"كان عليه في" - Translation from Arabic to Spanish

    • que en
        
    • la de
        
    • era en
        
    • con respecto al
        
    • el de
        
    • la del
        
    • tenía en
        
    • registrado en
        
    • con respecto a
        
    • que a
        
    • al de
        
    • la registrada en
        
    • al del
        
    • el del
        
    • que al
        
    El Programa Espacial de la India siguió promoviendo la cooperación internacional con el mismo vigor que en los últimos años. UN لقد استمر البرنامج الهندي للفضاء في تعزيز التعاون الدولي بنفس الحماس الذي كان عليه في السنوات الماضية.
    Se prevé que el crecimiento de la región en 2000 será un poco alto y de base más amplia que en 1999. UN وينتظر أن يكون النمو في المنطقة في سنة 2000 أعلى بقدر متواضع وأوسع قاعدة مما كان عليه في 1999.
    La satisfacción de las oficinas en los países con la puntualidad del apoyo operacional del FNUDC, que fue levemente inferior a la de 2004, llegó al 64%. UN وكان رضا المكاتب القطرية عن توقيت الدعم التشغيلي للصندوق أدنى نوعاً ما عما كان عليه في عام 2004، حيث بلغ 64 في المائة.
    La Junta reconoce que el límite de 12.000 dólares es ahora más restrictivo de lo que era en 1981. UN ويسلم المجلس بأن الحد المتمثل في ٠٠٠ ١٢ دولار أكثر تقييدا اليوم مما كان عليه في عام ١٩٨١.
    Aunque el nivel de liquidez internacional ha disminuido con respecto al año anterior, sigue siendo de los más altos de la historia. UN ورغم أن مستوى السيولة الدولية قد انخفض عما كان عليه في السنة السابقة فإنه لا يزال مرتفعا بشكل تاريخي.
    La ruta sur a través del Pakistán y la India parece ser menos importante que en tiempos anteriores. UN فيبدو أن الدرب الجنوبي عبر باكستان والهند أصبح أقل أهمية مما كان عليه في الماضي.
    El informe que tenemos ante nosotros es más conciso y, en consecuencia, más accesible que en algunas oportunidades anteriores. UN والتقرير نفسه أكثر إيجازا، والوصول إليه بالتالي بات أسهل مما كان عليه في بعض المناسبات السابقة.
    Estas actividades se siguen dividiendo en dos grandes grupos cuyo contenido sigue siendo el mismo que en los informes precedentes. UN وتقسم هذه الأنشطة دائماً إلى مجموعتين كبيرتين اثنتين يبقى محتواهما نفس ما كان عليه في التقارير السابقة.
    Actualmente, la situación ha cambiado y permite albergar muchas más esperanzas que en el pasado. UN وقد تغير الحال الآن وأصبح أكثر مدعاة للأمل عما كان عليه في الماضي.
    La reserva para actividades operacionales se mantiene en 23 millones de dólares, la misma cifra que en años anteriores. UN وبقي حجم الاحتياطي التشغيلي 23 مليون دولار، وهو نفس المستوى الذي كان عليه في السنوات السابقة.
    Aunque la inflación es inferior a la de 1993 todavía es muy elevada en los países que formaban la Unión Soviética. UN ورغم أن التضخم في الدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي هو أقل مما كان عليه في ١٩٩٣، فإنه لا يزال عاليا جدا.
    No es esa la representación de la realidad mundial de hoy, tan distinta a la de 1945. UN كما أنه لا يمثل الواقع في العالم، الذي يختلف اليوم عما كان عليه في عام ١٩٤٥ بدرجة كبيرة.
    En algunas de esas economías, la producción total es ahora la mitad de lo que era en 1989 y los niveles de vida han bajado considerablemente. UN ويعد مجموع الناتج الآن في بعض هذه البلدان نصف ما كان عليه في عام 1989 وهبطت مستويات المعيشة فيها.
    Mejoró la puntualidad en la presentación del presupuesto y otros informes financieros publicados por la Oficina con respecto al bienio anterior. UN وقد تحسّن التزام المكتب بالمواعيد في تقديمه الميزانيات وسائر التقارير المالية عمّا كان عليه في فترة السنتين السابقة.
    A pesar de esos hechos, observamos que el formato del informe no ha cambiado y mantiene el de los años anteriores. UN ورغم هذه الحقائق، نلاحظ أن شكل التقرير لم يتغير عما كان عليه في السنوات الماضية.
    La suma de 934 millones correspondiente a la participación de los gobiernos en la financiación de los gastos es inferior en un 5% a la del año anterior. UN وتقاسم الحكومات للتكاليف، الذي يبلغ 934 مليون دولار، يقل بنسبة 5 في المائة عما كان عليه في العام الماضي.
    Con esa medida, se ha restablecido el nivel de dotación de personal que la División tenía en 1985. UN وبذلك يكون عدد الوظائف بالشعبة قد بلغ المستوى الذي كان عليه في عام ١٩٨٥.
    El sector industrial mantuvo un dinamismo similar al registrado en 2006, basado en el aumento de la demanda interna y externa. UN وواصل القطاع الصناعي نموه بنفس المعدل تقريبا الذي كان عليه في عام 2006، بفضل ارتفاع الطلب المحلي والخارجي.
    También en 2007, la edad de las mujeres que daban a luz por primera vez era de 27,0 años, un año y medio mayores con respecto a 1997. UN وفي سنة 2007 أيضاً، كان عمر الأم وقت الولادة لأول مرة 27 سنة، أي بزيادة سنة ونصف مقابل ما كان عليه في سنة 1997.
    Está previsto que a fines de 2010 el saldo de caja del presupuesto ordinario sea inferior al de fines de 2009. UN ويُتوقع أن يكون رصيد الميزانية العادية في نهاية عام 2010 أدنى مما كان عليه في نهاية عام 2009.
    Asimismo, si bien se da cuenta de las actividades de comunicación y divulgación, se hace en un grado considerablemente inferior al de 1999. UN وبالمثل ففي حين يتم الإبلاغ عن الاتصال والتوعية فإن هذا الإبلاغ أقل كثافة بكثير مما كان عليه في عام 1999.
    En algunas de estas economías, la producción total es hoy en día inferior a la mitad de la registrada en 1989 y los niveles de vida han descendido catastróficamente. UN وفي بعض هذه البلدان، يقل الناتج الكلي الآن عن نصف ما كان عليه في عام 1989، كما أن مستويات المعيشة قد انخفضت بسرعة.
    El Gobierno había anunciado que el número de becas otorgadas en 1993 había sido superior en un 20% al del año anterior. UN وأعلنت الحكومة أن عدد المنح المقدمة في عام ١٩٩٣ زاد بنسبة ٢٠ في المائة عما كان عليه في العام الماضي.
    El promedio de las pérdidas económicas debidas a fenómenos meteorológicos extremos en el decenio de 1990 fue seis veces mayor que el del decenio de 1960. UN فقد كان متوسط الخسائر الاقتصادية الناجمة عن الأحوال الجوية القاسية خلال التسعينات ستة أضعاف ما كان عليه في الستينات.
    ¿Cuál es la situación actual en Bosnia y Herzegovina? Es mucho peor que al comienzo del año y está más dominada por el despotismo y la opresión de los serbios. UN ما هــــو الوضع السائد اليوم في البوسنة والهرسك؟ لقد أصبح الوضع أكثر سوءا بكثير مما كان عليه في بداية العام، وأكثر خضوعا لسطوة الصرب وقمعهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more