"كبيرة في الموارد" - Translation from Arabic to Spanish

    • sustancial de los recursos
        
    • considerable de los recursos
        
    • significativo de los recursos
        
    • sustancialmente los recursos
        
    • considerable de recursos
        
    • considerablemente los recursos
        
    • significativamente los recursos
        
    • considerablemente sus recursos
        
    • considerables de los recursos
        
    • de importancia a ellos
        
    • sustancial de recursos
        
    • sustanciales de los recursos
        
    • considerables recursos
        
    • sustancial de sus recursos
        
    • importante de los recursos
        
    Huelga decir que esos mejoramientos exigen un aumento sustancial de los recursos a disposición del Centro de Derechos Humanos. UN وغني عن البيان أن هذا التحسين يقتضي زيادة كبيرة في الموارد التي توضع تحت تصرف مركز حقوق الانسان.
    ● Apoyar las iniciativas de desarrollo de las Naciones Unidas mediante un aumento sustancial de los recursos destinados a actividades operacionales de manera predecible, continua y segura. UN ∙ دعم الجهود اﻹنمائية التي تبذلها اﻷمم المتحدة من خلال زيادة كبيرة في الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية على أساس قابل للتنبؤ، ومتواصل ومضمون.
    A este respecto, el orador recuerda que la Declaración y Programa de Acción de Viena piden un aumento considerable de los recursos del presupuesto ordinario destinados a actividades en la esfera de los derechos humanos. UN وأشار المتكلم في هذا الصدد الى أن إعلان وبرنامج عمل فيينا يدعوان الى إحداث زيادة كبيرة في الموارد المخصصة في الميزانية العادية لفائدة اﻷنشطة المضطلع بها في مجال حقوق الانسان.
    No obstante, reconocieron que en la actualidad se deberían acelerar los progresos de África hacia los objetivos de desarrollo del Milenio mediante un aumento significativo de los recursos externos. UN بيد أنهم سلموا بوجوب العمل في الأجل القصير على تسريع تقدم أفريقيا تجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال إحداث زيادة كبيرة في الموارد القادمة من الخارج.
    El tercer aspecto es el de los recursos: es preciso incrementar sustancialmente los recursos existentes, en dinero, personal, y equipo. UN ويتصل الجانب الثالث بالموارد: فثمة حاجة الى زيادة كبيرة في الموارد الحالية، من حيث المال واﻷفراد والمعدات.
    Se espera que estas medidas posibiliten reducir considerablemente el actual retraso en la publicación de la Treaty Series y se traduzcan en un ahorro considerable de recursos. UN ومن المأمول أن تساعد هذه التدابير كثيرا على تقليل حالات التأخير القائمة حاليا في إصدار منشورات مجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة وأن تؤدي إلى وفورات كبيرة في الموارد.
    Deben aumentarse considerablemente los recursos del Fondo para que pueda afrontar el desafío del cambio climático y otras cuestiones ambientales. UN فيجب أن يحصل على زيادة كبيرة في الموارد لمواجهة التحديات التي يطرحها تغير المناخ ومسائل بيئية أخرى.
    La oradora confía en que, además, el Secretario General aumentará significativamente los recursos de que dispone la secretaría para realizar su labor. UN كما أعربت عن أملها في أن يحقق الأمين العام زيادة كبيرة في الموارد المتاحة للأمانة للقيام بأعمالها.
    Las resoluciones pertinentes aprobadas por la Asamblea General han pedido reiteradamente un aumento sustancial de los recursos, para lo cual los países en desarrollo han hecho enormes concesiones en cuanto a reforma institucional. UN إن القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة قد دعت مرارا إلى إجراء زيادة كبيرة في الموارد إذ أن البلدان النامية قدمت في المقابل تنازلات هائلة من حيث اﻹصلاح المؤسسي.
    La única opción viable es la voluntad política de entablar un diálogo realista que permita definir un sistema y mecanismos de financiamiento que generen un aumento sustancial de los recursos, en forma previsible, constante y segura. UN ومن اﻷمور اﻷساسية لهذه العملية توفر إرادة سياسية لاجراء حوار واقعي يهدف الى تحديد نظام للتمويل وآليات لتوليد زيادات كبيرة في الموارد على أساس يمكن التنبؤ به ومتواصل ومأمون.
    El mandato requiere un aumento sustancial de los recursos. UN وتتطلب الولاية زيادة كبيرة في الموارد.
    :: Aumento considerable de los recursos movilizados por los comités nacionales del UNIFEM UN :: زيادة كبيرة في الموارد التي قامت بتعبئتها اللجان الوطنية التابعة للصندوق
    Si bien ha habido un aumento considerable de los recursos para combatir la enfermedad, se requiere aún más para que logremos tener éxito en detener la propagación de la infección. UN وبينما حدثت بالفعل زيادة كبيرة في الموارد اللازمة لمكافحة الأمراض، هناك الكثير مما ينبغي القيام به إذا كان لنا أن ننجح في وقف انتشار العدوى.
    Teniendo presente el monto de los recursos mencionados en la evaluación a fondo y en otros informes pertinentes, no se ha logrado un aumento significativo de los recursos (véanse párrs. 7, 9 y 30 a 32 supra). UN وقياسا على مستوى الموارد المذكور في تقرير التقييم المتعمق والتقارير اﻷخرى ذات الصلة، لم تحدث زيادة كبيرة في الموارد )انظر الفقرات ٧ و ٩ و ٣٠ - ٣٢ أعلاه(.
    18. Observa con pesar que, si bien se han hecho progresos considerables en la gestión y el funcionamiento del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, no se ha producido, como parte de ese proceso general de cambio, ningún aumento significativo de los recursos básicos destinados a las actividades operacionales para el desarrollo; UN 18 - تلاحظ مع الأسف أنه رغم التقدم الكبير المحرز في الإدارة السليمة لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي وأدائه، لم تطرأ، كجزء من عملية التغيير الشاملة تلك، زيادة كبيرة في الموارد الأساسية المخصصة للأنشطة التنفيذية المضطلع بها من أجل التنمية؛
    El cumplimiento pleno de esos compromisos aumentará sustancialmente los recursos disponibles para impulsar el programa internacional de desarrollo. UN والتنفيذ الكامل لهذه الأهداف من شأنه أن يحقق زيادة كبيرة في الموارد المتاحة بغية الدفع قدما بالخطة الإنمائية الدولية.
    Mi Gobierno favorece firmemente una aumento considerable de recursos para los diversos fondos de asistencia, en particular para el Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización que está trabajando para eliminar la pobreza. UN إن حكومة بلدي تؤيد تأييدا قويا زيادة كبيرة في الموارد المتاحة لمختلف صناديق الدعم، وخاصة صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية الذي يعمل من أجل القضاء على الفقر.
    Sin embargo, para ampliar los análisis y responder de manera positiva a las solicitudes de cooperación técnica sería necesario que aumentaran considerablemente los recursos extrapresupuestarios. UN على أن توسيع نطاق التحليل والاستجابة لطلبات التعاون التقني سيتطلب زيادة كبيرة في الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Por último, el orador hace hincapié en la necesidad de que el Asesor Jurídico redoble sus esfuerzos para transmitir al Secretario General la importancia de aumentar significativamente los recursos humanos y financieros de la secretaría de la Comisión con objeto de que ésta pueda desempeñar debidamente su mandato. UN وشدد في النهاية على ضرورة أن يضاعف المستشار القانوني جهوده لإقناع الأمين العام بأهمية إحداث زيادة كبيرة في الموارد البشرية والمالية المتاحة لأمانة اللجنة لتمكينها من النهوض بولايتها في يسر.
    El FMAM, que es el instrumento de financiación especializado en ayudar a los países en desarrollo a ejecutar proyectos y programas de protección del medio ambiente mundial, ha recibido nuevos fondos en 2006, pero necesitará aumentar considerablemente sus recursos para poder hacer frente a los retos futuros. UN وفي عام 2006 جرى تجديد موارد مرفق البيئة العالمية، وهو أداة التمويل المتخصصة لمساعدة البلدان النامية على إنجاز مشاريع وبرامج تحمي البيئية العالمية، غير أنه سيحتاج إلى زيادة كبيرة في الموارد للتصدي للتحديات المقبلة.
    Se necesitan aumentos considerables de los recursos financieros para ayudar a los países en desarrollo a limitar y reducir las emisiones de GEI y adaptarse a los efectos del cambio climático. UN وثمة حاجة إلى زيادات كبيرة في الموارد المالية من أجل مساعدة البلدان النامية على الحد من انبعاثات غازات الدفيئة وخفضها، وعلى التكيف مع آثار تغير المناخ.
    4. Pone de relieve que los recursos ordinarios son la piedra angular del UNFPA y su existencia es fundamental para mantener el carácter multilateral, neutral y universal de su labor, y alienta al UNFPA a seguir movilizando esos recursos y ampliando el número de países que aportan contribuciones de importancia a ellos, sin dejar de movilizar recursos complementarios para sus fondos y programas temáticos; UN 4 - يؤكد أن الموارد العادية هي الركيزة الأساسية التي يقوم عليها الصندوق وأنها أساسية للحفاظ على طبيعة عمله المتسمة بتعدد الأطراف والحياد والشمولية، ويشجع الصندوق على مواصلة تعبئة هذه الموارد، ومواصلة زيادة عدد الدول التي تقدم مساهمات كبيرة في الموارد العادية، مع الاستمرار أيضا في تعبئة الموارد التكميلية من أجل صناديقه وبرامجه المواضيعية؛
    3. No obstante, el Gobierno argentino subraya la necesidad de estructurar procedimientos que no signifiquen un incremento sustancial de recursos financiero-institucionales. UN ٣ - وتشدد حكومة اﻷرجنتين مع ذلك على ضرورة وضع إجراءات لا تستتبع زيادة كبيرة في الموارد المالية والمؤسسية.
    Sin embargo, gracias al apoyo de los donantes al Fondo y al aumento del número de donantes, la tendencia negativa se invirtió en los años posteriores al registrarse aumentos sustanciales de los recursos ordinarios. UN بيد أن هذا الاتجاه الهابط تراجع في الأعوام التالية، مع تسجيل زيادات كبيرة في الموارد العادية، وذلك بسبب الدعم الذي قدمه المانحون إلى الصندوق والزيادة في عدد البلدان المانحة.
    Por tanto, los niños, los jóvenes y los miembros de la familia ancianos o discapacitados tienen al alcance de la mano un sistema de protección paralelo al del Estado, lo que permite que este último ahorre considerables recursos. UN ومن ثم فإن أفراد الأسرة من الأطفال والشباب والمعوقين والمسنين يستفيدون جميعا من شبكة متاحة وميسرة موازية للدولة، مما يحقق للدولة وفورات كبيرة في الموارد.
    b) Reafirmaron que el fortalecimiento del rol y de la capacidad del sistema de desarrollo de la ONU de ayudar a los países a lograr sus metas de desarrollo requiere una mejora continua de su efectividad, eficiencia, coherencia e impacto, además de un aumento sustancial de sus recursos. UN (ب) أقروا بأن تقوية دور منظومة تطوير الأمم المتحدة وقدرتها على مساعدة البلدان في تحقيق أهدافها التنموية يستلزم التحسين المستمر لفعاليتها ونجاعتها وتماسكها وتأثيرها، إلى جانب تحقيق زيادة كبيرة في الموارد.
    La evaluación a efectos de la rendición de cuentas es una prioridad y el PNUD propone pues un aumento importante de los recursos para la función de evaluación. UN ويشكل التقييم لأغراض المساءلة أولوية، وعليه، يقترح البرنامج الإنمائي زيادة كبيرة في الموارد لوظيفة التقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more