No obstante, una proporción considerable de la población sigue careciendo de recursos o vive en zonas en las que su seguridad corre mucho riesgo. | UN | ومع ذلك، فلا تزال نسبة كبيرة من السكان دون موارد أو تعيش في مناطق يتعرض فيها أمنها لمخاطر جسيمة. |
Por último, una proporción considerable de la población de muchos países ha alcanzado un nivel de vida verdaderamente satisfactorio. | UN | وحققت نسبة كبيرة من السكان في كثير من البلدان مستويات معيشية رغدة حقا. |
Las mujeres representan con frecuencia una proporción importante de la población respectiva. | UN | ففي أحيان كثيرة للغاية تشكل النساء نسبة كبيرة من السكان المعنيين. |
No obstante esos resultados, una parte importante de la población vive por debajo del umbral de pobreza. | UN | ورغم هذه النتائج، ما زالت نسبة كبيرة من السكان تعيش تحت مستوى خط الفقر. |
En la mayoría de los casos, las insurrecciones, rebeliones y luchas fratricidas han tenido su génesis en el desconocimiento de los derechos humanos y las libertades fundamentales en perjuicio de sectores importantes de la población. | UN | وفي غالبية الحالات فإن أعمال التمرد والصراعات ترجع إلى انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في قطاعات كبيرة من السكان. |
:: Las encuestas realizadas con motivo de las elecciones demuestran con claridad que gran parte de la población considera que la situación no es satisfactoria. | UN | :: تدل التحقيقات التي أجريت بشأن موضوع الانتخابات بوضوح على أن الحالة لا تعتبر مرضية من جانب أغلبية كبيرة من السكان. |
Los objetivos de desarrollo sostenible no pueden lograrse si una proporción elevada de la población padece enfermedades debilitantes. | UN | ٢٥ - لا يمكن تحقيق أهداف التنمية المستدامة ونسبة كبيرة من السكان مصابة بأمراض موهنة. |
Una parte considerable de la población se había refugiado en países vecinos o había sido desplazada en el interior del país y había quedado destruida la mayor parte de la infraestructura. | UN | حيث أن نسبة كبيرة من السكان لجأت الى البلدان المجاورة أو تشردت داخليا، كما انهارت معظم الهياكل اﻷساسية للبلد. |
Los asiáticos que fueron expulsados del país en 1972 formaban entonces una parte considerable de la población. | UN | وكان اﻵسيويون الذين أُخرجوا من البلد في عام ٢٧٩١ يشكلون نسبة كبيرة من السكان في ذلك الوقت. |
Una limitación importante en muchos países es que el propio sistema educativo carece de los recursos humanos necesarios para educar a un porcentaje considerable de la población. | UN | ومن المعوقات السائدة في كثير من البلدان نظام التعليم نفسه الذي يفتقر إلى الموارد البشرية اللازمة لتوفير التعليم إلى شريحة كبيرة من السكان. |
Por consiguiente, una proporción considerable de la población en muchos países de ingresos bajos y medianos podría empobrecerse debido al elevado costo de los medicamentos, especialmente cuando se utilizan productos de marca de precios elevados. | UN | وكنتيجة لذلك، يمكن أن تُفقِر التكلفة المرتفعة لشراء الأدوية مجموعات كبيرة من السكان في العديد من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، لا سيما حين تُستعمل منتجات العلامة التجارية الأصلية المرتفعة الثمن. |
No obstante esos resultados, una parte importante de la población vive por debajo del umbral de pobreza. | UN | ورغم هذه النتائج، ما زالت نسبة كبيرة من السكان تعيش تحت مستوى خط الفقر. |
Bandas de hombres armados continúan obstaculizando las actividades agrícolas y comerciales y provocando el desplazamiento de una parte importante de la población hacia el Chad y el Camerún. | UN | ولا تزال العصابات المسلحة تعيق الأنشطة الزراعية والتجارية وتتسبب في نزوح أعداد كبيرة من السكان نحو تشاد والكاميرون. |
Los refugiados y soldados desmovilizados, muchos de los cuales todavía no han sido repatriados, constituyen una parte importante de la población. | UN | ٥٥ - ونسبة كبيرة من السكان مؤلفة من اللاجئين، ومن الجنود المسرحين الذين لم يعد كثير منهم بعد الى وطنهم. |
A menudo la mala distribución de los ingresos impide a partes importantes de la población el acceso a la educación y, por tanto, ejercer sus derechos. | UN | وغالباً ما يحرم سوء توزيع الدخل فئات كبيرة من السكان من الوصول الى التعليم وبالتالي من ممارسة حقوقها. |
En todos los países en donde tiene operaciones existen segmentos importantes de la población que no pueden ejercer su derecho a la alimentación. | UN | وتوجد في جميع البلدان التي يعمل البرنامج فيها شرائح كبيرة من السكان لا تستطيع تحقيق حقها في الغذاء. |
Sin embargo, la pobreza y la vulnerabilidad a la pobreza pueden continuar dándose en proporciones importantes de la población. | UN | بيد أن الفقر والتعرض للفقر قد يستمران بالنسبة لنسب كبيرة من السكان. |
gran parte de la población afectada seguirá dependiendo de la asistencia alimentaria. | UN | وستظل نسبة كبيرة من السكان المتأثرين تعتمد على المساعدة الغذائية. |
Los objetivos de desarrollo sostenible no pueden lograrse si una proporción elevada de la población padece enfermedades debilitantes. | UN | ٣١ - لا يمكن تحقيق أهداف التنمية المستدامة ونسبة كبيرة من السكان مصابة بأمراض موهنة. |
El deterioro del nivel de vida de una parte significativa de la población puede surtir un efecto desfavorable en las reformas económicas y políticas. | UN | ويمكن أن يؤدي تدهور مستويات المعيشة لدى شريحة كبيرة من السكان الى اﻹضرار بالاصلاحات الاقتصادية والسياسية. |
Corregir las situaciones de vulnerabilidad a que se enfrentan grandes poblaciones y las desigualdades producidas por tales situaciones es fundamental para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ويعد التعامل مع حالات الضعف التي تواجه شرائح كبيرة من السكان وما يتصل بها من أوجه عدم المساواة أمرا أساسيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Durante los años de conflicto un porcentaje elevado de la población de mujeres no tuvo acceso a la educación, debido a la falta de escuelas, los obstáculos de la tradición o una interpretación errónea de las enseñanzas religiosas. | UN | وأنه أثناء سنوات الصراع، لم تتمكن نسبة كبيرة من السكان الإناث من الحصول على التعليم إما لندرة المدارس أو للحواجز التي تفرضها التقاليد أو للتفسير الخاطئ للتعاليم الدينية. |
La mala cosecha, junto con la sequía y el regreso de casi 2 millones de refugiados y desplazados internos han hecho que una buena parte de la población dependa de la asistencia internacional. | UN | فضعف المحاصيل، والجفاف، وعودة ما يقرب من مليونين من اللاجئين والمشردين داخليا، كلها عوامل جعلت نسبة كبيرة من السكان تعتمد على المساعدة الدولية. |
No existe democracia posible mientras porcentajes significativos de la población estén viviendo en la extrema miseria. | UN | إن الديمقراطية لا تكون ممكنة عندما تكون نسبة كبيرة من السكان في فقر مدقع. |
27. Segmentos considerables de la población africana no son muy conscientes de los riesgos potenciales que plantean los productos químicos. | UN | 27 - ثمـة وعـي غير كافٍ بالمخاطر المحتملة الناجمة عن المواد الكيميائية بين شرائح كبيرة من السكان الأفارقة. |
Sólo mediante el aumento del comercio internacional se pueden incorporar al mercado grandes segmentos de población actualmente marginados del consumo. | UN | وتوسيع التجارة الدولية هو وحده الذي سيتيح للسوق أن تجتذب قطاعات كبيرة من السكان تجد نفسها اﻵن مستبعدة من الاستهلاك. |
Los bosques ofrecen alimentos, fibras y combustible a poblaciones numerosas, de ahí que desempeñen un papel central para el desarrollo de las zonas rurales y los medios de vida de la población. | UN | وهـي توفر الغذاء والألياف والطاقة لأعداد كبيرة من السكان. وبهذا الوصف، تعتبر محوريـة للتنمية الريفية ولمعاش السكان. |
Debe desalentarse en la medida de lo posible la financiación de grandes presas que provoquen el desplazamiento de muchas personas y arruinen el ecosistema. | UN | ويجب الاثناء إذا أمكن عن تمويل السدود الكبيرة التي قد ينتج عنها تشريد أعداد كبيرة من السكان وتدمير النظام الايكولوجي. |
Se trata, sin lugar a dudas, de una tarea compleja y de largo alcance, pero ello no debe desalentar la prohibición de armas que representan para muchas poblaciones una verdadera tragedia. | UN | ولا شك في أن اﻷمر يتعلق هنا بعملية معقدة وطويلة اﻷمد، إلا أن صعوبة العمل لا ينبغي أن تثنينا عن حظر أسلحة تمثل مأساة حقيقية بالنسبة ﻷعداد كبيرة من السكان. |