"كبار السن الذين" - Translation from Arabic to Spanish

    • personas de edad que
        
    • los ancianos que
        
    • las personas de edad
        
    • de personas de edad
        
    • de edad avanzada que
        
    • adultas mayores que
        
    • de personas mayores que
        
    • viejas que
        
    • de los ancianos
        
    • mayores de
        
    Cuanto menos desarrollado es un país, mayor es la proporción de personas de edad que siguen trabajando. UN فكلما قل تقدم البلد، ارتفعت نسبة كبار السن الذين يواصلون العمل فيه.
    Por lo general, la proporción de personas de edad que vivía con un hijo adulto era más elevada en Asia y más baja en África, con niveles intermedios en América Latina y el Caribe. UN وتنزع نسبة كبار السن الذين يعيشون مع ولد كبير إلى بلوغ أعلى مستوياتها في آسيا وأدناها في أفريقيا، وتتوسط هاتين النسبتين المستويات المسجلة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    En los países más desarrollados, las personas de edad que desean seguir trabajando suelen tener que hacer frente a discriminación por motivos de la edad y a normas de jubilación obligatoria. UN وفي البلدان الأكثر تقدما، كثيرا ما يواجه كبار السن الذين يريدون مواصلة العمل تمييزا بسبب السن، وقواعد تقاعد إلزامية.
    Los pacientes que no tienen familia pueden alojarse en instalaciones como el Hospital Nacional de Leprosos, y los ancianos que viven en poblados de asentamiento reciben una subvención para su subsistencia. UN والمرضى الذين ليس لديهم من يعولهم يمكن إيواؤهم في مرافق مثل المستشفى الوطني للجذام، وتمنح اعانات معيشية للمرضى كبار السن الذين يعيشون في قرى الاستيطان.
    las personas de edad avanzada que carecen de apoyo familiar podrían ser particularmente vulnerables en este sentido. UN وقد يتعرض كبار السن الذين لا ينعمون بدعم عائلي لمخاطر على وجه الخصوص.
    La organización participa en varias iniciativas para ayudar a cientos de personas de edad desfavorecidas. UN وتشارك في مبادرات مختلفة لمساعدة المئات من كبار السن الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    Aquellas personas adultas mayores que necesitan cuidados agudos o subagudos, cuentan con 35 Servicios de Geriatría y con más de 800 camas que constituyen el nivel de intervención para salvar vidas. UN 563 - ويحصل بعض كبار السن الذين بحاجة إلى عناية شديدة أو شديدة جدا على خدمات خاصة للمسنين وهناك 800 سرير مخصصة للتدخل من أجل إنقاذ حياتهم.
    Toda nación se vería favorecida si estableciera, fomentara y apoyara el trabajo voluntario, en particular para crear una plataforma para las generaciones de personas mayores que se han jubilado. UN وسوف تعمل كل أمة على إرساء ورعاية وإدامة مفهوم التطوّع، وخاصة من أجل وضع برنامج لأجيال كبار السن الذين تقاعدوا.
    Seremos como esas parejas viejas que coleccionan orquídeas, o tienen muchos pájaros. Open Subtitles سنصبح أحد الأزواج كبار السن الذين يجمعون السحالب أو يربون الطيور.
    Esto reviste especial importancia para el gran número de personas de edad que viven en residencias vetustas. UN وهذا أمر على قدر خاص من الأهمية بالنسبة للعدد الكبير من كبار السن الذين يعيشون في وحدات سكنية قديمة.
    En los últimos años, la proporción de personas de edad que viven solas ha aumentado en muchas partes del mundo. UN 54 - ارتفعت في السنوات الأخيرة نسبة كبار السن الذين يعيشون بمفردهم في أجزاء كثيرة من العالم.
    En particular, en un creciente número de países en desarrollo la proporción de personas de edad que viven con niños ha disminuido. UN وتنخفض في عدد متزايد من البلدان النامية، على وجه الخصوص، نسبة كبار السن الذين يعيشون مع أطفال.
    El suicidio de las personas de edad que sufren aislamiento es, desgraciadamente, una realidad. UN وللأسف فإن الانتحار في أوساط كبار السن الذين يعانون من العزلة حقيقة واقعة.
    También señalaron que, en muchas sociedades, las personas muy ancianas eran el sector de la población que crecía con más rapidez y que era probable que los cambios en las estructuras familiares dieran lugar a un aumento de la proporción de personas de edad que vivían solas. UN كما أشار الاجتماع إلى أن الطاعنين في السن هم، في العديد من المجتمعات، أسرع قطاعات السكان نموا، في حين أن التغيرات التي تحدث في هيكل اﻷسرة يرجح أن تؤدي إلى تزايد نسبة كبار السن الذين يعيشون وحدهم.
    En el Instituto Clínico de Gerontología del Centro Clínico Hospitalario de Zvezdara, en Belgrado, el número de personas de edad que reciben tratamiento en hospitales aumentó el 18,6%. UN وفي المعهد العلاجي لطب الشيوخ التابع للمركز العلاجي بمستشفى فيزدارا في بلغراد، ارتفع عدد كبار السن الذين يعالجون بالمستشفى بنسبة ١٨,٦ في المائة.
    Los problemas que ocasionaba la falta de títulos de propiedad escritos se habían agravado con el transcurso del tiempo, dado que se habían borrado las demarcaciones tradicionales de los terrenos y habían fallecido los ancianos que atesoraban el saber histórico sobre la propiedad de la tierra. UN فالتحديات التي يفرضها عدم وجود صك ملكية مكتوب، ازدادت سوءا مع مرور الوقت، حيث مُسحت الحدود التقليدية للأراضي مع وفاة كبار السن الذين كانت لهم معرفة قديمة بملكية الأراضي.
    El Gobierno proyecta prestar más asistencia a las personas de edad que tienen ingresos bajos o medios, así como establecer institutos especializados para la protección de los ancianos que son objeto de abusos. UN ووضعت الحكومة خططاً لتقديم المزيد من المساعدة لكبار السن ذوي الدخول المتدنية والمتوسطة، ولإنشاء معاهد متخصصة تُعنى بحماية كبار السن الذين يتعرضون لإساءة المعاملة.
    La migración también afecta a las personas de edad avanzada que se quedan atrás. UN وتؤثر الهجرة أيضا على كبار السن الذين يمكثون في البلد.
    Después de los ancianos caminantes y antes de las chicas de octavo grado. Open Subtitles بعد كبار السن الذين يمشون على الكهرباء وقبل بنات الصف الثامن
    El número de personas mayores de 60 años ha aumentado en todo el mundo y también en nuestro país. UN وتزايد في العالم وفي بلدنا أيضا عدد كبار السن الذين تتجاوز أعمارهم ٦٠ سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more