"كان ينبغي أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • debería haber
        
    • debería haberse
        
    • deberían haberse
        
    • debía haber
        
    • deberían haber
        
    • se debería
        
    • Deberías haber
        
    • debió haber
        
    • Debí haber
        
    • debía haberse
        
    • Debería haberte
        
    • Debiste
        
    • tendría que
        
    • debían haber
        
    • debería haberle
        
    A juicio de la Comisión, en el informe se debería haber indicado dicho período. UN وترى اللجنة أن ذلك اﻹطار الزمني كان ينبغي أن يبين في التقرير.
    En nuestra opinión, el Comité debería haber considerado que ha habido violación del párrafo 1 del artículo 14 y, en consecuencia, del artículo 6 en este caso. UN إننا نرى أنه كان ينبغي أن تستنتج اللجنة أن انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14، وبالتالي للمادة 6 في هذه الحالة، قد حدث.
    La Comisión Consultiva considera que esa información debería haberse presentado en el proyecto de presupuesto del Secretario General para 2012. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذه المعلومات كان ينبغي أن تُعرض في ميزانية الأمين العام المقترحة لعام 2012.
    Otras opinaron que la descripción debería orientarse hacia el futuro y que deberían haberse incluido objetivos más precisos para las actividades futuras. UN ورأت وفود أخرى أن السرد ينبغي أن يكون مستقبلي المنحى وأنه كان ينبغي أن يتضمن أهدافا أوضح لﻷنشطة والمرامي المقبلة.
    · El API debía haber analizado en profundidad la capacidad limitada de los gobiernos locales. UN :: كان ينبغي أن يبحث استعراض سياسة الاستثمار بتعمق ضعف قدرة الحكم المحلي.
    El Consejo de Seguridad ha aprobado resoluciones importantes sobre esa cuestión que deberían haber devuelto a los palestinos sus derechos. UN لقد اتخذ مجلس الأمن قرارات هامة بشأن تلك المسألة كان ينبغي أن تمكّن الفلسطينيين من استعادة حقوقهم.
    Deberías haber tenido la decencia de dejar que te colgaran esta mañana. Open Subtitles كان ينبغي أن تكون لبقاً كفاية وتتركهم يشنقوك صباح اليوم.
    No obstante, según otra opinión, el tema debería haber formado parte de un estudio más amplio sobre el ejercicio de la jurisdicción. UN غيـر أنه وفقا لوجهة نظر أخرى، كان ينبغي أن يشكل الموضوع جزءا من دراسة أوسع نطاقا عن الولاية القضائية.
    La necesidad de evitar el sufrimiento causado por estas armas debería haber guiado la redacción de este texto. UN وقال إنه كان ينبغي أن يُسترشد في عملية صياغة النص بالمعاناة الناجمة عن هذه الذخائر.
    Debí metérselo por el trasero. Eso es lo que debería haber hecho. Open Subtitles كان ينبغي أن أضربه في مؤخرته كان علي فعل هذا
    Entonces intercambié mis zapatos con alguien que dijo que ellos tenían mi cartera, pero lo debería haber confirmado eso antes. Open Subtitles ثم قايضت حذائي مع أحدٍ قال إنه يملك محفظتي لكن كان ينبغي أن أتأكد من ذلك أولاً
    Pero lo que ella debería haber tenido, fue que la llevaran a casa. Open Subtitles ما كان ينبغي أن يحدث معها هو أن توصليها الى المنزل.
    La posesión de un arma prohibida que debería haberse rendido al fortín en mayo pasado. Open Subtitles امتلاك سلاح محظور التي كان ينبغي أن تسلم إلى المقر في مايو الماضي.
    Además, en el informe debería haberse facilitado información sobre la distribución por oficinas de todos los puestos nuevos. UN وعلاوة على ذلك، كان ينبغي أن يتضمن التقرير معلومات عن توزيع جميع الوظائف الجديدة حسب المكاتب.
    Con todo, Ghana estima que esos derechos deberían haberse abordado separadamente. UN وأضاف قائلا إن غانا ترى، مع ذلك، أنه كان ينبغي أن تعالج هذه الحقوق على نحو مستقل.
    Por favor, tome nota de que el número total de vuelos de que se informó en la nota verbal S/1994/5/Add.31 debía haber sido 1.648. UN كما أرجو ملاحظة أن العدد الكلي للرحلات المبلغ عنها في المذكرة الشفوية S/1994/5/Add.31 كان ينبغي أن يكون ٦٤٨ ١ رحلة.
    No obstante, varias delegaciones opinaron que algunas partes del informe deberían haber sido más analíticas y pragmáticas. UN ومع ذلك، رأى عدد من الوفود أنه كان ينبغي أن تكون بعض أجزاء التقرير أكثر تحليلا وعملية المنحي.
    Por otra parte, en el Informe se debería haber prestado la debida atención a las cuestiones relacionadas con la cooperación internacional en favor del desarrollo social. UN وقيل إن التقرير كان ينبغي أن يولي اعتبارا كافيا لقضايا التعاون الدولي من أجل التنمية الاجتماعية.
    Pero, la verdad, tú nunca Deberías haber sido soldado. Open Subtitles ولكن الحقيقة هي غالباً أنه ما كان ينبغي أن تكون جندياً
    Desde entonces, el asiento legítimo de China en las Naciones Unidas debió haber correspondido a la República Popular de China. UN ومنذ ذلك الحين فصاعدا، فإن مقعد الصين الشرعي في اﻷمم المتحدة كان ينبغي أن يكون لجمهورية الصين الشعبية.
    Nunca Debí haber salido. Debí quedarme y pelear con ellos. Open Subtitles كان يجب علي ألا أهرب كان ينبغي أن أظل هناك و أقاتل معهم
    Según el autor, ante una simple acusación verbal, como mucho el auto de prisión debía haberse dictado como presunto implicado y no como responsable de ningún delito. UN ويذكر صاحب البلاغ أن أمر الحبس الذي بني على مجرد اتهام شفوي كان ينبغي أن يحدده كمشتبه فيه وليس كمرتكب لجريمة.
    Lo siento... ¿Sabes? , disculpa... No Debería haberte llamado. Open Subtitles ما كان ينبغي أن اتصل اعتبري بانني لم اتصل
    Cuando los atraparon, Debiste matar a los jueces o a ti mismo Open Subtitles عندما ضبطت كان ينبغي أن تقتل القضاة، أو تقتل نفسك
    En realidad, de Monterrey tendría que haber surgido no sólo ayuda sino también una completa revisión del actual foco unidimensional de la globalización. UN والواقع، أنه كان ينبغي أن ينجم عن مونتيري ليس المساعدة فحسب، ولكن أيضا إصلاح شامل للتركيز الأحادي البعد للعولمة.
    Una organización afirma que se debían haber mencionado en relación con esta recomendación las actividades del Departamento de Información Pública de la Secretaría, en particular su programa de capacitación anual para trabajadores jóvenes de la radiodifusión de los países en desarrollo. UN وأكدت إحدى المنظمات أن أنشطة إدارة شؤون اﻹعلام باﻷمانة العامة، ولا سيما برنامجها الدولي لتدريب مذيعين شبان من البلدان النامية، كان ينبغي أن تذكر في هذه التوصية.
    Como se reúnen todos los elementos necesarios para la indemnización previstos en el párrafo 6 del artículo 14, el Estado de Queensland debería haberle pagado una indemnización. UN ونظراً إلى أن جميع العناصر اللازمة للتعويض بموجب الفقرة 6 من المادة 14 قد استوفيت، كان ينبغي أن تدفع ولاية كوينزلند له تعويضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more