| Tienen derecho a la pensión de vejez las personas de edad que hayan vivido en Hong Kong al menos cinco años. | UN | ١٤٧ - يدفع بدل كبر السن لﻷشخاص المسنين الذين عاشوا في هونغ كونغ لمدة ٥ سنوات على اﻷقل. |
| La pensión de vejez da a la mujer casada más independencia | UN | المعاشات التقاعدية التي تصرف بسبب كبر السن تجعل المرأة المتزوجة أكثر استقلالية |
| Muchas llegan a una edad avanzada en deficiente estado de salud a causa de las privaciones que han sufrido durante toda su vida. | UN | وتدخل كثيرات منهن مرحلة كبر السن وهن في حالة صحية سيئة ناتجة عن حرمان استمر طوال حياتهن. |
| Puede tratarse de pobres sin tierras, artesanos cuyas aptitudes no tienen mayor demanda, comunidades aisladas, poblaciones indígenas o quienes son objeto de discriminación y exclusión; por otra parte pueden ser personas que no están en condiciones de participar en la actividad económica debido a enfermedad, minusvalidez o edad avanzada. | UN | وقد يتمثلون في الفقراء غير المالكين لأراض، أو الحرفيين الذين لا يوجد طلب كبير على مهاراتهم، أو المجتمعات المنعزلة، أو السكان الأصليين، أو الفئات التي تعاني من التمييز والفئات المستبعدة؛ أو يمكن أن يكونوا خلافا لذلك أفرادا غير قادرين على المشاركة في النشاط الاقتصادي بسبب المرض أو العجز أو كبر السن. |
| La inversión en favor de las personas de edad tiene mucho retraso: la edad exige acción | UN | الاستثمار في كبار السن أمر كان لا بد أن يحدث منذ زمن طويل، كبر السن يستدعي اتخاذ إجراءات |
| Para discutir el envejecimiento, la menopausia, la sequía personal. Mamá. | Open Subtitles | تناقش كبر السن ومرحلة اليأس ومشاكل الهشاشة والدتي |
| Habilitar a las personas de edad para enfrentarse con éxito a los problemas de la vejez, y | UN | تأهيل المسنين لمواجهة المشكلات الناتجة عن كبر السن وكيفية التأقلم معها؛ |
| Prestaciones por vejez, invalidez y por superviviente | UN | مزايا كبر السن والعجز والورثة الباقين على قيد الحياة |
| Los planes de seguro social para la ancianidad deben ser obligatorios para todos los trabajadores, a fin de prevenir la pobreza en la ancianidad. | UN | وينبغي أن تكون خطط الضمان الاجتماعي لكبار السن إلزامية لجميع العمال كتدبير وقائي ضد الفقر في كبر السن. |
| Sin embargo, una mujer casada no solía tener derecho a una pensión de vejez. | UN | بيد أنه لم يكن من حق المرأة المتزوجة الحصول على معاش تقاعدي بسبب كبر السن. |
| Esta prestación ha aumentado de tres a cuatro meses la pensión de vejez. | UN | فقد زيدت هذه المنافع من معاش ثلاثة شهور إلى معاش أربعة شهور من المعاشات التقاعدية التي تدفع بسبب كبر السن. |
| Prácticamente todas las personas de 67 y más años de edad reciben la pensión pública de vejez. | UN | وفعليا، يحصل جميع من هم في سن 67 عاماً وما فوق على معاش كبر السن. |
| Otro problema en esas sociedades será satisfacer las necesidades de servicios de las mujeres de edad, a quienes durante toda su vida se les ha negado la posibilidad de constituir un capital o ahorros, y que actualmente hacen frente al triple riesgo de la edad avanzada, la discriminación en razón del sexo y la pobreza. | UN | وثمة تحد آخر يتمثل في تلبية الاحتياجات من الخدمات للمسنات في هذه المجتمعات - هن النساء اللائي حُرمن طيلة حياتهن من الحصول على الفرص لتكوين رأس المال أو الادخار واللائي يواجهن اﻵن الخطر الثلاثي المتثل في كبر السن ونوع الجنس والفقر. |
| El efecto de esta partición con espíritu de compañerismo ya se produce, en términos generales, cuando ambos cónyuges están vivos (es decir, cuando también se otorga al segundo cónyuge una pensión completa en razón de su edad avanzada). | UN | وأثر هذا التقاسم بروح من المشاركة كما سبق أن انطبق كقاعدة عامة عندما يكون كلا الزوجين على قيد الحياة (أي عندما يمنح أيضا معاش كامل بسبب كبر السن للزوج الثاني). |
| Hasta el 1° de marzo la Ley disponía que, a solicitud del beneficiario de una pensión del seguro social del Estado por edad avanzada o discapacidad, puede recibir, únicamente en el caso de que la persona acumule un período adicional mínimo de servicios de tres años posteriores al otorgamiento de la pensión, un reajuste de acuerdo con datos nuevos sobre su período de servicios y sus salarios. | UN | وحتى 1 آذار/مارس 2004، كان القانون ينص على أنه يجوز أن يعاد منح الشخص، بناء على طلبه، المعاش التقاعدي المدفوع له بسبب كبر السن أو الإعاقة وفقا للبيانات الجديدة عن مدة خدمته ومرتبه، ولكن بشرط أن يكون ذلك الشخص قد أضاف فترة خدمة لا تقل عن ثلاث سنوات بعد منحه المعاش التقاعدي. |
| la edad también trae consigo la discriminación en el empleo. | UN | ويسبب كبر السن أيضاً التمييز في مكان العمل. |
| Quizás hace 5 años sí era el más rápido pero la edad le afecta a todos. | Open Subtitles | ربما قبل خمسة سنوات كان الأسرع لكن كبر السن يؤثر بكل شخص |
| En su mayoría crece en los árboles ahuecados por la podredumbre o la edad. | Open Subtitles | إنهُ ينمو على الأرجح بداخل الشجر تجوفَ من قبل التعفن أو كبر السن |
| Italia ha considerado la adopción de medidas destinadas a crear una sociedad para las nuevas generaciones de ancianos que rechace la visión del envejecimiento como un estado de dependencia. | UN | وتسعى إيطاليا إلى اتخاذ تدابير تهدف إلى بناء مجتمع ﻷجيال جديدة من المسنين ممن يأبون قبول فكرة أن كبر السن تعني الاعتماد على اﻵخرين. |
| No podemos hablar de temas relativos a la población y al desarrollo sin referirnos al fenómeno del envejecimiento de la población, que plantea nuevos problemas en nuestros países, especialmente en la esfera del crecimiento económico sostenido. | UN | ولا يمكن لنا أن نتحــدث عــن مشاكــل السكان والتنمية دون اﻹشارة إلى ظاهرة كبر السن التي تتمثل فيها تحديات جديدة ﻷممنا وخاصة فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي المستمر. |
| Estará carbonada mucho después de que mueras de vejez y compremos un perro nuevo para que los niños te olviden. | Open Subtitles | هذه البيرة ستبقى مكربنة لوقت طويل بعد موتك من كبر السن ونشتري كلب آخر لنساعد الأطفال على نسيانك |
| Se procura emplear en trabajos subvencionados a las personas que se encuentren dentro de los cinco años previos a adquirir el derecho a recibir la pensión por vejez. | UN | وتبذل محاولة لتشغيل الأشخاص الذين هم في حدود خمس سنوات من أن يصبحوا مؤهلين لاستلام التقاعد بسبب كبر السن في وظائف تتلقى إعانات مالية. |
| Esto abarca los pagos a largo plazo, garantía de flexibilidad a los permanentemente desempleados debido a la ancianidad o a la discapacidad, a los dependientes de las familias que luchan con la carga económica de educar a los hijos, y los pagos a corto plazo que sustituyen a los salarios de los provisionalmente desempleados (debido a despido, lesión laboral, el parto o los servicios de reserva militar). | UN | ويشمل هذا النظام مدفوعات طويلة الأجل لضمان مساندة العاطلين بصفة دائمة من جراء كبر السن أو الإعاقة، والمعالين، والأسر التي تواجه ذلك العبء الاقتصادي المتعلق بتنشئة الأطفال، إلى جانب مدفوعات أخرى قصيرة الأجل من شأنها أن تحل محل أجور العاطلين بصورة مؤقتة (بسبب الفصل أو إصابة العمل أو الولادة أو الخدمة العسكرية الاحتياطية). |
| Hasta entonces los trabajadores agrícolas, la mayoría de los cuales trabajaban en los arrozales, no disponían de medidas reales de protección social en su vejez. | UN | وحتى ذلك الحين لم يكن العمال الزراعيين، وأغلبهم من زراع اﻷرز، يتمتعون بأي تدبير محسوس يحميهم اجتماعيا عند كبر السن. |