"كبلدي" - Translation from Arabic to Spanish

    • como el mío
        
    • como países
        
    • como mi país
        
    • como mi propio país
        
    • naciones como la
        
    Países como el mío, en los que la democracia se ha visto interrumpida y donde ahora ha sido restaurada, deben recibir apoyo. UN ولا بد من دعم بلدان كبلدي تعطلت فيها الديمقراطية ثم استعيدت اﻵن.
    Países como el mío vienen a este tipo de reuniones con grandes expectativas, pues deseamos hacer aportes, participar y formar parte del intercambio. UN إن بلدانا كبلدي تأتي إلى مثل هذه الاجتماعات واللقاءات حاملة آمالا عظيمة، لأننا نريد الإسهام والمشاركة والانخراط في الأخذ والعطاء.
    Por lo tanto, al hablar de desarme, los pequeños Estados como el mío estamos hablando de nuestro progreso, desarrollo y supervivencia. UN لذلك، بينما نناقش نزع السلاح، تناقش الدول الصغيرة كبلدي ما نحرزه من تقدم، وما نحققه من تنمية، بل وبقاءنا ذاته.
    Las autoridades tailandesas mencionaron a Myanmar como fuente de abastecimiento de la sustancia y a la República Democrática Popular Lao y Camboya como países de tránsito. UN وحددت السلطات ميانمار كمصدر للميثامفيتامين وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكمبوديا كبلدي عبور.
    Ello ocurre particularmente en el caso de los países que aún deben superar los efectos de crisis importantes, como mi propio país, el Afganistán. UN وهذا يصدق بشكل خاص في حالة البلدان التي لم تتغلب بعد على آثار أزمات كبرى، كبلدي أفغانستان.
    La declinación en la demanda de los países desarrollados ha tenido consecuencias adversas en los sectores de servicios -- como el turismo -- en países en desarrollo como el mío. UN لقد أثر تراجع الطلب في البلدان المتقدمة النمو سلبيا على القطاعات الخدمية، مثل السياحة، في البلدان النامية كبلدي.
    Es excepcional asimismo porque traduce en hechos la indivisibilidad de la seguridad y del desarrollo al garantizar a un país como el mío el acceso a las tecnologías necesarias para su desarrollo. UN وهو استثنائي، أخيرا، ﻷنه يعبر عن عدم تجزئة اﻷمن والتنمية ويجعلهما حقيقة واقعة وذلك عن طريق ضمان الانتفاع لبلد كبلدي من التكنولوجيات اللازمة لتنميته.
    La respuesta debería ser, naturalmente, afirmativa, y en ello radica el problema, en particular desde la perspectiva de países como el mío: la respuesta siempre es afirmativa, pero la práctica está repleta de hechos negativos. UN وهنا تكمن المشكلة، لا سيما من وجهة نظر بلدان كبلدي - الرد ايجابي دائما ولكن الفعل سلبي في مساره كله.
    Es importante darnos cuenta de la exhortación de los pequeños Estados insulares en desarrollo como el mío a que se tomen medidas contra la pesca ilícita o no reglamentada no es meramente egoísta. UN ومن المهم أن ندرك أن نداءات الدول الجزرية الصغيرة كبلدي للمطالبة باتخاذ إجراءات لمواجهة صيد الأسماك غير القانوني أو غير المنظم لا تقتصر على خدمة المصلحة الذاتية.
    Además de ese problema económico insidioso que avanza subrepticiamente, el incremento casi diario de los precios del petróleo amenaza con seguir menoscabando la frágil base económica de países como el mío. UN وبالإضافة إلى هذه المشكلة الاقتصادية المموّهة، المتنامية، يهدد خطر تصاعد أسعار النفط شبه اليومي بزيادة تقويض القاعدة الاقتصادية الهشّة في بلدان كبلدي.
    Es preciso que se examinen las condiciones de los compromisos contraídos entre las instituciones financieras internacionales y los países de ingresos medios para que países como el mío puedan romper el círculo vicioso del desarrollo basado en el endeudamiento. UN إن شروط التعامل بين المؤسسات المالية الدولية والبلدان المتوسطة الدخل لا بد من تعديلها إن كان لبلدان كبلدي أن تفلت من طوق الحلقة المفرغة للتنمية القائمة على الدين.
    Para un país como el mío, cuya defensa se basa, entre otras cosas, en la posesión de armas nucleares, y cuyo arsenal está poco provisto en virtud del principio de la estricta suficiencia al cual hemos adherido voluntariamente, la cuestión de la cesación definitiva de los ensayos nucleares era crucial. UN بالنسبة لبلد كبلدي الذي يعتمد دفاعه على جملة أمور منها حيازته لﻷسلحة النووية، والذي لا يمتلك ترسانة أكبر من اللازم، واستنادا الى مبدأ الكفاية القاطعة الذي التزمنا به طوعيا، فإن مسألة الوقف النهائي للتجارب النووية كانت مسألة حاسمة.
    Un país como el mío, que ya ha esperado 14 años la respuesta a su solicitud de incorporarse a la Conferencia, puede demostrar un poco más de paciencia. Pero necesitamos saber que los miembros de la Conferencia son conscientes de que este asunto aún no se ha resuelto y que están verdaderamente dispuestos a volver a ocuparse de él de manera satisfactoria en un plazo determinado. UN فيمكن لبلد كبلدي سبق أن انتظر ٤١ عاما للحصول على رد على طلب العضوية الذي قدمه أن يبدي قليلا من مزيد الصبر، ولكن يجب أن نعرف أن أعضاء مؤتمر نزع السلاح يدركون أن العمل لم يتم وأنه يقع عليهم التزام حقيقي بالعودة إليه بطريقة مرضية خلال إطار زمني محدد.
    Si bien la incidencia del VIH/SIDA es baja, está claro que no podemos permitirnos ningún error de política ni sentirnos satisfechos. Las consecuencias para un país tan pequeño como el mío serían demasiado catastróficas. UN ومع أن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قليل، فلا مجال لخطأ في السياسة أو للتساهل، وإلا كانت العواقب وخيمة، بمثابة كارثة في بلد صغير كبلدي.
    Los recursos financieros internacionales, especialmente la inversión extranjera directa y la asistencia externa para el desarrollo, son instrumentos fundamentales que pueden ayudar a países en desarrollo como el mío a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y a cumplir otros compromisos y obligaciones internacionales. UN والتمويل الدولي، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر والمساعدة الإنمائية الخارجية، وسيلة حيوية الأهمية يمكنها مساعدة بلدان نامية كبلدي على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الالتزامات والواجبات الدولية.
    En efecto, países como el mío, que han descartado la opción de las armas nucleares, firmaron y ratificaron todos los tratados en materia nuclear y sus actividades nucleares pacíficas están sujetas al régimen de salvaguardias y control del OIEA, consideran que es una traición la constante reticencia de algunos Estados a aceptar incluso el concepto de garantías negativas de seguridad. UN والواقع أن بلداً كبلدي الذي تخلى عن خيار السلاح النووي ووقع وصدق على جميع المعاهدات المتعلقة بالأسلحة النووية وأخضع الأنشطة النووية السلمية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ورصدها، يعتبر استمرار إحجام بعض الدول عن قبول حتى مفهوم ضمانات الأمن السلبية ضرباً من الخيانة.
    Necesita la ayuda de un país como el mío. Open Subtitles فهي بحاجة مساعدة بلد كبلدي.
    Estos dos últimos países son fronterizos con Colombia y se les sigue utilizando como países de tránsito para el contrabando de drogas de Colombia, principalmente a los Estados Unidos y el Canadá. UN والبلدان الأخيران مجاوران لكولومبيا، وما زالا يستخدمان كبلدي عبور للمخدرات المهربة من كولومبيا إلى الولايات المتحدة وكندا أساسا.
    La NEPAD reviste especial importancia para los países en desarrollo del Grupo de Estados de África, el Caribe y el Pacífico (ACP), como mi propio país, Fiji. UN وتتسم الشراكة الجديدة بأهمية خاصة للبلدان النامية في مجموعة دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ، كبلدي فيجي.
    Al acabar este siglo concluirá también una década que ha significado para el mundo, y en especial para naciones como la mía, un período de trascendentales y vertiginosas transformaciones. UN وباقتراب هذا القرن من نهايته يقترب العقد أيضا من نهايته وقد كان بالنسبة للعالم وخاصة لبلدان كبلدي فترة تحول بعيد اﻷثر ومدوخة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more