La escala de cuotas, una vez establecida por la Asamblea General, no estará sujeta a revisión general durante tres años por lo menos, salvo en casos en que sea evidente que se han producido cambios fundamentales en la capacidad relativa de pago de los Estados. | UN | ومتى حددت الجمعية العامة جدول الأنصبة لا يجوز أن يُعاد النظر فيه بمجموعه قبل مرور ما لا يقل عن ثلاث سنوات إلا إذا ثبت حصول تغيرات كبيرة في القدرة النسبية على الدفع. |
La escala de cuotas, una vez establecida por la Asamblea General, no estará sujeta a revisión general durante tres años por lo menos, salvo en casos en que sea evidente que se han producido cambios fundamentales en la capacidad relativa de pago de los Estados. | UN | ومتى حددت الجمعية العامة جدول الأنصبة لا يجوز أن يُعاد النظر فيه بمجموعه قبل مرور ما لا يقل عن ثلاث سنوات إلا إذا ثبت حصول تغيرات كبيرة في القدرة النسبية على الدفع. |
La escala de cuotas, una vez establecida por la Asamblea General, no estará sujeta a revisión general durante tres años por lo menos, salvo en casos en que sea evidente que se han producido cambios fundamentales en la capacidad relativa de pago de los Estados. | UN | ومتى حددت الجمعية العامة جدول الأنصبة لا يجوز أن يعاد النظر فيه بمجموعه قبل مرور ما لا يقل عن ثلاث سنوات إلا إذا ثبت حصول تغيرات كبيرة في القدرة النسبية على الدفع. |
49. Es muy poco probable que se pueda aumentar considerablemente la capacidad mediante medidas encaminadas únicamente a incrementar la productividad. | UN | ٩٤ - وفي المرحلة الراهنة لا يمكن توقع حدوث زيادة كبيرة في القدرة بمجرد اتخاذ تدابير لزيادة الانتاجية. |
La liberalización del comercio hace posible el crecimiento de las exportaciones, pero para entrar con éxito en los mercados importadores muchos países en desarrollo necesitan mejorar considerablemente su capacidad de oferta. | UN | 99 - إن تحرير التجارة يتيح إمكانيات لنمو الصادرات، ولكن النجاح في دخول أسواق الواردات يتطلب إجراء تحسينات كبيرة في القدرة التوريدية للعديد من البلدان النامية. |
Para acelerar el crecimiento y obtener los beneficios iniciales del proceso de ajuste estructural, en la región se necesitará una nueva etapa de reformas de política, principalmente en las esferas microeconómica y mesoeconómica, con miras a concluir la modernización de la producción a los niveles de fábrica, sector y agentes que posibilite mejoras sustanciales en materia de competitividad. | UN | وللتعجيل بوتيرة النمو وجني الفوائد اﻷولية من عملية التكيف الهيكلي، ستحتاج المنطقة إلى مرحلة جديدة من إصلاحات السياسات العامة، وبخاصة في مجالي الاقتصاد الجزئي والاقتصاد المتوسط، بهدف تحديث اﻹنتاج على صعيد المصانع والقطاعات واﻷطراف في عملية التنمية بما يتيح تحقيق تحسينات كبيرة في القدرة على المنافسة. |
La Comisión tomó nota de que en el artículo 160 del reglamento de la Asamblea General se preveía que la escala de cuotas, una vez establecida, no estaría sujeta a revisión general durante tres años por lo menos, salvo en casos en que fuera evidente que se habían producido cambios fundamentales en la capacidad relativa de pago de los Estados. | UN | ولاحظت اللجنة أن المادة ١٦٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة تنص على عدم القيام، لمدة ثلاث سنوات على اﻷقل، بتنقيح عام لجدول اﻷنصبة المقررة بعد تحديده، اللهم إلا إذا اتضح أن ثمة تغيرات كبيرة في القدرة النسبية على الدفع. |
Señalaron que el artículo 160 del reglamento de la Asamblea General especificaba que la escala de cuotas, una vez establecida por la Asamblea General, no estaría sujeta a revisión general durante tres años por lo menos, salvo en casos en que fuera evidente que se habían producido cambios fundamentales en la capacidad relativa de pago de los Estados. | UN | وأشاروا إلى أن المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة التي تنص على أنه متى حددت الجمعية العامة جدول الأنصبة لا يجوز أن يعاد النظر فيه قبل مرور ما لا يقل عن ثلاث سنوات إلا إذا ثبت حصول تغيرات كبيرة في القدرة النسبية على الدفع. |
Señalaron que el artículo 160 del reglamento de la Asamblea General especificaba que la escala de cuotas, una vez establecida por la Asamblea General, no se sometería a un examen general por lo menos durante tres años, salvo en casos en que fuera evidente que se habían producido cambios fundamentales en la capacidad de pago relativa de los Estados. | UN | وأشاروا إلى أن المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة تنص على أنه متى حددت الجمعية جدول الأنصبة، لا يجوز أن يعاد النظر فيه بمجموعه قبل مرور ما لا يقل عن ثلاث سنوات، إلا إذا ثبت حصول تغيرات كبيرة في القدرة النسبية على الدفع. |
La Comisión recordó que el artículo 160 del reglamento de la Asamblea General establece que la escala de cuotas, una vez establecida por la Asamblea General, no estará sujeta a revisión general durante tres años por lo menos, salvo en casos en que sea evidente que se han producido cambios fundamentales en la capacidad relativa de pago. | UN | وتشير اللجنة إلى أن المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة تنص على أن جدول الأنصبة المقررة، متى حددته الجمعية، لا يجوز أن يعاد النظر فيه بمجموعه قبل مرور ما لا يقل عن ثلاث سنوات إلا إذا ثبت حصول تغيرات كبيرة في القدرة النسبية على الدفع. |
La Comisión recordó que el artículo 160 del reglamento de la Asamblea General disponía que la escala de cuotas, una vez establecida por la Asamblea, no estaría sujeta a revisión general durante tres años por lo menos, salvo en casos en que fuera evidente que se habían producido cambios fundamentales en la capacidad relativa de pago de los Estados. | UN | ٩٧ - وذكﱠرت اللجنة بأن المادة ١٦٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة تنص على أنه متى حددت الجمعية العامة جدول اﻷنصبة، لا يجوز أن يعاد النظر فيه بمجموعه قبل مرور ما لا يقل عن ثلاث سنوات إلا إذا ثبت حصول تغيرات كبيرة في القدرة النسبية على الدفع. |
Varios miembros consideraron que la situación evidentemente se ajustaba a lo previsto en la segunda frase del artículo 160 del reglamento de la Asamblea General en lo referente a los " cambios fundamentales en la capacidad relativa de pago " . | UN | 83 - واعتبر عدد من الأعضاء أن الحالة تندرج بوضوح ضمن أحكام الجملة الثانية من المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة، المتعلقة بـ " تغييرات كبيرة في القدرة النسبية على الدفع " . |
La Comisión recordó que en el artículo 160 del reglamento de la Asamblea general se dispone que la escala de cuotas, una vez establecida por la Asamblea, no estará sujeta a revisión general durante tres años por lo menos, salvo en casos en que sea evidente que se han producido cambios fundamentales en la capacidad relativa de pago de los Estados. | UN | 115 - وأشارت اللجنة إلى أن المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة تنص على أنه متى حددت الجمعية جدول الأنصبة، لا يجوز أن يعاد النظر فيه بمجموعه قبل مرور ما لا يقل عن ثلاث سنوات، إلا إذا ثبت حصول تغييرات كبيرة في القدرة النسبية على الدفع. |
Varios miembros de la Comisión consideraron que la situación en la Argentina se ajustaba claramente a lo previsto en la segunda frase del artículo 160 del reglamento de la Asamblea General, a saber la que se refiere a " cambios fundamentales en la capacidad relativa de pago de los Estados " . | UN | وأوضح أن بعض أعضاء اللجنة يرون أن تطور الحالة في الأرجنتين له علاقة واضحة بالحالة البارزة المنصوص عليها في الجملة الثانية من المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة، أي حدوث " تغيرات كبيرة في القدرة النسبية على الدفع " . |
La Comisión recordó que en el artículo 160 del reglamento de la Asamblea General se disponía lo siguiente: " La escala de cuotas, una vez establecida por la Asamblea General, no estará sujeta a revisión general durante tres años por lo menos, salvo en casos en que sea evidente que se han producido cambios fundamentales en la capacidad relativa de pago de los Estados " . | UN | 59 - وأشارت اللجنة إلى أن المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة تنص على أنه " متى حددت الجمعية العامة جدول الأنصبة، لا يجوز أن يعاد النظر فيه بمجموعه قبل مرور ما لا يقل عن ثلاث سنوات، إلا إذا ثبت حصول تغييرات كبيرة في القدرة النسبية على الدفع " . |
a) Cuando la operación propuesta refuerce considerablemente la capacidad de ejercer el poder de mercado (por ejemplo, cuando una empresa o un grupo de empresas que actúen conjuntamente puedan imponer de manera rentable unos precios superiores a los niveles competitivos durante un período de tiempo prolongado); y | UN | (أ) تؤدي الصفقة المقترحة إلى زيادة كبيرة في القدرة على ممارسة قوة سوقية (مثل تمكين شركة ما أو مجموعة من الشركات والتي تعمل بصورة مشتركة على الحفاظ على الربحية بإبقاء الأسعار، عند مستويات تتجاوز المستويات التنافسية لفترة طويلة من الوقت)؛ |
i) Cuando la operación propuesta refuerce considerablemente la capacidad de ejercer el poder de mercado (por ejemplo, cuando una empresa o un grupo de empresas que actúen conjuntamente puedan imponer de manera rentable unos precios superiores a los niveles competitivos durante un período de tiempo prolongado); y | UN | `1` تؤدي الصفقة المقترحة إلى زيادة كبيرة في القدرة على ممارسة قوة سوقية (مثل تمكين شركة ما أو مجموعة من الشركات المتصرفة تصرفاً مشتركاً من إبقاء الأسعار، على نحو مربح، عند مستويات تتجاوز المستويات التنافسية لفترة طويلة من الوقت؛ |
La liberalización del comercio hace posible el crecimiento de las exportaciones, pero para entrar con éxito en los mercados importadores muchos países en desarrollo necesitan mejorar considerablemente su capacidad de oferta. | UN | 99 - إن تحرير التجارة يتيح إمكانيات لنمو الصادرات، ولكن النجاح في دخول أسواق الواردات يتطلب إجراء تحسينات كبيرة في القدرة التوريدية للعديد من البلدان النامية. |
19. La liberalización del comercio hace posible el crecimiento de las exportaciones, pero para entrar con éxito en los mercados importadores muchos países en desarrollo necesitan mejorar considerablemente su capacidad de oferta. | UN | 19- إن تحرير التجارة يتيح إمكانيات لنمو الصادرات، ولكن النجاح في دخول أسواق الواردات يتطلب إجراء تحسينات كبيرة في القدرة التوريدية للعديد من البلدان النامية. |
Para acelerar el crecimiento y obtener los beneficios iniciales del proceso de ajuste estructural, en la región se necesitará una nueva etapa de reformas de política, principalmente en las esferas microeconómica y mesoeconómica, con miras a concluir la modernización de la producción a los niveles de fábrica, sector y agentes que posibilite mejoras sustanciales en materia de competitividad. | UN | وللتعجيل بوتيرة النمو وجني الفوائد اﻷولية من عملية التكيف الهيكلي، ستحتاج المنطقة إلى مرحلة جديدة من إصلاحات السياسات العامة، وبخاصة في مجالي الاقتصاد الجزئي والاقتصاد المتوسط، بهدف تحديث اﻹنتاج على صعيد المصانع والقطاعات واﻷطراف في عملية التنمية بما يتيح تحقيق تحسينات كبيرة في القدرة على المنافسة. |
África enfrenta un déficit energético que puede dificultar gravemente el desarrollo si no se incrementa de manera considerable la capacidad de generación de energía. | UN | وتواجه أفريقيا نقصا في الطاقة من شأنه أن يعرقل التنمية بدون زيادة كبيرة في القدرة على توليد الكهرباء. |
Las actividades clasificadas en el nivel de peligro posible serían las que aumentan significativamente la capacidad destructiva de los agentes que no representan una amenaza. | UN | فالأنشطة المصنّفة على أنها شواغل محتملة هي تلك التي تؤدي إلى زيادة كبيرة في القدرة التدميرية لعوامل غير خطيرة. |