Creemos que la firma de ese documento Fue uno de los acontecimientos históricos más importantes del siglo. | UN | ونعتقد أن التوقيع على هذه الوثيقة كان واحدا من أهم اﻷحداث التاريخية في القرن الحالي. |
Fue uno de los casos más atroces de los que se tenga memoria en que el deporte se vio sometido por una serie de deseos políticos moralmente arruinados. | UN | ولقد كان واحدا من أفظع أمثلة إخضاع الرياضة لمجموعة من الرغبات السياسية المفلسة أخلاقيا التي ما زالت في الذاكرة. |
Al parecer, la fosa de Karbala Era uno de esos destinos. | UN | ويبدو أن الموقع قرب كربلاء كان واحدا من تلك الوجهات. |
Ilio Manzetti Era uno de los hombres más respetados e influyentes de Nueva York. | Open Subtitles | مانزاتي كان واحدا من الرجال الأكثر إحتراما و من الرجال المؤثرون في نيويورك |
Kenneth, desde que dejaste el programa de asistentes, encontrarte un nuevo trabajo aquí, ha sido uno de los mayores desafíos de mi carrera. | Open Subtitles | كينيث, منذ أن تركت وظيفة الخادم إيجاد منصب جديد لك هنا كان واحدا من أصعب التحديات على مدار حياتي المهنية |
fue una de las mayores catástrofes que hemos vivido en los últimos tiempos. | UN | لقد كان واحدا من أكبر الكوارث التي أصابتنا في الأزمنة الحديثة. |
Fue uno de los 10 ciclones más intensos de que se ha tenido constancia durante los últimos 137 años. El alcance de la devastación ha sido enorme. | UN | لقد كان واحدا من أعنف عشرة أعاصير في التاريخ المسجل في السنوات الـ 137 الماضية. |
De lo contrario, se corre el peligro real de que se produzca un nuevo atraso, lo que causará demoras en la resolución de las causas y Fue uno de los defectos más criticados del anterior sistema de justicia. | UN | وما لم يتحقق ذلك، فهناك احتمال قوي بتراكم الأعمال المتأخرة من جديد، مما سيتسبّب في تأخر البتّ في القضايا، وهو الأمر الذي كان واحدا من أكثر عيوب النظام القضائي السابق عرضة للانتقاد. |
Ese atraso demoraría la resolución de las causas, que Fue uno de los principales inconvenientes del anterior sistema de administración de justicia. D. Oficina de Asistencia Letrada al Personal | UN | فذلك التراكم قد يؤدي إلى التأخر في الفصل في القضايا، وهو الأمر الذي كان واحدا من المعوقات الرئيسية التي عانى منها النظام السابق لإقامة العدل. |
B.J. Fue uno de los tantos compañeros de prisión que tenía grandes planes para el futuro. | TED | بي جي كان واحدا من زملائي المساجين كانت له خطط كبيرة للمستقبل. |
Fue uno de los grandes trovadores del folk estadounidense. | TED | وقد كان واحدا من أفضل قاصي القصص الأمريكين |
No fue un apache quien mató y mutiló a mi esposa. Fue uno de tus hombres civilizados. | Open Subtitles | الذي قتل وسلخ رأس زوجتيليس من الأباشي بل كان واحدا من رجالك المتحضرين |
Pero no sé si Era uno de los chicos en que experimentó Muirfield antes de que tu mamá nos sacara a todos de allí. | Open Subtitles | نعم , على الرغم أني لا أعرف إن كان واحدا من الأولاد اللذين أجرت ميرفيلد تجارب عليهم قبل أن تخرجنا أمكِ جميعا من هناك |
Era uno de sus hombres. | Open Subtitles | أنا لا أحرزنا لا أدري. كان واحدا من الرجال لها. |
Era uno de los 50... 50 hijos ilegítimos del líder de la secta que tenía una visión muy radical y anti-gubernamental. | Open Subtitles | في جنوب ولاية يوتا كان واحدا من خمسين.. خمسين طفلا غير شرعي يتملكهم زعيم الطائفة الذي كان عنيف الأراء المعادية للحكومة |
Convertir ese sueño en realidad ha sido uno de los grandes logros de este siglo. | UN | وتحويل هذا الحلم الى واقع كان واحدا من أكبر منجــزات القــرن الحالــي. |
Como lo señalaron otros representantes, la descolonización ha sido uno de los logros y motivos de orgullo más grandes de las Naciones Unidas en sus cincuenta años. | UN | وكما أوضح ممثلون آخرون، أن إنهاء الاستعمار كان واحدا من أعظم منجزات اﻷمم المتحدة خلال سنواتها الخمسين. |
El desarrollo de las tecnologías de la información también ha sido uno de los impulsos más importantes del proceso de mundialización. | UN | كما أن تطور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كان واحدا من أهم القوى الدافعة لعملية العولمة. |
fue una de las primeras historias que cubrí cuando vine a Oxford. | Open Subtitles | كان واحدا من القصص الأولى غطت عندما جئت إلى أكسفورد. |
De hecho, fue una de las personas que garantizaron que Maldivas estuviera a la vanguardia en las cuestiones vinculadas con los cambios climáticos y el aumento de la temperatura mundial. | UN | وفي الواقع، كان واحدا من الناس الذين حرصوا على كفالة اضطلاع ملديف بدور قيادي في قضايا تغير المناخ والاحترار العالمي. |
Tuve uno de esos momentos de los que todo el mundo habla. | Open Subtitles | كان واحدا من تلك اللحظات ان الجميع يتحدث عن. |
Desde nuestra concepción, la reforma educativa ha sido una de las líneas de política social con más fuerte impacto como estrategia de superación de la pobreza en sectores donde el fenómeno aún persiste. | UN | ونرى أن الإصلاح التعليمي هذا كان واحدا من جوانب السياسة الاجتماعية التي كان لها أعظم الأثر على التغلب على الفقر في القطاعات التي يسود فيها الفقر. |
El desarrollo de unos medios de comunicación independientes, libres de prejuicios nacionalistas, era una de las prioridades de la comunidad internacional durante mi mandato. | UN | 19 - إن تطوير وسائط إعلام مستقلة متحررة من التحيزات القومية كان واحدا من أولويات المجتمع الدولي أثناء فترة ولايتي. |
Hay diversas opiniones sobre el futuro del Consejo de Administración Fiduciario, que es uno de los órganos principales de las Naciones Unidas con arreglo a la Carta. | UN | وطرحت طائفة من اﻵراء حول مستقبل مجلس الوصاية الذي كان واحدا من أجهزة اﻷمم المتحدة الرئيسية بموجب الميثاق. |