No obstante, en ese aspecto se registraron diferencias importantes entre las economías de la región. | UN | ومع ذلك فقد كانت هناك اختلافات كبيرة بين بلدان المنطقة في هذا الصدد. |
Sin embargo, hay diferencias importantes entre las Partes que se explican por distintas mezclas de combustibles, regímenes de propiedad y niveles de importación de electricidad. | UN | ومع ذلك فإن هناك اختلافات كبيرة بين اﻷطراف تفسرها مختلف أنواع المزيج الوقودي ونظم الملكية ومستويات استيراد الكهرباء. |
Los datos sobre la matrícula de 1995 no indican que haya habido diferencias significativas entre la matrícula de los hombres y las mujeres en ningún nivel de educación. | UN | ولا تفيد البيانات المتعلقة بالقيد ابتداء من عام 1995 بوجود أي فوارق كبيرة بين قيد الرجال وقيد النساء بالنسبة لأي مستوى من مستويات التعليم. |
Sin embargo, existían disparidades considerables entre algunos países y dentro de los mismos. | UN | غير أن هناك فجوات كبيرة بين بعض البلدان وداخل البلدان نفسها. |
A pesar de los positivos logros registrados en materia de conectividad, sigue existiendo una brecha digital considerable entre regiones desarrolladas y en desarrollo. | UN | ورغم المكاسب التي تحققت في مجال القدرة على الاتصال، لا تزال هناك فجوة رقمية كبيرة بين المناطق المتقدمة النمو والنامية. |
La Directora Ejecutiva Adjunta dijo que no había un vínculo importante entre ambos ejercicios. | UN | وقالت نائبة المديرة التنفيذية إنه لا توجد رابطة كبيرة بين الاثنين. |
No se han encontrado diferencias sustanciales entre varones y chicas. | UN | ولا توجد فروق كبيرة بين الفتيان والفتيات في هذا الصدد. |
La encuesta no revela diferencias importantes entre niños y niñas en ninguna de las esferas examinadas. | UN | كما لا تكشف الدراسة عن وجود أوجه تفاوت كبيرة بين الذكور واﻹناث في أي من المجالات التي جرى بحثها. |
Los indicadores demuestran que existen variaciones importantes entre las regiones y los países en sus logros pasados. | UN | وتُظهر المؤشرات فوارق كبيرة بين المناطق والبلدان من حيث اﻹنجازات التي حققتها. |
Se trata de cifras promedio que ocultan disparidades importantes entre las zonas agroecológicas. | UN | وهذه المتوسطات تخفي فوارق كبيرة بين المناطق الزراعية الإيكولوجية. |
No obstante, sigue habiendo diferencias significativas entre las regiones en desarrollo. | UN | ولكن تظل هناك اختلافات كبيرة بين الأقاليم النامية. |
Este estudio no mostró diferencias significativas entre la salud de las mujeres que trabajan en la prostitución y la salud de las mujeres que no se dedican a esa profesión. | UN | وأظهرت هذه الدراسة عدم وجود فوارق كبيرة بين صحة النساء اللاتي يمارسن البغاء وصحة النساء اللاتي لا يمارسنه. |
En lo que respecta a los gastos financieros, la Comisión observó variaciones significativas entre las cifras notificadas por los distintos contratistas. | UN | وفيما يتعلق بالنفقات المالية، لاحظت اللجنة وجود اختلافات كبيرة بين المتعاقدين في النفقات المالية المبلغ عنها. |
No obstante, en ambos estudios hay variaciones considerables entre los seis consejos de investigación especializados. | UN | ولكن هناك تباينات كبيرة بين مجالس البحوث المتخصصة الستة في كلا الدراستين الاستقصائيتين. |
Existen, desgraciadamente, diferencias considerables entre los mayores agentes económicos sobre las medidas que cada uno de ellos debe adoptar para reavivar el crecimiento. | UN | وكانت هناك لسوء الحظ اختلافات كبيرة بين الأطراف الاقتصادية الرئيسية بشأن الإجراءات التي يتعين على كل طرف اتخاذها لإنعاش النمو. |
Ahora bien, hay todavía una distancia considerable entre el nivel científico y técnico de los países en desarrollo y el de los países desarrollados. | UN | ولكن الفجوة لا تزال كبيرة بين المستوى العلمي والتقني في البلدان النامية وبينه في البلدان المتقدمة النمو. |
Existe un desfase considerable entre la adopción de la legislación sobre refugiados y su aplicación efectiva. | UN | وهناك فجوة كبيرة بين اعتماد قوانين اللاجئ وتنفيذها بفعالية. |
La Directora Ejecutiva Adjunta dijo que no había un vínculo importante entre ambos ejercicios. | UN | وقالت نائبة المديرة التنفيذية إنه لا توجد رابطة كبيرة بين الاثنين. |
A escala nacional, dos tercios de los hogares tienen acceso al agua corriente; sin embargo, hay diferencias sustanciales entre las zonas urbanas y las zonas rurales. | UN | وعلى المستوى الوطني تحصل ثلثا الأسر على مياه جارية في البيت، ولكن هناك اختلافات كبيرة بين المناطق الحضرية والريفية. |
Aunque el UNICEF ocupa una posición más cómoda y segura que el PNUD, también en su caso existe una brecha significativa entre las demandas previstas y las posibilidades de acción imaginadas. | UN | وعلى الرغم من أن اليونيسيف في وضع مريح ومأمون بدرجة أكبر من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، فما زالت هناك فجوة كبيرة بين متطلبات المشاريع والتوافر المتوقع. |
La tasa de analfabetismo varía considerablemente entre los sexos: un 1,8% entre los hombres en comparación con el 6,4% entre las mujeres. | UN | ويتفاوت معدل الأمية بدرجة كبيرة بين الجنسين: حيث يبلغ 1.8 في المائة للذكور في مقابل 6.4 في المائة للإناث. |
También se reconoce que existen diferencias notables entre regiones y países en cuanto a crecimiento y tasas de fecundidad y mortalidad se refiere. | UN | ومن المسلﱠم به أيضا أن هناك اختلافات كبيرة بين المناطق والبلدان من حيث النمو السكاني ومعدلات الخصوبة والوفيات. |
126. El Gobierno griego está muy interesado en alcanzar una equidad sustancial entre ambos sexos. | UN | 126- وتهتم الحكومة اليونانية اهتماماً بالغاً بتحقيق مساواة كبيرة بين الجنسين. |
No obstante los progresos significativos hechos durante los últimos años, en materia de calidad persiste una diferencia notable entre lo que se puede y se debe conseguir y lo que sucede en la actualidad. | UN | 22 - ورغم التقدم الكبير المحرز في السنوات القليلة الماضية لا تزال هناك فجوة نوعية كبيرة بين ما يمكن وينبغي، تحقيقه، وما يُنجز حاليا. |
Sigue habiendo diferencias apreciables entre el índice y la clase de la participación en la fuerza de trabajo y el índice de pobreza de las mujeres indígenas y los de otros grupos de la población. | UN | 57 - ولا تزال هناك فجوات كبيرة بين نسبتي ونوعيتي مشاركة المرأة والرجل في قوة العمل، وفي معدلي فقر المرأة والرجل. |
En la década de 1920, pensábamos que había grandes diferencias entre las personas. | TED | في عشرينيات القرن العشرين، ظننا أن هناك فروق كبيرة بين البشر. |
Lamentablemente, sigue habiendo diferencias de fondo entre las partes. | UN | وللأسف لا تزال ثمة اختلافات كبيرة بين الأطراف. |
Como consecuencia de ello, no ha habido ningún desnivel apreciable entre los sexos en cuanto a la utilización de teatros y salas de exposición. | UN | وكدليل على ذلك لا توجد فجوة كبيرة بين الجنسين في استخدام المسارح والمعارض. |