"كان متوقعاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • previsto
        
    • se esperaba
        
    • esperado
        
    • previstos
        
    • se preveía
        
    • la prevista
        
    • previstas
        
    • cabía esperar
        
    • era previsible
        
    • se creía
        
    • previsiones
        
    • la esperada
        
    • era de esperar
        
    • predecible
        
    • se lo buscó
        
    Sin embargo, con ello la Junta no ha mejorado su capacidad para colmar esa diferencia, como se había previsto. UN بيد أن ذلك لم يؤد إلى تحسين قدرة المجلس على سد هذه الفجوة، كما كان متوقعاً.
    En general, la terminación de los proyectos financiados en el marco del Fondo Multilateral ha exigido más tiempo del previsto inicialmente. UN المشاريع الممولة في إطار الصندوق المتعدد الأطراف استغرق إكمالها وقتاً أطول، بصفة عامة، مما كان متوقعاً في البداية.
    En general, la terminación de los proyectos financiados en el marco del Fondo Multilateral ha exigido más tiempo del previsto inicialmente. UN المشاريع الممولة في إطار الصندوق المتعدد الأطراف استغرق إكمالها وقتاً أطول، بصفة عامة، مما كان متوقعاً في البداية.
    No obstante, el Relator Especial no pudo presentar este informe según se esperaba. UN بيد أن المقرر الخاص لم يستطع تقديم تقريره المرحلي الثاني كما كان متوقعاً.
    Por esta razón el volumen del mercado de trabajo regulado el pasado año fue tres veces inferior al esperado. UN ولهذا السبب لم يتجاوز حجم سوق العمالة المنظمة في السنة الماضية ثلث ما كان متوقعاً.
    Hasta la fecha se han adquirido dos de los cuatro buques previstos, y se calcula que la capacitación general concluirá a mediados de 2012. UN وتم حتى الآن شراء سفينتين من أصل أربع سفن كان متوقعاً شراؤها، ومن المقرر الانتهاء من التدريب العام في منتصف عام 2012.
    Las ventas de automóviles siguieron disminuyendo, tal como se preveía, en Tailandia durante los cuatro primeros meses de 1998. UN وقد واصلت مبيعات السيارات انخفاضها كما كان متوقعاً في تايلند خلال اﻷشهر اﻷربعة اﻷولى من عام ٨٩٩١.
    La duración de algunos componentes es mayor que la prevista mientras que otros se deterioran mucho antes de lo esperado. UN فهناك بعض المكونات التي تبقى أكثر من مدة الحياة المتوقعة لها، في حين أن أسلحة أخرى تفسد في مدة أقصر مما كان متوقعاً.
    El mayor número obedeció a que la participación del Grupo de Trabajo fue más necesaria de lo previsto UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى الحاجة إلى مشاركة من جانب فرقة العمل أكبر مما كان متوقعاً
    He previsto todo, hasta el más mínimo detalle incluyendo los preparativos para mi escape. Open Subtitles كل شيء كان متوقعاً حتى آخر التفاصيل بما فيها الترتيبات الخاصة بهروبي
    Sin embargo, según el ACNUR, el retorno ha sido más lento de lo previsto. UN بيد أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أفادت بأن عمليات العودة كانت أبطأ مما كان متوقعاً.
    Los países que sufrieron los embates financieros de comienzos de 1999 lograron estabilizar sus monedas más rápido que lo previsto. UN وقد نجحت البلدان التي تعرضت للاضطرابات التي تجددت في أوائل عام 1999 في تثبيت عملاتها بسرعة تفوق ما كان متوقعاً.
    Las economías obedecen al hecho de que el proceso de contratación de los funcionarios del cuadro orgánico ha llevado mucho más tiempo que el previsto originalmente. UN وتعزى هذه الوفورات إلى كون عملية تعيين الموظفين الفنيين قد استغرقت وقتاً أطول بكثير من الوقت الذي كان متوقعاً أصلاً.
    Reflexionaron sobre los obstáculos a la ejecución de los programas generados por el hecho de que los recursos eran más limitados de lo previsto cuando se adoptó la Convención. UN وطرحت آراءً بشأن القيود التي تواجه تنفيذ البرامج لكون الموارد الآن محدودة أكثر مما كان متوقعاً عند اعتماد الاتفاقية.
    Los peligros para la paz y la seguridad internacionales parecen intensificarse más rápidamente de lo previsto. UN ويبدو أن الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين تتزايد بشكل أسرع مما كان متوقعاً.
    Ese examen se llevó a cabo, pero fue menos global de lo previsto. UN وقال إن الاستعراض كان موضع ترحيب، لكنه جاء أقل شمولاً مما كان متوقعاً.
    No obstante, el Relator Especial no pudo presentar este informe según se esperaba. UN بيد أن المقرر الخاص لم يستطع تقديم تقريره المرحلي الثاني كما كان متوقعاً.
    No obstante, el Relator Especial no pudo presentar este informe según se esperaba. UN بيد أن المقرر الخاص لم يستطع تقديم تقريره المرحلي الثاني كما كان متوقعاً.
    En muchos casos, el deterioro fue mayor de lo esperado. UN وفي حالات عديدة، تبين أن التدهور أكبر بكثير مما كان متوقعاً أصلاً.
    Hasta el momento, la ejecución del proyecto ha propiciado unos sólidos avances en la creación de capacidad en los países participantes, que superan los resultados originalmente previstos. UN وحتى الآن، أحرز تنفيذ المشروع تقدماً كبيراً في بناء القدرات في البلدان المشاركة فاقت نتائجه ما كان متوقعاً في البداية.
    Desafortunadamente, el mejoramiento de la situación de la paz y la seguridad mundial no se ha mantenido como se preveía. UN وللأسف، لم تتقدم عملية تعزيز السلم والأمن العالميين على النحو الذي كان متوقعاً.
    La disminución de metilbromuro fue mayor que la prevista e indica que el metilbromuro de fuentes antropógenas contribuye más al agotamiento del ozono que lo que se había estimado anteriormente. UN وقد كان الانخفاض في بروميد المثيل أكبر من المتوقع ويظهر أن بروميد المثيل المنتج بشرياً يساهم أكثر في استنفاد الأوزون عما كان متوقعاً من قبل.
    En muchas de las esferas previstas en los programas de acción la comunidad internacional ha venido prestando a esos países mucho menos apoyo del que cabía esperar. UN وكان دعم المجتمع الدولي لتلك البلدان أقل مما كان متوقعاً في مجالات كثيرة من برنامجي العمل.
    Se alega que este efecto negativo era previsible e intencionado. UN ويزعم أن هذا التأثير العكسي كان متوقعاً ومتعمداً.
    Estos avances sugieren que las dificultades de muchos Estados Partes pueden ser menores de lo que se creía, y que los esfuerzos por dar cumplimiento a las obligaciones de la Convención pueden llevarse a cabo de manera más eficaz. UN وتوحي هذه التطورات بأن التحديات التي تواجهها دول أطراف عديدة قد تكون أقل مما كان متوقعاً وأن بالإمكان مواصلة بذل الجهود بمزيد من الفعالية للوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    La operación de limpieza de la frontera sudoriental se ha completado y ha alcanzado el 100% de las previsiones iniciales. UN وقد تم إنجاز عملية تنظيف الألغام عند الحدود الجنوبية الغربية بنسبة مائة في المائة مما كان متوقعاً في البداية.
    Rumania depende de la inversión internacional para mejorar sus instalaciones y equipo, pero ésta ha sido menor que la esperada, pese al bajo costo de la mano de obra. UN وتعتمد رومانيا على الاستثمار الخارجي للمساعدة في الارتقاء بالوحدات الصناعية والمعدات، إلا أن الاستثمار اﻷجنبي قل عما كان متوقعاً رغم انخفاض تكاليف العمالة.
    En el ámbito de la asistencia técnica, las medidas internacionales de apoyo para los PMA no se han aplicado tan plena y rápidamente como era de esperar. UN وفي مجال المساعدة التقنية، لم تنفذ تدابير الدعم الدولية لصالح أقل البلدان نمواً بصفة كاملة وسريعة مثلما كان متوقعاً.
    Mi dependencia de los opioides era totalmente predecible, en función de la cantidad que me recetaron y de la duración del tratamiento. TED إدماني على المواد الأفيونية كان متوقعاً تماماً بالنظر إلى المقدار الذي وُصف لي والمدة التي وُصفتُ فيها.
    *Él se lo buscó, él se lo buscó* Open Subtitles لقد كان متوقعاً *، * لقد كان متوقعاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more