Aun antes de la sequía, era evidente que en algunos países disminuía el acceso al agua potable. | UN | وحتى قبل حدوث الجفاف، كان من الواضح أن معدل الحصول على مياه مأمونة في بعض البلدان يتعرض للهبوط. |
En el momento en que Enka preparó su reclamación, era evidente que no se continuaría el Proyecto. | UN | فعندما أعدت الشركة مطالبتها كان من الواضح أن المشروع لن يستمر. |
Sin embargo, era evidente que se había concentrado a los desplazados en una zona aislada y yerma, donde estaban alejados de todo centro económico con oportunidades de trabajo. | UN | ولكن كان من الواضح أن الأشخاص المشردين جمعوا في منطقة نائية وقاحلة، وقد اشتكى العديد منهم من عدم كفاية الغذاء والكساء. |
A este respecto, estaba claro que el nivel de comprensión de la población de las alternativas políticas y constitucionales de que disponía no estaba al mismo nivel de su desarrollo económico. | UN | وفي هذا الصدد، كان من الواضح أن مستوى الوعي بين الشعب بالبدائل السياسية والدستورية لن يجاري مستوى التنمية الاقتصادية. |
es evidente que en el año actual se registrarán importantes acontecimientos en la esfera de la seguridad internacional, el control de los armamentos y el desarme. | UN | من هنا كان من الواضح أن هذا العام سيكون من بين اﻷحداث الهامة في مجال اﻷمن الدولي والحد من اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Cuando yacía en mi cama, era claro que tenía que acercarme a él... y no a la inversa. | Open Subtitles | عندما كان يستلقي على فراشي كان من الواضح أن علي أن أبدأ أنا وليس العكس |
Tanto en el debate general como durante la Reunión Conmemorativa Extraordinaria quedó claro que muchas delegaciones estuvieron de acuerdo en reconocer la necesidad de actualizar al Consejo de Seguridad en relación con las nuevas realidades de las relaciones internacionales. | UN | وخلال كل من المناقشة العامة والاجتماع التذكاري الخاص، كان من الواضح أن كثيرا من الوفود متفقة على التسليم بالحاجة إلى جعل مجلس اﻷمن مجلسا متمشيا مـع الحقائق الجديدة في العلاقات الدولية. |
En el momento en que Enka preparó su reclamación, era evidente que no se continuaría el Proyecto. | UN | فعندما أعدت الشركة مطالبتها كان من الواضح أن المشروع لن يستمر. |
Sin embargo, era evidente que las medidas adoptadas no eran suficientes. | UN | غير أنه كان من الواضح أن الإجراءات التي اتخذت كانت غير كافية. |
Sin embargo, era evidente que las medidas adoptadas no bastaban. | UN | غير أنه كان من الواضح أن الإجراءات التي اتخذت كانت غير كافية. |
Los soldados de la Coalición abrieron fuego contra los manifestantes y como consecuencia de ello una niña resultó muerta, aunque era evidente que quien había lanzado la granada había escapado en otra dirección. | UN | وعندئذ أطلق جنود التحالف النار على المتظاهرين فقتلوا فتاة، مع أنه كان من الواضح أن الفاعل لاذ بالفرار في اتجاه آخر. |
era evidente que esta tarea sería difícil y controvertida. | UN | لقد كان من الواضح أن هذه مهمة صعبة ومثيرة للجدال. |
Incluso antes de la crisis, era evidente que el logro de un desarrollo estable e incluyente era incompatible con el comportamiento especulador del mercado, los ciclos de auge y depresión y los programas de austeridad consiguientes. | UN | وحتى قبل حدوث الأزمة، كان من الواضح أن التنمية المستقرة والشاملة لا تتوافق مع سلوك المضاربة في الأسواق، ودورات الانتعاش والانكماش، وبرامج التقشف التي دائماً ما تنجم عن هذه الدورات. |
estaba claro que estos fiscales habían pensado poco en lo que nos pasa tras ganar un juicio. | TED | كان من الواضح أن هؤلاء المدّعين لم يفكروا كثيراً في ما يحدث لنا بعد فوزهم بالإدانة. |
Sea cual sea el resultado final, estaba claro que la caída de Silk Road no era el final de un capítulo, sino en principio. | Open Subtitles | مهما ستكون النتيجة النهائية كان من الواضح أن سقوط طريق الحرير لم يكن نهاية فصل ولكن البداية |
También se está debatiendo la posibilidad de establecer una prohibición internacional sobre las minas terrestres antipersonal, aunque es evidente que las posiciones a este respecto difieren. | UN | كما يناقش إمكانية فرض حظر دولي على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، وإن كان من الواضح أن المواقف تختلف حول هذه القضية. |
Si bien es evidente que habrá que realizar gastos, no es posible hacer una determinación más precisa por el momento. | UN | ولئن كان من الواضح أن هذه النفقات سيتعين تكبدها، فإنه ليس بالإمكان في الوقت الراهن تحديدها بدقة أكبر. |
No obstante, era claro que los gobiernos en cuestión no estaban preparados para proceder sin el acuerdo del Gobierno de Indonesia. | UN | بيد أنه كان من الواضح أن الحكومات المعنية لم تكن مستعدة للمضي في هذه المهمة دون موافقة الحكومة الإندونيسية. |
22. Al examinar la información presentada sobre los programas nacionales, quedó claro que todas las Partes informantes se habían esforzado por aplicar hasta cierto punto los criterios definidos en la decisión 5/CP.1. | UN | ٢٢- من خلال استعراض المعلومات المقدمة عن البرامج الوطنية، كان من الواضح أن جميع اﻷطراف المبلغة سعت للامتثال للمعايير المحددة في المقرر ٥/م أ-١ إلى حد ما. |
era obvio que vengarían su muerte de la manera más perversa. | Open Subtitles | كان من الواضح أن سينتقمون لموته بطريقة منحرفة ما |
No obstante, resulta claro que son necesarios nuevos y considerables esfuerzos. | UN | وإن كان من الواضح أن اﻷمر يتطلب المزيد من الجهود الملموسة. |
Al término de las entrevistas, resultó evidente que los entrevistados habían proporcionado las mismas respuestas a las preguntas. | UN | ومع انتهاء المقابلات، كان من الواضح أن من أُجريت معهم المقابلات قد أعطوا إجابات موحدة على الأسئلة. |
Aunque se propusieron otros modelos de matriz, se hizo evidente que debía estudiarse más a fondo el tema y que, debido a las complejidades de la consolidación de la paz después de los conflictos y a las enormes diferencias entre los países, quizá no sería posible preparar una matriz general para todas las situaciones. | UN | ورغم أن بعض اﻷشكال البديلة اقترحت للمجموعة، كان من الواضح أن اﻷمر يتطلب المزيد من العمل في هذا المجال وأن الطابع المتعقد لعملية بناء السلم بعد انتهاء الصراع والاختلافات الهائلة بين البلدان قد تجعل إعداد مجموعة عامة تشمل جميع الحالات أمرا مستحيلا. |