"كان عليهم أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • Tuvieron que
        
    • Tenían que
        
    • han tenido que
        
    • deberían haber
        
    • el personal tuvo que
        
    • debían haber sabido que
        
    • que tuvieron
        
    • tuvo que establecer
        
    Durante toda la semana los hombres Tuvieron que hacer sus necesidades en la celda, que nunca fue limpiada. UN وخلال الأسبوع بكامله، كان عليهم أن يقضوا حاجتهم في الزنزانة التي لم تكن نظفت إطلاقا.
    Tuvieron que ir más allá de ayudar a la gente a pedir a su amigo bajar la foto. TED كان عليهم أن يذهبوا إلى ما وراء مجرد مساعدة الناس ليطلبوا من أصدقائهم إزالة الصورة.
    Tuvieron que terminar la fiesta temprano porque el pequeño Joshy quedó abrumado por el hipnotizador y se pasó todo el tiempo llorando en el rincón. Open Subtitles لقد كان عليهم أن يلغوا الحفل باكراً لأنّ جوشي الصغيرة قُهرت من قبل المُنوّم المغناطيسي و قضت طيلة الوقت باكية بالزاوية
    Pocas veces se les permitía usar el retrete situado fuera del hangar y Tenían que usar un cubo único que había adentro para atender sus necesidades fisiológicas. UN وقليلا ما كان يسمح لهم باستخدام دورة المياه الخارجية، بل كان عليهم أن يستخدموا دلوا واحدا في الحظيرة لقضاء حاجاتهم.
    Es muy importante recordar que, hasta la fecha, ha habido testigos que también son víctimas y que han tenido que revivir su terrible trauma personal. UN ومن الأهمية القصوى بمكان التذكير بأن شهودا من بين الضحايا كان عليهم أن يعيشوا مأساتهم الشخصية المرعبة من جديد.
    Y sus asesores de Seguridad Nacional deberían haber tenido los detalles y haberlos investigado para usted. Open Subtitles ومستشاروك للأمن القومي كان عليهم أن يدرسوها ويدققوا بالتفاصيل جيدا من أجلك
    En lugar de la paz, la tolerancia y el progreso Tuvieron que concentrarse en métodos para defender su independencia y su dignidad contra agresores que se inclinan a perpetrar delitos de magnitud genocida. UN وبدلا من التركيز على السلام والتسامح والتقدم، كان عليهم أن يفكروا في طرائق للدفاع عن استقلالهم وكرامتهم ضد المعتدين الذين يميلون الى ارتكاب جرائم تتخذ أبعاد اﻹبادة الجماعية.
    Los deportados a Assab Tuvieron que andar 4 kilómetros bajo el calcinante calor del desierto. UN وأولئك الذين رحلوا إلى عصب كان عليهم أن يسيروا ٤ كيلومترات في الصحراء الملتهبة المحرقة.
    Ellos Tuvieron que lidiar con el verano del amor, el sexo, las drogas y todas esas cosas. TED كان عليهم أن يتعاملوا مع صيف الحب والجنس والمخدرات وكل هذه الأمور.
    Tuvieron que volver y gastar 600 000 libras para agregar las paredes. Hay que parar esta locura de las aulas de planos abiertos ahora mismo, por favor. TED كان عليهم أن يعودوا وينفقوا 600,000 جنيه لوضع الجدران. دعونا نوقف هذا الجنون لفصول دراسية بفضاء مفتوح، على الفور رجاء.
    Primero, oyeron algunas risas, y Tuvieron que decir cuán reales o forzadas sonaban esas risas. TED في بادئ الأمر، سمعوا بعض الضحكات، و كان عليهم أن يوضحوا هل كانت تلك ضحكات حقيقية أم مصطنعة؟
    Y, finalmente, Tuvieron que congelar su organización En algo llamado “atravescenio degradado”. TED وفي النهاية كان عليهم أن يجمدوا نظامهم على شيء يدعى ثروسينيوم فاسد.
    Algo con lo que Tuvieron que luchar continuamente eran--- las emanaciones de gas. Open Subtitles وكان هذا شيء كان عليهم أن الكفاح المتواصل أبخرة الغاز.
    Tuvieron que hacerlo una y otra y otra vez. Open Subtitles وكان هذا الشيء كان عليهم أن به مرارا وتكرارا.
    Siempre que los habitantes querían salir del suburbio para desplazarse a otros lugares de Sarajevo Tenían que cruzar obligatoriamente por puestos de control del Vojska Republike Srpske. UN وكلما أراد السكان ترك حيّهم للتوجه إلى أجزاء أخرى من سراييفو، كان عليهم أن يعبروا نقاط التفتيش التي يسيطر عليها جيش جمهورية صربسكا.
    Tenían que saber que hablaríamos con el camarógrafo. Open Subtitles و كان عليهم أن يعرفوا أننا سنتحدث إلى المصور
    Dios. Tenían que detenerme al final o seguía corriendo. Open Subtitles بحق عيسى، لقد كان عليهم أن يمسكوا بي عند خط النهاية، و إلا استمريت بالجري
    han tenido que ponerle tres tornillos en el tobillo, pero el hueso de su pierna debería curarse bien. Open Subtitles كان عليهم أن يضعوا ثلاثة براغي في كاحلك ولكن عظم الساق يجب أن يشفى بشكل جيد
    han tenido que matar a Jordan Keegan. Open Subtitles كان عليهم أن قتل الأردن كيغان.
    deberían haber contratado a un artista respetuoso, no a un Judas que empuña una brocha asesina. Open Subtitles كان عليهم أن يكلفوا فناناً محترماً بدلاً من خائن يحسن استعمال ريشته القاتلة.
    La seguridad de los funcionarios de las Naciones Unidas, y especialmente de los que participaban directamente en las operaciones de asistencia humanitaria y protección de la población local de la zona, se vio gravemente afectada, ya que el personal tuvo que trabajar en condiciones de tensión y peligro. UN وتأثر أمن وسلامة موظفي اﻷمم المتحدة الى حد كبير، لا سيما أمن وسلامة الموظفين المشتركين مباشرة في تنفيذ عمليات تقديم المساعدة اﻹنسانية وتوفير الحماية للسكان المحليين في المنطقة، ذلك ﻷنه كان عليهم أن يعملوا في ظروف تتسم بالتوتر والخطر.
    Al mismo tiempo, los superiores jerárquicos, funcionarios públicos incluidos, no pueden eludir la culpabilidad, ni sustraerse a la responsabilidad penal por los actos de tortura cometidos o los malos tratos infligidos por sus subordinados si sabían o debían haber sabido que esas conductas inaceptables estaban ocurriendo o era probable que ocurrieran, y no adoptaron las medidas razonables y necesarias para impedirlo. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكن للموظفين الذين يمارسون سلطة عليا - بمن فيهم الموظفون العامون - التملص من المساءلة أو الهرب من المسؤولية الجنائية عن التعذيب أو إساءة المعاملة التي يرتكبها المرؤوسون، في حال كانوا يعرفون أو كان عليهم أن يعرفوا بحصول هذا السلوك غير المسموح به في الواقع، أو بأنه كان من المرجح أن يحصل، وعجزوا عن اتخاذ التدابير الوقائية المعقولة واللازمة.
    Para ello, tuvo que establecer toda una estructura de apoyo para administrar alrededor de 140 aeronaves militares y comer-ciales, a la que asignó personal que hubo de actuar sin tener una larga experiencia en gestión de servicios aéreos comerciales. UN وتعيﱠن على المنظمة أن تضع هيكلا لدعم الطيران بأكمله من أجل إدارة نحو ١٤٠ طائرة عسكرية وتجارية، وعينت موظفين كان عليهم أن يؤدوا مهامهم دون عون من مقدمة طويلة تعرفهم بإدارة الطيران التجاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more