Si se examinaran los cuatro informes como temas separados del programa, se necesitaría más tiempo. | UN | ولو أريد النظر في التقارير اﻷربعة كبنود مستقلة في جدول اﻷعمال، فإن ذلك سيقتضي مزيدا من الوقت. |
Presentar como temas del programa por separado: | UN | تدرج كبنود مستقلة على جدول الأعمال: |
En algunas regiones, las cuestiones de género se incluyeron con bastante frecuencia como temas del programa de los equipos directivos en los países durante 2010. | UN | وفي بعض المناطق، أدرجت القضايا الجنسانية في الكثير من الأحيان كبنود في جداول أعمال أفرقة الإدارة القطرية خلال عام 2010. |
Como esos esfuerzos se beneficiarían con el apoyo de los donantes, se les podría proponer como temas del futuro programa de las consultas regulares. | UN | وبالنظر إلى أن هذه الجهود ستستفيد من الدعم المقدم من المانحين، فإنه يمكن اقتراحها كبنود تدرج على جدول اﻷعمال المقبل للمشاورات المنتظمة. |
La Junta no pudo obtener copia de un acuerdo oficial entre la UNOPS y los donantes a los respectivos proyectos por el que se concediera autorización a la oficina regional para adquirir y utilizar esos bienes como artículos estratégicos. | UN | ولم يتمكن المجلس من الحصول على أي وثيقة تثبت وجود اتفاق رسمي بين مكتب خدمات المشاريع والجهات المانحة بشأن المشاريع ذات الصلة، تصرح فيه للمكتب الإقليمي بشراء واستخدام هذه الأصول كبنود استراتيجية. |
En consecuencia, algunos puntos que normalmente habrían figurado como temas separados en el programa provisional de la Conferencia se tratan en esta ocasión como parte de ese conjunto de decisiones en relación con el tema 3. | UN | وبالتالي، يتم التعامل في هذه المناسبة مع مواضيع معينة، كانت تدرج عادة كبنود منفصلة في جدول الأعمال المؤقت للمؤتمر، كجزء من تلك الرزمة في إطار البند 3. |
Como se mencionó más arriba en el marco del tema 3, los presidentes de los grupos regionales convinieron en Viena en que determinados asuntos debían quedar abarcados en el Informe Anual 2000 en lugar de figurar como temas separados en el programa provisional. | UN | ومثلما ذكر في اطار البند 3 أعلاه، اتفق رؤساء المجموعات الاقليمية في فيينا على تناول مسائل معينة في التقرير السنوي 2000 بدلا من أن تظهر كبنود مستقلة في جدول الأعمال المؤقت. |
También se sugirió que en el futuro se incluyeran como temas del programa las evaluaciones de los progresos alcanzados en el proceso de simplificación y armonización y las visitas conjuntas sobre el terreno. | UN | ومن بين المقترحات الأخرى المقدمة لإدراجها كبنود في جدول الأعمال المقبل إجراء تقييمات للتقدم المحرز في مجال التبسيط والمواءمة، والزيارات الميدانية المشتركة. |
También se sugirió que en el futuro se incluyeran como temas del programa las evaluaciones de los progresos alcanzados en el proceso de simplificación y armonización y las visitas conjuntas sobre el terreno. | UN | ومن بين المقترحات الأخرى المقدمة لإدراجها كبنود في جدول الأعمال المقبل إجراء تقييمات للتقدم المحرز في مجال التبسيط والمواءمة، والزيارات الميدانية المشتركة. |
Con este fin, las obligaciones internacionales en el ámbito de los derechos humanos se han incorporado como temas permanentes de la agenda y los programas de trabajo de los correspondientes grupos temáticos del Gobierno. | UN | ولهذه الغاية، تُدرج الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان كبنود دائمة في جدول الأعمال وبرامج العمل الخاصة بالمجموعات الحكومية ذات الصلة. |
En su 53º período de sesiones, el Comité estuvo de acuerdo con la propuesta de la Relatora para el seguimiento de seleccionar solo un número limitado de subpárrafos como temas de seguimiento cuando las recomendaciones de que se trate sean demasiado largas. | UN | وفي دورتها الثالثة والخمسين، وافقت اللجنة على اقتراح المقررة المعنية بالمتابعة بأن يُختار عدد محدود من الفقرات الفرعية كبنود للمتابعة عندما تكون التوصيات المعنية طويلة جداً. |
Se llegó al entendimiento de que antes del quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General el grupo de consultas de composición abierta prepararía una lista de temas que podrían incluirse como temas sustantivos en el programa de la Comisión de Desarme. | UN | وكان من المفهوم أن يقوم الفريق الاستشاري المفتوح باب العضوية بمهمة إعداد قائمة بالمواضيع التي يمكن إدراجها في جدول أعمال هيئة نزع السلاح كبنود موضوعية، وذلك قبيل الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة. |
El hecho de que se incluyera la reforma de las Naciones Unidas y el ECP/MANUD como temas ordinarios de las reuniones de los equipos regionales de gestión también redundó en beneficio de la puntualidad y la calidad de los procesos. | UN | كما ساعد إدراج بنود إصلاح الأمم المتحدة، والتقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية كبنود منتظمة في جدول أعمال اجتماعات أفرقة الإدارة الإقليمية في حفظ العمليات في المسار الصحيح فيما يتعلق بالزمن والنوعية على السواء. |
En el anexo I del presente informe figura una lista actualizada de los temas del programa que guardan relación con las recomendaciones de UNISPACE III. Desde 1999, más de una docena de cuestiones nuevas han sido examinadas como temas del programa en la Comisión o en sus subcomisiones. | UN | وفي المرفق الأول لهذا التقرير قائمة حديثة ببنود جدول الأعمال ذات الصلة بتوصيات اليونيسبيس الثالث. وقد نظرت اللجنة أو لجنتاها الفرعيتان، منذ عام 1999، في أكثر من 12 مسألة جديدة لادراجها كبنود في جدول الأعمال. |
a) Examine las siguientes cuestiones como temas ordinarios de su programa: | UN | (أ) النظر في المسائل التالية كبنود دائمة في جدول الأعمال: |
a) Examine las siguientes cuestiones como temas ordinarios de su programa: | UN | (أ) النظر في المسائل التالية كبنود دائمة في جدول الأعمال: |
Diversas cuestiones comerciales propias del siglo XXI han sido propuestas por diferentes analistas como temas para el futuro programa del sistema multilateral de comercio. | UN | وقد اقترح عدة خبراء طائفة متنوعة من " المسائل التجارية المطروحة في القرن الحادي والعشرين " لكي تُدرَج كبنود في جدول الأعمال المقبل للنظام التجاري المتعدد الأطراف. |
En su 41º período de sesiones, celebrado en julio de 2008, el Comité decidió introducir un procedimiento de seguimiento en virtud del cual se solicita al Estado parte que haga un seguimiento de las recomendaciones determinadas por el Comité como temas de seguimiento. | UN | في دورتها الحادية والأربعين المعقودة في تموز/يوليه 2008، قررت اللجنة إدراج إجراء يتعلق بالمتابعة يطلب بموجبه إلى الدولة الطرف متابعة التوصيات التي حددتها اللجنة كبنود للمتابعة. |
El Gobierno del Japón, sobre la base de la Ley de cambios, controla las exportaciones de armas y tecnologías relacionadas, consignadas como artículos " sujetos a control " en la partida 1 de la lista anexa 1 del Decreto sobre control del comercio de exportación y la lista anexa del Decreto relativo al régimen cambiario, respectivamente. | UN | واستنادًا إلى قانون المبادلات الخارجية، تراقب حكومة اليابان صادرات الأسلحة والتكنولوجيات المرتبطة بها والتي تظهر كبنود توصف أنها " خاضعة للمراقبة " في البند 1 من الجدول 1 المذيّل بأمر مراقبة تجارة الصادرات والجدول المذيّل بأمر المبادلات الخارجية، على التوالي. |
En el párrafo 85 de su informe de auditoría sobre el bienio 2004-2005, la Junta se refirió al asunto de los cheques pendientes de cobro durante largo tiempo como partidas compensatorias en las conciliaciones bancarias. | UN | 207 - كان المجلس قد أبلغ في الفقرة 85 من تقريره لمراجعة الحسابات لفترة السنتين 2004-2005 عن مسألة الشيكات المستحقة لفترة طويلة كبنود تسوية في بيان التسويات المصرفية. |
Los costos indirectos guardan relación con, entre otras cosas, los gastos operacionales como alquileres, comunicaciones, suministros, materiales y equipo, y se consignarán por separado como elementos independientes. | UN | أمّا التكاليف غير المباشرة فهي تشير إلى جملة من الأمور منها نفقات التشغيل مثل الإيجار، والاتصالات، والإمدادات، والمواد والمعدّات. وسوف يُشار إلى هذه التكاليف على حدّة كبنود مستقلة. |