En estos Estados, tanto prestamistas como vendedores pueden constituir garantías reales sin desplazamiento, aunque lo más común es que solo los vendedores tengan la opción de invocar ese tipo de garantías, que pueden ejercer como alternativa a la retención de la titularidad. | UN | ويجوز في هذه الدول أن يأخذ المقرضون وكذلك البائعون ضمانا غير حيازي، ولكن البائع وحده هو في العادة من يُسمح له بالمطالبة بحق ضماني احتيازي تفضيلي، وهو خيار قد يلجأ إليه كبديل عن الاحتفاظ بالملكية. |
Habrá formación profesional y técnica de calidad a nivel secundario y posterior como alternativa a los estudios académicos. | UN | وسيصبح التدريب المهني والتقني ذو الجودة الجيدة متاحاً في المرحلة الثانوية وما بعدها كبديل عن الدراسة الأكاديمية. |
:: Creación de condiciones para que existan empleos valiosos y nuevos lugares de trabajo como alternativa al trabajo infantil; | UN | :: تهيئة الظروف للعمل الكريم وأماكن العمل الجديدة كبديل عن عمالة الأطفال؛ |
Los canales de intercambio directo de información no deberían usarse en sustitución de esos procedimientos. | UN | وينبغي ألاّ تُستخدم قنوات تبادل المعلومات المباشر كبديل عن تلك الإجراءات. |
Igualmente importante es asegurar que los programas de ayuda humanitaria no sean utilizados como sustituto de las medidas necesarias para invertir la dinámica de la guerra y las circunstancias que condujeron a los conflictos armados. | UN | ومن اﻷمور الهامة كذلك كفالة عدم استخدام البرامج الانسانية كبديل عن العمل اللازم لعكس اتجاه ديناميات الحروب والظروف التي تؤدي إلى النزاع المسلح. |
Ofrecer a los comerciantes documentos no negociables en lugar de los conocimientos de embarque negociables. | UN | أن يقدموا للتجار مستندات غير قابلة للتداول كبديل عن سندات الشحن القابلة للتداول. |
[Interruptores [o variedad específica] empleados como reemplazo de equipo en uso, equipo para diagnóstico médico, plantas de generación de electricidad. | UN | [مفاتيح [أو صنف محدد] تُستخدم كبديل عن معدات يجري استخدامها، وفي معدات التشخيص الطبي، وفي مرافق توليد الكهرباء. |
Los preservativos femeninos también han sido promovidos por algunos países como alternativa a los preservativos masculinos. | UN | كما جرى في بعض البلدان التشجيع على استخدام الواقي الأنثوي كبديل عن الواقيات الذكرية. |
Además, el Comité alienta al Estado parte a que aplique medidas no privativas de libertad como alternativa a la prisión preventiva. | UN | وعلاوةً على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تطبيق تدابير غير الاحتجاز كبديل عن الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
Además, el Comité alienta al Estado parte a que aplique medidas no privativas de libertad como alternativa a la prisión preventiva. | UN | وعلاوةً على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تطبيق تدابير غير الاحتجاز كبديل عن الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
Además, el Comité alienta al Estado parte a que aplique medidas no privativas de libertad como alternativa a la prisión preventiva. | UN | وعلاوةً على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تطبيق تدابير غير الاحتجاز كبديل عن الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
En ocasiones se mencionó la aplicación directa de la Convención como alternativa a la aprobación de nueva legislación. | UN | وأشير أحيانا إلى تطبيق الاتفاقية تطبيقا مباشرا كبديل عن اعتماد تشريعات جديدة. |
Al mismo tiempo, el Gobierno estaba firmemente decidido a facilitar a las mujeres la oportunidad de ofrecer a los recién nacidos en adopción como alternativa al aborto. | UN | والتزمت الحكومة في الوقت نفسه بأن توفِّر للنساء إمكانية عرض الأطفال المولودين حديثاً للتبني كبديل عن الإجهاض. |
El Comité insta al Estado Parte a que intensifique sus campañas de sensibilización de la opinión pública para promover formas de disciplina positivas, participativas y no violentas como alternativa al castigo corporal en todos los niveles de la sociedad. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز حملاتها لتوعية الجمهور للتشجيع على الأخذ بأشكال التأديب الإيجابي القائم على المشاركة لا على العنف، كبديل عن العقاب البدني، وذلك على جميع مستويات المجتمع. |
La comunidad internacional está suministrando medicamentos a los dispensarios y en algunas zonas está alentando al personal médico a no abandonar sus puestos proporcionándole alimentos por trabajo en sustitución de sus sueldos. | UN | ويقدم المجتمع الدولي اﻷدوية لوحدات الرعاية الصحية، ويشجع في بعض المناطق العاملين الصحيين على عدم مغادرة وظائفهم عن طريق توفير الغذاء لقاء العمل كبديل عن المرتبات. |
El nivel excepcionalmente elevado de las exportaciones y de los ingresos gubernamentales permitió a esos países aumentar el gasto público e impulsar el consumo privado en sustitución de la reforma política interna. | UN | وأتاحت الصادرات المرتفعة بشكل استثنائي والإيرادات الحكومية للدول المصدرة للنفط زيادة الإنفاق العام وزيادة الاستهلاك الخاص كبديل عن الإصلاح السياسي الداخلي. |
Por lo visto, la comunidad internacional está lista para examinar cuál es la manera idónea de lograr que se acrecienten las repercusiones en el desarrollo de las remesas de fondos consideradas como un complemento, y no como sustituto, de los compromisos reiterados en la Conferencia de Monterrey. | UN | ويبدو المجتمع الدولي مستعدا لمناقشة أفضل الطرق لتعزيز الأثر الإنمائي للحوالات بوصفها تكملة للإلتزامات التي أُعيد تأكيدها في مؤتمر مونتتيراي، لا كبديل عن تلك الإلتزامات. |
No se han usado como sustituto de las bombas de racimo lanzadas desde el aire, puesto que ambos tipos se usan en circunstancias diferentes y con propósitos diferentes. | UN | وهي لم تُستعمل حتى الآن كبديل عن القنابل العنقودية التي تسقط من الجو بما أن هذين النوعين من الأسلحة يُستخدمان في ظروف مختلفة لتحقيق أغراض متباينة. |
Por lo tanto, la institución puede tener que actuar en lugar de las Potencias protectoras. | UN | وقد تجد المؤسسة نفسها تعمل كبديل عن الدول الحامية. |
[Relés [o variedad específica - se determinará] empleados como reemplazo de equipo en uso, equipo para diagnóstico médico, plantas de generación de electricidad. | UN | مرحِّلات [أو صنف محدد - يتقرر] تُستخدم كبديل عن معدات يجري استخدامها، وفي معدات التشخيص الطبي، وفي مرافق توليد الكهرباء. |
c) Fomentar formas positivas de disciplinar, sin violencia, en lugar del castigo físico. | UN | (ج) تشجيع أشكال التأديب الإيجابي وغير العنيف كبديل عن العقوبة الجسدية. |
En muchas jurisdicciones, el aislamiento disciplinario también se aplica en sustitución del tratamiento médico o psiquiátrico que debe administrase a las personas con trastornos mentales. | UN | ويُستخدم الحبس الانفرادي أيضا في كثير من الولايات القضائية كبديل عن الرعاية الطبية أو النفسية الملائمة من أجل الأفراد المختلين عقليا. |
La asociación política como una variante de la descolonización no se menciona en las resoluciones del Comité Especial aprobadas entre 1979 y 2002. | UN | ولم يرد ذكر للارتباط السياسي كبديل عن إنهاء الاستعمار في قرارات اللجنة الخاصة المعتمدة في الفترة الممتدة بين عامي 1979 و 2002. |
55. En segundo lugar, la reconciliación no debe entenderse como una alternativa a la justicia. | UN | 55- وثانياً، لا ينبغي تصور المصالحة كبديل عن العدالة. |
2. La autoridad contratante estará facultada para efectuar pagos directos al concesionario en sustitución o como complemento de las tarifas o tasas por la utilización de la infraestructura o de sus servicios. | UN | 2- يكون للسلطة المتعاقدة الصلاحية في الاتفاق على اجراء دفعات مباشرة إلى صاحب الامتياز، كبديل عن التعريفات أو الرسوم على الانتفاع بالمرفق أو خدماته، أو اضافة اليها. |
No se utilizarían para sustituir o reemplazar los actuales mecanismos de derechos humanos y los métodos de trabajo habituales. | UN | ولا ينبغي استخدامها كبديل عن آليات حقوق الإنسان القائمة وأساليب العمل المقررة. |
El personal proporcionado por los gobiernos no se emplea como sustituto del personal de plantilla, ni es responsable de realizar funciones básicas. | UN | ولا يُتّبع هذا النهج كبديل عن الاستعانة بالموظفين العاديين، كما لا يتولى هؤلاء الأفراد المستعان بهم مهام أساسية. |