"كبيرة فيما" - Translation from Arabic to Spanish

    • importantes en
        
    • sustanciales en
        
    • considerables en
        
    • importancia en
        
    • considerable en
        
    • significativas en
        
    • sustancial
        
    • importantes con
        
    • significativos en
        
    • considerables entre
        
    • amplias
        
    • enormes
        
    • un gran
        
    Desde la presentación de ese informe en 1990, no han ocurrido cambios importantes en la aplicación de los artículos 13 a 15. UN ولم تحدث منذ تقديم هذا التقرير في عام ٠٩٩١ أي تغييرات كبيرة فيما يتعلق بتطبيق المواد من ٣١ إلى ٥١ من العهد.
    iii) Pagos excesivos importantes en contratos de construcción; UN ' ٣ ' المدفوعات بالزيادة بصورة كبيرة فيما يتعلق بعقود التشييد؛
    El continente no puede crecer si no se hacen inversiones sustanciales en el desarrollo de los recursos humanos. UN ولن تتمكن القارة من تحقيق النمو دون استثمارات كبيرة فيما يتصل بتنمية الموارد البشرية.
    Se han logrado mejoras considerables en relación con los documentos que justifican las sumas indicadas en los estados financieros. UN أنجزت تحسينات كبيرة فيما يتعلق بالمستندات التي تبرر المبالغ التي كشف عنها في البيانات المالية.
    Esta cuestión tiene una gran importancia en lo concerniente a la igualdad de los niños, para la que hay notables excepciones como se indica en el párrafo 133 del informe. UN وقالت إن للسؤال أهمية كبيرة فيما يتعلق بالمساواة بين اﻷطفال، وهي المساواة التي تعتريها استثناءات ملحوظة كما وردت اﻹشارة إلى ذلك في الفقرة ١٣٣ من التقرير.
    Esto se aplica especialmente a las existencias en poder de los negociantes, que al parecer se acumularon de modo considerable en 1992-1993. UN وتصدق هذه الحالة بصورة خاصة على مخزونات التجار التي تراكمت بصورة كبيرة فيما يبدو في الفترة ٢٩٩١-٣٩٩١.
    En cuatro Estados se han identificado deficiencias significativas en la codificación de los delitos de terrorismo en las leyes nacionales. UN وحددت أوجه قصور كبيرة فيما يتعلق بأربع دول وذلك من حيث تدوين الجرائم الإرهابية في القانون المحلي.
    Hay diferencias importantes en cuanto al éxito relativo que han tenido los países en la lucha contra el desempleo. UN إذ أن هناك اختلافات كبيرة فيما حققته البلدان من نجاحات نسبية في مكافحة البطالة.
    Hay diferencias importantes en cuanto al éxito relativo que han tenido los países en la lucha contra el desempleo. UN إذ أن هناك اختلافات كبيرة فيما حققته البلدان من نجاحات نسبية في مكافحة البطالة.
    Sin embargo, el experto señaló que los defensores de los derechos humanos debían hacer frente a dificultades importantes en el contexto de Somalia. UN لكنه أشار إلى أن المدافعين عن حقوق الإنسان واجهوا عراقيل كبيرة فيما يتعلق بالصومال.
    Aún quedan por resolver problemas importantes en relación con la competencia en la demanda de agua entre diferentes sectores y la asignación de derechos sobre ese recurso. UN ولا تزال توجد مشاكل كبيرة فيما يتعلق بالحسم بين قوى الطلب المتنافسة على المياه من القطاعات المختلفة وفيما يتعلق بتوزيع الحقوق ذات الصلة.
    Esperamos que el informe a presentarse el próximo año pueda reflejar cambios sustanciales en cuanto a una mayor transparencia de los trabajos del Consejo y una mayor democratización en las decisiones adoptadas dentro del seno de ese organismo. UN ونأمل أن يتضمن التقرير الذي يقدم في العام المقبل تغييرات كبيرة فيما يتعلق بزيادة الشفافية في أعمال المجلس وتحقيق قدر أكبر من الديمقراطية في صنع قراراته.
    Aunque se han logrado resultados significativos en esa dirección, éstos afectan en particular a los gastos en materia de inversiones y de mantenimiento, y aún es preciso realizar esfuerzos sustanciales en relación con los salarios y el servicio de la deuda. UN وعلى الرغم من أننا حصلنا على نتائج جيدة فقد اقتصرت المعالجــة عموما على الاستثمار وإجــراءات الصيانة، وهنــاك حاجــة إلى جهـــود كبيرة فيما يتعلق بالمرتبات وخدمة الديون.
    Las discrepancias entre distritos y dentro de ellos son considerables en casi todas las esferas de bienestar humano. UN والتفاوتات بين المناطق وداخل كل منطقة كبيرة فيما يتعلق بجميع جوانب الرفاه البشري تقريبا.
    Las discrepancias entre distritos y dentro de ellos son considerables en casi todas las esferas de bienestar humano. UN والتفاوتات بين المناطق وداخل كل منطقة كبيرة فيما يتعلق بجميع جوانب الرفاه البشري تقريبا.
    No se han observado cambios de importancia en la extensión de las resoluciones. UN ولم يلاحظ حدوث تغييرات كبيرة فيما يتعلق بطول القرارات.
    Ahora bien, además de la política comercial, pueden influir negativamente y de manera considerable en la desigualdad y la pobreza la política de liberalización, la política fiscal y los regímenes cambiarios. UN ومع ذلك، فإلى جانب سياسات التجارة، يكون لسياسات إزالة القيود، والسياسة الضريبية وأنظمة سعر الصرف إمكانية إحداث آثار سيئة كبيرة فيما يتعلق بعدم المساواة والفقر.
    El Gobierno, con el apoyo de la comunidad internacional, ha emprendido reformas significativas en los sistemas fiscales y financieros, la protección del medio ambiente y la utilización racional de los recursos naturales. UN وقد اضطلعت الحكومة، بدعم من المجتمع الدولي، بإصلاحات كبيرة فيما يتعلق بالنظامين الضريبي والمالي، وحماية البيئة، والاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية.
    Sin embargo, esa mejora parece imputable en gran medida a una combinación de depreciación monetaria y reducción sustancial de los salarios reales, pues en realidad las inversiones registraron una importante disminución. UN غير أن ذلك يعود بدرجة كبيرة فيما يبدو إلى مزيد من عنصرين هما انخفاض قيمة العملة، وشدة انخفاض اﻷجور الحقيقية؛ فقد هبط الاستثمار بالفعل هبوطاً كبيراً.
    72. Existen asimetrías importantes con respecto al grado de desarrollo del sector de los servicios en los países desarrollados y en los países en desarrollo. UN ٢٧- وتوجد اختلالات كبيرة فيما يتعلق بدرجة تنمية قطاع الخدمات في البلدان المتقدمة والنامية.
    En el último grupo figura la gran mayoría de los países en desarrollo, aunque existen diferencias considerables entre ellos por el grado de industrialización conseguido. UN وتضم المجموعة اﻷخيرة الغالبية العظمى من البلدان النامية، ولو أن هناك فوارق كبيرة فيما بينها في درجة التصنيع المحققة.
    Por otra parte, como no existían normas que regularan los gastos generales, se registraban amplias variaciones con respecto a los gastos de personal por caso de un proyecto a otro dentro del mismo país. UN وباﻹضافة الى ذلك، وفي غياب أي معايير موصوفة لضبط التكاليف العامة، كان ثمة اختلافات كبيرة فيما يتعلق بتكاليف الموظفين لكل حجم من الحالات بين مشروع وآخر داخل ذات البلد.
    La corriente masiva de desplazados ha dado lugar a enormes problemas de protección. UN وأدى التدفق الجماعي للمشردين إلى طرح تحديات كبيرة فيما يتعلق بتوفير الحماية لهم.
    Parece simple pero en realidad creo que en nuestra sociedad y cultura en general tenemos un gran problema con la intención. TED يبدو الأمر بسيطا الآن، لكني متيقن أنه في مجتمعنا وثقافتنا بشكل عام، توجد مشكلة كبيرة فيما يتعلق بالنيّة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more