| Y allí estaba este momento de absoluta ruptura, y luego de claridad: Tuvimos que trabajar de forma diferente. | TED | وكانت هناك تلك اللحظة لانهيار مطلق، ثم من الوضوح: كان علينا أن نعمل بطريقة مختلفة. |
| Con todas las cervezas que bebimos bien, naturalmente Tuvimos que ir a mear. | Open Subtitles | و مع كل الجعّه التي شربناها طبيعياً, كان علينا أن نتبول |
| Además, Teníamos que convencer a la Administración de que no pretendíamos participar en la gestión de la Organización. | UN | وفضلاً عن ذلك، كان علينا أن نقنع الإدارة بأننا لا نعتزم المشاركة في إدارة المنظمة. |
| Porque él estaba con nosotros, los blancos y que Teníamos que aprovechar esta | Open Subtitles | لأنه كان معنا أشخاص بيض و كان علينا أن نستغل هذا |
| Creo que Deberíamos haber pagado $1.50 extra y viajado en un autobús con baños. | Open Subtitles | أفكر أنّه كان علينا أن ندفع دولارًا ونصف إضافيا، ونركب حافلة بمراحيض |
| Debíamos mostrar y reflejar el llanto de todos los niños que aún no entienden por qué hay tanto dolor en el mundo. | UN | كان علينا أن نعبر عن نداءات كل الأطفال الذين لا يدركون سببا لهذا القدر من الألم في العالم. |
| hemos tenido que sacrificarnos y luchar para ganar nuestra nueva condición. | UN | لقد كان علينا أن نضحي وأن نكافح لكي نظفر بمركزنا الحالي. |
| tenemos que encontrar y medir los cocodrilos más grandes vivientes de hoy. | TED | كان علينا أن نجد ونقيس التماسيح الأضخم والتي تعيش اليوم. |
| Sí, Tuvimos que tirar de algunos hilos para que la cobertura se aprobara rápidamente. | Open Subtitles | أجل، كان علينا أن نستخدم بعض النفوذ لنحصل على موافقة لعلاجك بسرعة |
| Defendimos los derechos de algunos pueblos de Siberia durante los decenios del totalitarismo soviético, aunque Tuvimos que hacerlo solos y discretamente. | UN | وقد دافعنا عن حقوق بعض الشعوب السيبيرية خلال عقود الشمولية السوفياتية، مع أنه كان علينا أن نفعل ذلك بمفردنا وبهدوء. |
| Para llegar a este punto Tuvimos que superar una serie de obstáculos. También voy a ser sincero al respecto. | UN | وحتى نصل إلى هذه المرحلة، كان علينا أن نتغلب على سلسلة من العقبات، وهنا مرة أخرى، سأكون صريحا. |
| Así, Tuvimos que emprender un profundo proceso de cambio, en paz y en democracia. | UN | ونتيجة لذلك، كان علينا أن نشرع في عملية كبيرة للتحول نحو السلام والديمقراطية. |
| La democracia no nos fue facilitada por nuestros antiguos colonizadores; Tuvimos que luchar una cruel guerra para poder proclamarla. | UN | وقد كان علينا أن نخوض حربا مريرة لاكتسابها. |
| También Tuvimos que enfrentar otras dificultades que han afectado el ritmo de nuestra democratización y nuestro desarrollo. | UN | بل كان علينا أن نواجه تحديات أخرى كانت لها تبعات أثرت على وتيرة العملية الديمقراطية والتنمية. |
| Nos dimos cuenta de que si vamos a lidiar con lo de las rayas, Teníamos que ir al origen. | Open Subtitles | أدركنا إذا كنا ستعمل على التعامل مع قضية مانتا، كان علينا أن نذهب إلى نقطة الصفر. |
| Es algo que Teníamos que averiguar por nuestra cuenta porque somos los camaroneros. | Open Subtitles | إنه شيئاً كان علينا أن نحله لوحدنا .لأننا مجرد صيادوا القريدس |
| Teníamos que mandarle un mensaje a Clay. Nos amenazó con denunciarlo en la escuela | Open Subtitles | كان علينا أن نرسل رسالة إلى كلاي كان يهدد باللجوء إلى المدرسة |
| Deberíamos haber sido más pacientes con Saddam hasta que sus más razonables hijos Uday y Qusay lo relevaran. | Open Subtitles | كان علينا أن نكون أكثر صبراً مع صدام حتى يتولى أبناه الرحيمان عُدي وقُصي الحكم |
| Luego Debíamos poner la alarma de un teléfono móvil para esa hora y sentarnos en un hotel o café cercano y, si los dirigentes salían a una hora distinta, podíamos llamar al teléfono celular. | UN | ثم كان علينا أن نجلس في مقهى أو فندق قريب، وإذا خرج القادة في وقت مختلف، يكون بإمكاننا أن نتصل بالهاتف الخلوي. |
| hemos tenido que enfrentar juntos muchos problemas similares. | UN | فقد كان علينا أن نواجه تحديات مشابهة من جوانب كثيرة. |
| tenemos que seguir... Gordon está en la morgue por nuestra culpa, Wong. | Open Subtitles | كان علينا أن نبقى جوردان كان يكذب علينا بسببنا، وونغ |
| Quizá Debimos haber pedido a los malos que dejaran en paz al rey. | Open Subtitles | ربما كان علينا أن نطلب من الأشرار ترك الملك و شأنه |
| A veces pienso que Debería haber dejado que Mondain le estrangulara. | Open Subtitles | أحياناً يخطر لي أنه كان علينا أن ندع مانتان يخنقه |
| Necesitamos ver y oír allí. Debimos haberla equipado. | Open Subtitles | نحتاج إلى أجهزة تنصّت وكاميرات، كان علينا أن نجهّزها بالأجهزة |
| - Eso es un cebo - Deberíamos haber volado el puente | Open Subtitles | ــ لقد بلعوا الطعم ــ كان علينا أن نفجر الجسر |
| Hemos tenido un decenio para reflexionar sobre lo ocurrido en Rwanda, y sé que estaremos de acuerdo en que Deberíamos habernos actuado de otro modo. | UN | وإذ توفر لنا عقد من التفكر فيما حدث في رواندا، أعرف أننا نوافق جميعا على أنه كان علينا أن نتصرف بشكل مختلف. |
| Es en Djibouti, en la frontera con Somalia, y estaba tan lejos, que nos hizo falta un helicóptero para llegar allí. | TED | في جيبوتي المجاورة للصومال، و كان المخيم في منطقة نائية جداً بحيث كان علينا أن نستقل المروحية للوصول إليه. |