق العامل قد نظر فيها لم تتضمن إلا الفقرة 1 من مشروع المادة. |
El Grupo de Expertos solicitó al Presidente del Proceso de Kimberley aclaración sobre si el Comité de Participación compartía la preocupación acerca de la posible presencia de diamantes de Côte d ' Ivoire antes de su decisión y si el Grupo de Trabajo había modificado su opinión acerca del lote. | UN | وطلب الفريق توضيحا من رئيس عملية كيمبرلي فيما إذا كان يشارك اللجنة الشواغل باحتمال وجود ماس إيفواري قبل أن تتخذ قرارها، وفيما إذا كان الفريق العامل قد عدّل رأيه فيما يتعلق بهذا الطرد. |
El Sr. Juan Ondo Abaga, cuya detención y posible desaparición forzada había sido examinada por el Grupo de Trabajo, había obtenido un indulto presidencial y fue puesto en libertad. | UN | أما السيد خوان أوندو أباغا، الذي كان الفريق العامل قد نظر في احتجازه وإمكانية اختفائه القسري، فقد استفاد من عفو رئاسي وأُفرج عنه. |
Antes de la celebración del tercer período de sesiones de la Conferencia, el Grupo de Trabajo había celebrado cinco reuniones en Viena y había elaborado un proyecto de términos de referencia que se presentó a la Conferencia para que lo estudiara y adoptara las medidas pertinentes. | UN | وبحلول موعد انعقاد دورة المؤتمر الثالثة، كان الفريق العامل قد عقد خمسة اجتماعات في فيينا ووضع نص مشروع الإطار المرجعي لآلية الاستعراض الذي قدم إلى المؤتمر للنظر فيه واتخاذ الإجراء المناسب بشأنه. |
Un caso al que el Grupo de Trabajo había aplicado la norma de los seis meses fue esclarecido antes de que expirase el plazo, ya que la fuente pudo confirmar la información facilitada por el Gobierno. | UN | وقبل انتهاء المدة المحددة، تم توضيح حالة واحدة كان الفريق العامل قد طبق عليها قاعدة الأشهر الستة، نظراً لتمكن المصدر من تأكيد المعلومات المقدمة من الحكومة. |
Para fines de julio de 1996 el Grupo de Trabajo había celebrado más de 82 reuniones y se preveía que presentaría proyectos de resolución a la Asamblea General antes de que finalizara el quincuagésimo período de sesiones. | UN | وبحلول نهاية تموز/يوليه ١٩٩٦ كان الفريق العامل قد عقد ما يزيد عن ٨٢ اجتماعا، ومن المتوقع أن يقدم مشاريع قرارات إلى الجمعية العامة في نهاية دورتها الخمسين. |
Cuenta habida de sus deliberaciones sobre los capítulos I, II y III y de los proyectos de artículo 18 y 19, el Grupo de Trabajo había pedido a la Secretaría que introdujera los cambios correspondientes en el proyecto de disposiciones finales del capítulo IV, que figuraban en la versión del proyecto de convención examinada por el Grupo de Trabajo. | UN | وعلى ضوء مداولاته بشأن الفصول الأول والثاني والثالث ومشروعي المادتين 18 و19، كان الفريق العامل قد طلب إلى الأمانة أن تدخل تغييرات تبعية على مشاريع الأحكام الختامية في الفصل الرابع، حسبما وردت في صيغة مشروع الاتفاقية التي نظر فيها الفريق العامل. |
Se sugirió además que, si bien el Grupo de Trabajo había decidido atenerse a la práctica actual en materia de documentos de transporte no negociables que hubieran de ser devueltos, no existía en el derecho interno uniformidad alguna en lo concerniente al trato que se habría de dar a dichos documentos. | UN | كما ذكر أنه إذا كان الفريق العامل قد قرر مراعاة الممارسة المتبعة حاليا فيما يخص مستندات النقل غير القابلة للتداول التي يشترط تسليمها، فليس ثمة في القانون الوطني أي اتساق فيما يخص معاملة تلك المستندات. |
35. Con respecto a las listas de proveedores, el Grupo de Trabajo había reconocido su existencia y su utilización y había decidido que su administración debería estar sujeta a ciertos requisitos mínimos. | UN | 35- وفيما يتعلق بقوائم المورّدين، كان الفريق العامل قد اعترف بأنها موجودة ومستخدمة، وأن استخدامها في الممارسة العملية ينبغي أن يكون خاضعاً لمعايير دنيا. |
40. Además, el Grupo de Trabajo había reexaminado los requisitos para recurrir a otros posibles métodos y había recomendado que se exigiera la aplicación del método más competitivo que hubiera. | UN | 40- وإضافة إلى ذلك، كان الفريق العامل قد عاود النظر في شروط استخدام الطرائق البديلة، وأوصى باشتراط استخدام أكثر الطرائق المتاحة تنافسية. |
El Grupo de Trabajo se centró en las disposiciones enumeradas por la Secretaría en los mencionados documentos sobre las que, en anteriores períodos de sesiones, el Grupo de Trabajo había indicado que requerían un examen más a fondo, y también en las disposiciones que, según los comentarios de las delegaciones, deberían reexaminarse. | UN | وقد ركّز الفريق العامل على الأحكام التي ذكرتها الأمانة في تلك الوثيقة، والتي كان الفريق العامل قد بيّن في دورات سابقة أنه ينبغي النظر فيها على نحو إضافي، وكذلك على الأحكام التي كانت الوفود قد حدّدتها بأنها تحتاج إلى نظر إضافي فيها أيضا. |
También se expresó preocupación por la falta de investigaciones y de respuesta del Gobierno en relación con miles de casos transmitidos en el pasado por el Grupo de Trabajo. | UN | كما أعرب عن قلق إزاء عدم قيام الحكومة بإجراء تحقيقات وتقديم ردود فيما يتعلق بآلاف الحالات التي كان الفريق العامل قد أحالها إليها في الماضي. |