Gerald Lee Mitchell fue ejecutado como estaba previsto el 22 de octubre de 2001. | UN | وأُعدم جيرالد لي ميتشل كما كان مقرراً في 22 تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
Posteriormente la Subcomisión y el Gobierno de México lamentaron que el Sr. Medina fuera ejecutado como estaba previsto. | UN | وأعربت اللجنة الفرعية وحكومة المكسيك، فيما بعد، عن أسفهما عندما نفذ حكم الإعدام بالسيد مدينا كما كان مقرراً. |
18. El día 7 de marzo de 1999 se celebraron elecciones legislativas, previstas inicialmente para noviembre de 1998. | UN | 18- أُجريت في 7 آذار/مارس 1999 الانتخابات البرلمانية التي كان مقرراً في البداية إجراؤها في تشرين الثاني/نوفمبر 1998. |
O sea, que la reunión del Comité ad hoc que estaba prevista para mañana por la tarde en el calendario pasará al lunes cosa que, como es lógico, todavía queda por anunciar en la reunión de la Mesa abierta a la participación de todos de mañana -la que acabo de mencionar-, y en esa | UN | وبذلك، فإن اجتماع اللجنة المخصصة، الذي كان مقرراً عقده بعد ظهر يوم غد حسب الجدول الزمني، سيُرجأ إلى يوم الاثنين. |
Los Estados Partes muestran tanto interés que hemos tenido que dedicarle dos días, en lugar de uno como se había previsto. | UN | فقد بلغ اهتمام الدول به مدى اضطرَّنا إلى جعله اجتماعاً من يومين بدلاً من يوم واحد كما كان مقرراً في البداية. |
En una carta de fecha 4 de octubre de 2011, el Irán informó al Organismo del aplazamiento de la producción de UF6 natural, en la que se utiliza concentrado de mineral de uranio (UOC) producido en la planta de producción de uranio de Bandar Abbas, cuya reanudación estaba prevista originalmente para el 23 de octubre de 2011. | UN | 35 - وفي رسالة مؤرخة 4 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أبلغت إيران الوكالة بتأجيل إنتاج سادس فوريد اليورانيوم الطبيعي، الذي ينطوي على استخدام ركازة خام اليورانيوم المنتجة في محطة بندر عباس لإنتاج اليورانيوم، الذي كان مقرراً أصلاً إعادة الشروع فيه في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2011. |
Se informó a la Comisión, en respuesta a sus preguntas, que se había previsto originalmente que los muebles de oficina serían suministrados por el Gobierno anfitrión. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها، بأن الأثاث المكتبي كان مقرراً في الأصل أن توفره الحكومة المضيفة. |
La Mitsubishi alega que, a consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, no pudo suministrar esas mercancías conforme a lo previsto. | UN | وتدَّعي ميتسوبيشي أنها لم تتمكن، نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت، من تسليم هذه البضائع حسبما كان مقرراً. |
Tras prolongados retrasos, las partes decidieron aceptar como mediador en las conversaciones a Eritrea, y no a las Naciones Unidas, como estaba previsto en un principio. | UN | قررت الأطراف بعد تأخير دام طويلاً قبول إريتريا وسيطاً في المحادثات بدلاً من الأمم المتحدة حسبما كان مقرراً في الأصل. |
El Grupo de Trabajo se reunió, como estaba previsto, en 2007. | UN | واجتمع هذا الفريق في عام 2007، كما كان مقرراً. |
a) La reunión de Niamey mencionada en el documento ICCD/COP(1)/7 se celebró, como estaba previsto, en julio de 1997. | UN | )أ( عقد اجتماع نيامي المشار إليه في الوثيقة ICCD/COP(1)/7 كما كان مقرراً له في تموز/يوليه ٧٩٩١. |
Se aplazó la celebración de un seminario sobre los derechos humanos de las personas con discapacidad, que estaba previsto para septiembre de 2002 en Costa Rica. | UN | وأُجِّلَت حلقة عمل بشأن حقوق الإنسان للمعوقين كان مقرراً عقدها في أيلول/سبتمبر 2002 في كوستاريكا. |
Se requiere mobiliario adicional para locales provisionales porque algunos departamentos están trasladando más funcionarios que los previstos inicialmente, para los que se requiere más espacio de almacenamiento y puestos de trabajo. | UN | 67 - ونشأت الحاجة إلى أثاث إضافي لأماكن العمل المؤقتة لأن الإدارات تقوم بنقل عدد من الأشخاص أكبر مما كان مقرراً في البداية، ونشأت كذلك حاجة لأماكن إضافية للتخزين والجلوس. |
El estado de emergencia previsto inicialmente para un año fue promulgado el 6 de febrero de 1993 (Decreto Nº 93-02) porque persistía la criminalidad terrorista. | UN | وتم تمديد حالة الطوارئ، التي كان مقرراً في البداية اﻹبقاء عليها لمدة عام، في ٦ شباط/فبراير ٣٩٩١ )المرسوم رقم ٣٩-٢٠( بسبب استمرار الاجرام الارهابي. |
292. Según parece, la ejecución del Sr. Anthony McLeod estaba prevista para el 26 de enero de 1999. | UN | 292- وتقول التقارير إن إعدام السيد أنطوني ماكلويد كان مقرراً له أن يتم في 26 كانون الثاني/يناير 1999. |
Los Estados Partes muestran tanto interés que hemos tenido que dedicarle dos días, en lugar de uno como se había previsto. | UN | فقد بلغ اهتمام الدول به مدى اضطرَّنا إلى جعله اجتماعاً من يومين بدلاً من يوم واحد كما كان مقرراً في البداية. |
El examen del tema 32 (Los diamantes como factor que contribuye a los conflictos), que estaba previsto originalmente para el jueves 5 de diciembre, se ha aplazado al viernes 13 de diciembre de 2013. | UN | وأُرجئ إلى يوم الجمعة 13 كانون الأول/ديسمبر 2013 النظرُ في البند 32 من جدول الأعمال (دور الماس في تأجيج النـزاع)، الذي كان مقرراً النظر فيه يوم الخميس 5 كانون الأول/ديسمبر. |
En lugar de aplicar una solución integral como estaba previsto originalmente, el enfoque revisado prevé una aplicación en dos etapas: una denominada Bases de Umoja y la otra Ampliación de Umoja. | UN | وبدلاً من تطبيق حل شامل، كما كان مقرراً في الأصل، سيجري اتباع نهج منقح للتنفيذ على مرحلتين كالتالي: نظام أوموجا المؤسِّس ونظام أوموجا الموسَّع. |
La Mitsubishi alega que, a consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, no pudo suministrar esas mercancías conforme a lo previsto. | UN | وتدَّعي ميتسوبيشي أنها لم تتمكن، نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت، من تسليم هذه البضائع حسبما كان مقرراً. |
El 14 de octubre fue asesinado un líder comunitario de Curvaradó (Chocó), el mismo día en que iba a rendir testimonio contra varios paramilitares ante un Juzgado de Medellín. | UN | وقتل زعيم مجتمعي من كورفارادو، شوكو في اليوم الذي كان مقرراً أن يشهد فيه على عدد من أشباه العسكريين في محكمة ميديلين. |
Por razones de seguridad el Experto independiente no pudo visitar el estado, como se había previsto inicialmente. | UN | ولم يستطع الخبير الخاص زيارة المنطقة وفقاً لما كان مقرراً في الأصل، لأسباب أمنية. |
La representación insuficiente de miembros de la Comisión de Cesación del Fuego hizo que se celebraran menos consultas de las previstas | UN | ترجع قلة المشاورات عما كان مقرراً إلى عدم توفر العدد الكافي من الأعضاء الممثلين للجنة وقف إطلاق النار |
En primer lugar, se pidió al Relator Especial que retrasara su viaje para esperar el regreso del jefe de la operación, que debía viajar a Burundi. | UN | فأولاً طُلب إلى المقرر الخاص إرجاء زيارته انتظاراً لعودة رئيس العملية الذي كان مقرراً أن يزور بوروندي. |
se suponía que era una sorpresa, pero sé que odia las sorpresas. | Open Subtitles | كان مقرراً أن تكون مفاجأة لكني أعرف كم تكرهان المفاجآت. |