"كان متوقعا في" - Translation from Arabic to Spanish

    • se había previsto en
        
    • se preveía en
        
    • la prevista en
        
    • se previó en
        
    • previstos en
        
    • lo previsto en
        
    • se prevé en
        
    • se esperaba en
        
    • previsto en la
        
    • previsiones
        
    • se pudo haber previsto en
        
    • se esperaba a
        
    • previsto en el
        
    • las previstas en
        
    Sin embargo, la dura realidad es que los requerimientos del Afganistán han resultado ser mucho mayores que lo que se había previsto en Tokio. UN ومع ذلك، فإن الحقيقة المؤلمة هي أن الدلائل تشير إلى أن متطلبات أفغانستان أكبر بكثير مما كان متوقعا في طوكيو.
    En lo que respecta a las corrientes de recursos, el volumen neto de asistencia oficial para el desarrollo descendió de 25.000 millones de dólares EE.UU. en 1992 a 21.500 millones de dólares en 1995, en oposición a lo que se preveía en 1992. UN وفيما يتعلق بتدفق الموارد، هبط صافي المساعدة اﻹنمائية الرسمية من ٢٥ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في ١٩٩٢ الى ٢١,٥ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في ١٩٩٥، على عكس ما كان متوقعا في ١٩٩٢.
    Esta suma es 71,1 millones de dólares inferior a la prevista en el informe anterior. UN وهو ما يقل بمبلغ 71.1 مليون دولار عما كان متوقعا في التقرير السابق.
    Esa transición llevará más tiempo y será más compleja de lo que se previó en el inicio. UN وستكون مرحلة هذا الانتقال أطول وأكثر تعقيدا مما كان متوقعا في السابق.
    La cifra de 700.000 dólares refleja promedios salariales más altos que los previstos en la consignación inicial. UN ويعكس مبلغ قيمته ٠٠٠ ٧٠٠ دولار ارتفاع متوسطات المرتبات عما كان متوقعا في الاعتمادات اﻷولية.
    El número de solicitudes de asistencia excede lo previsto en el presupuesto. UN وكان عدد طلبات المساعدة أكبر مما كان متوقعا في الميزانية.
    Si se adopta esta variante, no habría necesidad de construir un edificio grande, como se prevé en la variante 1, con la cooperación de la Municipalidad de Nueva York. UN وفي إطار هذا النهج، لن تكون هناك ضرورة لإنشاء مبنى كبير، حسب ما كان متوقعا في النهج الأول، بالتعاون مع مدينة نيويورك.
    Si su organización no ha participado tan plenamente como se esperaba en la labor del Consejo Económico y Social UN افتراض أن منظمتك لم تشترك بالكامل كما كان متوقعا في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي:
    La suma de 9 millones de dólares refleja promedios salariales más altos de lo que se había previsto en la consignación inicial. UN ويعكس مبلغ قيمته ٩ ملايين دولار متوسطات المرتبات التي تزيد عما كان متوقعا في الاعتمادات اﻷولية.
    Nos complace que los costos financieros del funcionamiento de la Autoridad hayan sido reducidos un poco en comparación con lo que se había previsto en las proyecciones iniciales. UN ويسرنا أن التكاليف المالية ﻷداء السلطة قد انخفضت بعض الشيء عما كان متوقعا في التقديرات اﻷولية.
    En la región de la CESPAO, las bolsas regionales, que habían registrado subidas excesivamente rápidas, están experimentando la caída que se preveía en el Examen del año anterior. UN وفي منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا، تعاني أسواق الأوراق المالية الإقليمية المتضخمة من انهيار، كان متوقعا في العدد السابق الصادر من الدراسة.
    Sin embargo, tanto Stanišić como Župljanin han solicitado la comparecencia de menos testigos de lo que se preveía en un principio, lo cual ha compensado parte del retraso al haberse acortado las audiencias. UN إلا أن كلا من ستانيشيتش وجوبليانين استدعيا عددا من الشهود أقل مما كان متوقعا في البداية، الأمر الذي يزول به أثر بعض التأخيرات الناجمة عن تقلص وقت انعقاد المحكمة.
    Ello se debió a un incremento por ajuste de las pensiones y a que la tasa de inflación fue inferior a la prevista en el presupuesto del Estado. UN ويعود ذلك إلى زيادة قيمة المعاشات التقاعدية، وإلى انخفاض معدل التضخم إلى أقل مستوى مما كان متوقعا في ميزانية الدولة.
    Esta suma es 10,7 millones de dólares inferior a la prevista en el documento A/59/441/Add.1. UN وهو ما يقل بمبلغ 10.7 مليون دولار عما كان متوقعا في الوثيقة A/59/441/Add.1.
    El hecho de que no haya ocurrido la difusión de las armas nucleares a 25 Estados, como se previó en el decenio de 1960, es una medida del éxito del Tratado. UN وذَكَر أن عدم انتشار الأسلحة النووية إلى 25 دولة، كما كان متوقعا في الستينيات، هو مقياس لنجاح المعاهدة.
    El hecho de que no haya ocurrido la difusión de las armas nucleares a 25 Estados, como se previó en el decenio de 1960, es una medida del éxito del Tratado. UN وذَكَر أن عدم انتشار الأسلحة النووية إلى 25 دولة، كما كان متوقعا في الستينيات، هو مقياس لنجاح المعاهدة.
    Además, el Tribunal está preparando un estudio de viabilidad para la digitalización de material en los casos en que se hayan superado los plazos previstos en 2007. UN وتعد المحكمة أيضا دراسة جدوى لمعالجة مسألة رقمنة تلك المواد التي تجاوزت الجدول الزمني الذي كان متوقعا في عام 2007.
    La demanda ha resultado ser mayor de lo previsto en el plan original, lo que ha provocado una congestión de las vías de comunicación. UN وقد ثبت أن الطلب أكثر مما كان متوقعا في التصميم النظري اﻷصلي، مع ما نتج عن ذلك من اكتظاظ مسارات الاتصالات.
    En este caso no sería necesario construir un edificio grande, como se prevé en la primera variante. UN وفي إطار هذا النهج، لن تكون هناك ضرورة لإنشاء مبنى كبير، حسبما كان متوقعا في النهج الأول.
    A diferencia de lo que se esperaba en principio, la crisis económica regional no duró mucho y, a finales de 1999, se advertían ciertas señales de un decidido viraje. UN وعلى غير ما كان متوقعا في البداية تبين أن الأزمة الاقتصادية الإقليمية إنما هي أزمة قصيرة العمر فقبل أن تنتهي سنة 1999 تبدت في الأفق بشائر التحول.
    Las metas se alcanzaron pronto porque la demanda de apoyo de ONUHábitat fue mucho mayor de lo que se había previsto en la etapa de planificación. UN وقد تحققت الأهداف مبكراً لأن الطلب على دعم موئل الأمم المتحدة كان أعلى كثيراً مما كان متوقعا في مرحلة التخطيط.
    La declinación de la tasa de crecimiento de la población ha sido más contundente que las previsiones de los demógrafos, debido a una declinación de la fecundidad más rápida que la anticipada. UN وقد انخفض معدل نمو السكان بصورة أسرع مما توقعه الديمغرافيون، بسبب انخفاض الخصوبة على نحو أسرع مما كان متوقعا في السابق.
    50. La pandemia VIH/SIDA se ha desarrollado de manera mucho más rápida y drástica de lo que se pudo haber previsto en Estambul. UN 50 - لقد انتشر وباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب، بسرعة أكبر وعلى نطاق أوسع كثيرا مما كان متوقعا في اجتماع اسطنبول.
    Las exportaciones de la región disminuyeron de forma mucho más pronunciada de lo que se esperaba a comienzos del año. UN ٨٢ - وقد كان الانخفاض في نمو صادرات المنطقة أشد كثيرا مما كان متوقعا في أوائل العام.
    Celebra que las economías obtenidas gracias a mejoras de la productividad sean superiores a las previstas en el esbozo del presupuesto. UN وهي ترحب بما تحقق بفضل تحسين الانتاجية من وفورات تفوق ما كان متوقعا في مخطط الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more