"كبار السن أنفسهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • las propias personas de edad
        
    • edad se encuentran
        
    • a las propias personas
        
    • de las personas de edad
        
    De importancia particular a este respecto es la necesidad de dirigir las actividades de concienciación a las propias personas de edad. UN ومن المهم بوجه خاص في هذا الصدد، مراعاة ضرورة أن تستهدف حملة زيادة الوعي بين كبار السن أنفسهم.
    Todo esto entraña un papel crucial para las autoridades locales, los servicios locales y los ciudadanos del lugar, incluyendo, por supuesto, a las propias personas de edad. UN وهذا كله يتطلب دورا حاسم اﻷهمية تضطلع به السلطات المحلية والخدمات المحلية والمواطنون في المنطقة، بما في ذلك بطبيعة الحــــال كبار السن أنفسهم.
    En muchos países en desarrollo el nivel de vida ha mejorado en forma importante, principalmente gracias a los esfuerzos de las propias personas de edad. UN ففي العديد من البلدان النامية، تحسن مستوى المعيشة تحسنا كبيرا، والفضل فــــي ذلك يرجع أساسا للجهود التي بذلها كبار السن أنفسهم.
    En un momento en que es más normal que los hijos adultos se ocupen de los padres que envejecen, muchas personas de edad se encuentran con la inesperada responsabilidad de atender a sus hijos enfermos o de convertirse en los únicos padres de sus nietos. UN وبينما كان من الطبيعي أن يتولى الأبناء البالغون رعاية ذويهم من كبار السن، وجـد العديد من كبار السن أنفسهم يتحملون مسؤولية رعاية أطفال قُصَّر على نحو غير متوقع أو أصبحوا يعولون أحفادهم بمفردهم.
    El Año Internacional de las personas de edad ha destacado el potencial de esas propias personas para desempeñar un papel rector en lo que se refiere a hacer frente a esos retos demográficos. UN وتبرز السنة الدولية لكبار السن قدرة كبار السن أنفسهم على الاضطـــلاع بدور قيــادي في مواجهة هذه التحديات الديمغرافية.
    las propias personas de edad tienen la sabiduría y el empeño necesarios para contribuir a su bienestar y al de sus familias. UN ويتمتع كبار السن أنفسهم بالحكمة والدافع للإسهام في رفاههم ورفاه أسرهم.
    las propias personas de edad pueden ser renuentes a aprovechar las oportunidades de capacitación, especialmente si han estado empleadas en el mismo sector o haciendo el mismo trabajo durante muchos años. UN ويمكن أن يقاوم كبار السن أنفسهم الفرص التدريبية، خاصة إذا كانوا يعملون في نفس الصناعة ويؤدون نفس العمل لسنوات طويلة.
    La representación amplia en las mesas redondas reflejará un equilibrio geográfico y de género tanto de personalidades internacionales como de las propias personas de edad. UN وسيعكس التمثيل الواسع في اجتماعات المائدة المستديرة توازنا جغرافيا وجنسانيا بين الشخصيات الدولية فضلا عن كبار السن أنفسهم.
    La Estrategia ha proporcionado un amplio marco normativo para que los gobiernos formulen políticas nacionales sobre el envejecimiento y fomenten una asociación más estrecha con la sociedad civil y con las propias personas de edad. UN وقد هيأت الاستراتيجية للحكومات إطار عمل واسعا للسياسات يكفل وضع السياسات الوطنية المتعلقة بالشيخوخة والتشجيع على تعزيز الشراكة مع المجتمع المدني ومع كبار السن أنفسهم.
    Las acciones de largo plazo deben orientarse a crear o mantener imágenes positivas del envejecimiento en la sociedad en general y, lo que es más importante, entre las propias personas de edad. UN ويجب أن تتركز الإجراءات الطويلة الأجل على إعطاء صور إيجابية عنهم، أو ترسيخ هذه الصور الإيجابية إن وجدت، لا في المجتمع بصفة عامة فحسب، بل، وبدرجة أهم، وسط جماعات كبار السن أنفسهم.
    Además, varios países han tenido en cuenta en sus procesos nacionales de examen y evaluación las opiniones tanto de las organizaciones de la sociedad civil que representan a las personas de edad como de las propias personas de edad. UN وإضافة إلى ذلك، ضمَّنت عدة بلدان، في عمليات الاستعراض والتقييم الوطنية التي أجرتها، آراء منظمات المجتمع المدني التي تمثل كبار السن وفرادى كبار السن أنفسهم على حد سواء.
    El racionamiento de los servicios de atención de la salud, la privación a las viudas de sus derechos jurídicos y humanos, la denegación de crédito, el nivel insuficiente de los servicios que se prestan en los centros de atención y la negación de empleo son sólo algunos de los problemas que ha planteado una amplia gama de agentes, incluso las propias personas de edad. UN ويعتبر تقليل الخدمات الصحية وحرمان الأرامل من الحقوق الشرعية ورفض منح الائتمانات والمستويات غير الملائمة للخدمات داخل مرافق الرعاية ورفض التوظيف بعض القضايا التي أثارتها مجموعة من الفعاليات، ومنها كبار السن أنفسهم.
    Aunque han transcurrido más de seis años desde que se aprobó el Plan de Acción de Madrid, el conocimiento de su contenido, particularmente por parte de las propias personas de edad, sigue siendo limitado. UN زيادة الوعي 27 - على الرغم من مضي أكثر من ست سنوات منذ اعتماد خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة، يظل الوعي بمحتواها محدودا، لا سيما وسط كبار السن أنفسهم.
    " Es muy posible que un día las propias personas de edad, con la fuerza dimanante del aumento de su número e influencia, obliguen a la sociedad a adoptar un concepto de la vejez positivo, activo y orientado hacia el desarrollo. UN ألف - حالة كبار السن " ... التحول الى نظرة للشيخوخة إيجابية وفعالة وإنمائية الاتجاه قد ينتج من عمل كبار السن أنفسهم من خلال القوة المطلقة ﻷعدادهم المتزايدة وتأثيرهم المتعاظم.
    27. Marlene Márquez Herrera, miembro del comité ejecutivo de la CORV, elogió la labor académica realizada sobre los niveles mínimos de protección social, pero hizo hincapié en la importancia de incluir la perspectiva de las propias personas de edad en el desarrollo de los planes internacionales destinados a abordar el envejecimiento. UN 27- وأشادت السيدة مارلين ماركيز هيريرا، عضو المجلس التنفيذي لمنظمة CORV، بأعمال الأوساط الأكاديمية المتعلقة بالحدود الدنيا للحماية الاجتماعية، ولكنها شددت على أهمية إدراج وجهات نظر كبار السن أنفسهم في وضع الخطط الدولية الرامية إلى تناول الشيخوخة.
    Generalmente está integrado por un centro de coordinación del gobierno central (ministerio, comité, departamento, etc.) sobre el envejecimiento, y representantes de otras oficinas gubernamentales, la legislatura, la comunidad de organizaciones no gubernamentales, el sector académico, las empresas del sector privado y las propias personas de edad. UN وهي تتكون عادة من نقطة تنسيق حكومية مركزية (وزارة أو لجنة أو إدارة أو ما شابه ذلك)، معنية بالشيخوخة، وكذلك من ممثلين لمكاتب حكومية أخرى، وللجهاز التشريعي، والجماعات غير الحكومية والأكاديمية، والشركات الخاصة، من كبار السن أنفسهم.
    Se reunió una colección de los datos de evaluación de los resultados de distintos programas e iniciativas centradas en el análisis y la elaboración de información cualitativa procedente de las encuestas realizadas con participación de beneficiarios de la Red Nacional de Cuidados Continuados Integrados (RNCCI), dando cabida a las propias personas de edad. UN وأعدت مجموعة من البيانات لتقييم النتائج التي أسفرت عنها مختلف البرامج والمبادرات، مع التركيز على تحليل وتجهيز المعلومات النوعية المستخلصة من الدراسات الاستقصائية التي أجريت بمشاركة من مستفيدي الشبكة الوطنية لتوفير الرعاية المستمرة المتكاملة (الشبكة)، وبمشاركة كبار السن أنفسهم.
    En un momento en que es más normal que los hijos adultos se ocupen de los padres que envejecen, muchas personas de edad se encuentran con la inesperada responsabilidad de atender a sus hijos enfermos o de convertirse en los únicos padres de sus nietos. (Acordado) (G77: trasladar el párrafo 94 a la sección Evaluación propuesta) UN وبينما كان من الطبيعي أن يتولى الأبناء البالغين رعاية ذويهم من كبار السن، وجـد العديد من كبار السن أنفسهم يتحملون مسؤولية رعاية أطفال قُصَّر على نحو غير متوقع أو أصبحوا يعولون أحفادهم بمفردهم. (متفق عليه) (مجموعة الــ 77: تنقل الفقرة 94 إلى فرع التقييم المقترح)
    También se intenta plasmar los cambios en la realidad y las percepciones de la vejez, así como las opiniones de las personas de edad. UN ويسعى أيضا إلى الوقوف على تغير واقع الشيخوخة والتصورات عنها، وكذلك على وجهات نظر كبار السن أنفسهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more