"كان علينا أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • Tuvimos que
        
    • Teníamos que
        
    • Deberíamos haber
        
    • Debíamos
        
    • hemos tenido que
        
    • tenemos que
        
    • Debimos haber
        
    • Debería haber
        
    • Debimos haberla
        
    • - Deberíamos
        
    • Deberíamos habernos
        
    • que nos
        
    Y allí estaba este momento de absoluta ruptura, y luego de claridad: Tuvimos que trabajar de forma diferente. TED وكانت هناك تلك اللحظة لانهيار مطلق، ثم من الوضوح: كان علينا أن نعمل بطريقة مختلفة.
    Con todas las cervezas que bebimos bien, naturalmente Tuvimos que ir a mear. Open Subtitles و مع كل الجعّه التي شربناها طبيعياً, كان علينا أن نتبول
    Además, Teníamos que convencer a la Administración de que no pretendíamos participar en la gestión de la Organización. UN وفضلاً عن ذلك، كان علينا أن نقنع الإدارة بأننا لا نعتزم المشاركة في إدارة المنظمة.
    Porque él estaba con nosotros, los blancos y que Teníamos que aprovechar esta Open Subtitles لأنه كان معنا أشخاص بيض و كان علينا أن نستغل هذا
    Creo que Deberíamos haber pagado $1.50 extra y viajado en un autobús con baños. Open Subtitles أفكر أنّه كان علينا أن ندفع دولارًا ونصف إضافيا، ونركب حافلة بمراحيض
    Debíamos mostrar y reflejar el llanto de todos los niños que aún no entienden por qué hay tanto dolor en el mundo. UN كان علينا أن نعبر عن نداءات كل الأطفال الذين لا يدركون سببا لهذا القدر من الألم في العالم.
    hemos tenido que sacrificarnos y luchar para ganar nuestra nueva condición. UN لقد كان علينا أن نضحي وأن نكافح لكي نظفر بمركزنا الحالي.
    tenemos que encontrar y medir los cocodrilos más grandes vivientes de hoy. TED كان علينا أن نجد ونقيس التماسيح الأضخم والتي تعيش اليوم.
    Sí, Tuvimos que tirar de algunos hilos para que la cobertura se aprobara rápidamente. Open Subtitles أجل، كان علينا أن نستخدم بعض النفوذ لنحصل على موافقة لعلاجك بسرعة
    Defendimos los derechos de algunos pueblos de Siberia durante los decenios del totalitarismo soviético, aunque Tuvimos que hacerlo solos y discretamente. UN وقد دافعنا عن حقوق بعض الشعوب السيبيرية خلال عقود الشمولية السوفياتية، مع أنه كان علينا أن نفعل ذلك بمفردنا وبهدوء.
    Para llegar a este punto Tuvimos que superar una serie de obstáculos. También voy a ser sincero al respecto. UN وحتى نصل إلى هذه المرحلة، كان علينا أن نتغلب على سلسلة من العقبات، وهنا مرة أخرى، سأكون صريحا.
    Así, Tuvimos que emprender un profundo proceso de cambio, en paz y en democracia. UN ونتيجة لذلك، كان علينا أن نشرع في عملية كبيرة للتحول نحو السلام والديمقراطية.
    La democracia no nos fue facilitada por nuestros antiguos colonizadores; Tuvimos que luchar una cruel guerra para poder proclamarla. UN وقد كان علينا أن نخوض حربا مريرة لاكتسابها.
    También Tuvimos que enfrentar otras dificultades que han afectado el ritmo de nuestra democratización y nuestro desarrollo. UN بل كان علينا أن نواجه تحديات أخرى كانت لها تبعات أثرت على وتيرة العملية الديمقراطية والتنمية.
    Nos dimos cuenta de que si vamos a lidiar con lo de las rayas, Teníamos que ir al origen. Open Subtitles أدركنا إذا كنا ستعمل على التعامل مع قضية مانتا، كان علينا أن نذهب إلى نقطة الصفر.
    Es algo que Teníamos que averiguar por nuestra cuenta porque somos los camaroneros. Open Subtitles إنه شيئاً كان علينا أن نحله لوحدنا .لأننا مجرد صيادوا القريدس
    Teníamos que mandarle un mensaje a Clay. Nos amenazó con denunciarlo en la escuela Open Subtitles كان علينا أن نرسل رسالة إلى كلاي كان يهدد باللجوء إلى المدرسة
    Deberíamos haber sido más pacientes con Saddam hasta que sus más razonables hijos Uday y Qusay lo relevaran. Open Subtitles كان علينا أن نكون أكثر صبراً مع صدام حتى يتولى أبناه الرحيمان عُدي وقُصي الحكم
    Luego Debíamos poner la alarma de un teléfono móvil para esa hora y sentarnos en un hotel o café cercano y, si los dirigentes salían a una hora distinta, podíamos llamar al teléfono celular. UN ثم كان علينا أن نجلس في مقهى أو فندق قريب، وإذا خرج القادة في وقت مختلف، يكون بإمكاننا أن نتصل بالهاتف الخلوي.
    hemos tenido que enfrentar juntos muchos problemas similares. UN فقد كان علينا أن نواجه تحديات مشابهة من جوانب كثيرة.
    tenemos que seguir... Gordon está en la morgue por nuestra culpa, Wong. Open Subtitles كان علينا أن نبقى جوردان كان يكذب علينا بسببنا، وونغ
    Quizá Debimos haber pedido a los malos que dejaran en paz al rey. Open Subtitles ربما كان علينا أن نطلب من الأشرار ترك الملك و شأنه
    A veces pienso que Debería haber dejado que Mondain le estrangulara. Open Subtitles أحياناً يخطر لي أنه كان علينا أن ندع مانتان يخنقه
    Necesitamos ver y oír allí. Debimos haberla equipado. Open Subtitles نحتاج إلى أجهزة تنصّت وكاميرات، كان علينا أن نجهّزها بالأجهزة
    - Eso es un cebo - Deberíamos haber volado el puente Open Subtitles ــ لقد بلعوا الطعم ــ كان علينا أن نفجر الجسر
    Hemos tenido un decenio para reflexionar sobre lo ocurrido en Rwanda, y sé que estaremos de acuerdo en que Deberíamos habernos actuado de otro modo. UN وإذ توفر لنا عقد من التفكر فيما حدث في رواندا، أعرف أننا نوافق جميعا على أنه كان علينا أن نتصرف بشكل مختلف.
    Es en Djibouti, en la frontera con Somalia, y estaba tan lejos, que nos hizo falta un helicóptero para llegar allí. TED في جيبوتي المجاورة للصومال، و كان المخيم في منطقة نائية جداً بحيث كان علينا أن نستقل المروحية للوصول إليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more