"كبيرة من السكان" - Translation from Arabic to Spanish

    • considerable de la población
        
    • importante de la población
        
    • importantes de la población
        
    • gran parte de la población
        
    • elevada de la población
        
    • significativa de la población
        
    • grandes poblaciones
        
    • elevado de la población
        
    • buena parte de la población
        
    • significativos de la población
        
    • considerables de la población
        
    • de población
        
    • a poblaciones
        
    • muchas personas
        
    • muchas poblaciones
        
    No obstante, una proporción considerable de la población sigue careciendo de recursos o vive en zonas en las que su seguridad corre mucho riesgo. UN ومع ذلك، فلا تزال نسبة كبيرة من السكان دون موارد أو تعيش في مناطق يتعرض فيها أمنها لمخاطر جسيمة.
    Por último, una proporción considerable de la población de muchos países ha alcanzado un nivel de vida verdaderamente satisfactorio. UN وحققت نسبة كبيرة من السكان في كثير من البلدان مستويات معيشية رغدة حقا.
    Las mujeres representan con frecuencia una proporción importante de la población respectiva. UN ففي أحيان كثيرة للغاية تشكل النساء نسبة كبيرة من السكان المعنيين.
    No obstante esos resultados, una parte importante de la población vive por debajo del umbral de pobreza. UN ورغم هذه النتائج، ما زالت نسبة كبيرة من السكان تعيش تحت مستوى خط الفقر.
    En la mayoría de los casos, las insurrecciones, rebeliones y luchas fratricidas han tenido su génesis en el desconocimiento de los derechos humanos y las libertades fundamentales en perjuicio de sectores importantes de la población. UN وفي غالبية الحالات فإن أعمال التمرد والصراعات ترجع إلى انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في قطاعات كبيرة من السكان.
    :: Las encuestas realizadas con motivo de las elecciones demuestran con claridad que gran parte de la población considera que la situación no es satisfactoria. UN :: تدل التحقيقات التي أجريت بشأن موضوع الانتخابات بوضوح على أن الحالة لا تعتبر مرضية من جانب أغلبية كبيرة من السكان.
    Los objetivos de desarrollo sostenible no pueden lograrse si una proporción elevada de la población padece enfermedades debilitantes. UN ٢٥ - لا يمكن تحقيق أهداف التنمية المستدامة ونسبة كبيرة من السكان مصابة بأمراض موهنة.
    Una parte considerable de la población se había refugiado en países vecinos o había sido desplazada en el interior del país y había quedado destruida la mayor parte de la infraestructura. UN حيث أن نسبة كبيرة من السكان لجأت الى البلدان المجاورة أو تشردت داخليا، كما انهارت معظم الهياكل اﻷساسية للبلد.
    Los asiáticos que fueron expulsados del país en 1972 formaban entonces una parte considerable de la población. UN وكان اﻵسيويون الذين أُخرجوا من البلد في عام ٢٧٩١ يشكلون نسبة كبيرة من السكان في ذلك الوقت.
    Una limitación importante en muchos países es que el propio sistema educativo carece de los recursos humanos necesarios para educar a un porcentaje considerable de la población. UN ومن المعوقات السائدة في كثير من البلدان نظام التعليم نفسه الذي يفتقر إلى الموارد البشرية اللازمة لتوفير التعليم إلى شريحة كبيرة من السكان.
    Por consiguiente, una proporción considerable de la población en muchos países de ingresos bajos y medianos podría empobrecerse debido al elevado costo de los medicamentos, especialmente cuando se utilizan productos de marca de precios elevados. UN وكنتيجة لذلك، يمكن أن تُفقِر التكلفة المرتفعة لشراء الأدوية مجموعات كبيرة من السكان في العديد من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، لا سيما حين تُستعمل منتجات العلامة التجارية الأصلية المرتفعة الثمن.
    No obstante esos resultados, una parte importante de la población vive por debajo del umbral de pobreza. UN ورغم هذه النتائج، ما زالت نسبة كبيرة من السكان تعيش تحت مستوى خط الفقر.
    Bandas de hombres armados continúan obstaculizando las actividades agrícolas y comerciales y provocando el desplazamiento de una parte importante de la población hacia el Chad y el Camerún. UN ولا تزال العصابات المسلحة تعيق الأنشطة الزراعية والتجارية وتتسبب في نزوح أعداد كبيرة من السكان نحو تشاد والكاميرون.
    Los refugiados y soldados desmovilizados, muchos de los cuales todavía no han sido repatriados, constituyen una parte importante de la población. UN ٥٥ - ونسبة كبيرة من السكان مؤلفة من اللاجئين، ومن الجنود المسرحين الذين لم يعد كثير منهم بعد الى وطنهم.
    A menudo la mala distribución de los ingresos impide a partes importantes de la población el acceso a la educación y, por tanto, ejercer sus derechos. UN وغالباً ما يحرم سوء توزيع الدخل فئات كبيرة من السكان من الوصول الى التعليم وبالتالي من ممارسة حقوقها.
    En todos los países en donde tiene operaciones existen segmentos importantes de la población que no pueden ejercer su derecho a la alimentación. UN وتوجد في جميع البلدان التي يعمل البرنامج فيها شرائح كبيرة من السكان لا تستطيع تحقيق حقها في الغذاء.
    Sin embargo, la pobreza y la vulnerabilidad a la pobreza pueden continuar dándose en proporciones importantes de la población. UN بيد أن الفقر والتعرض للفقر قد يستمران بالنسبة لنسب كبيرة من السكان.
    gran parte de la población afectada seguirá dependiendo de la asistencia alimentaria. UN وستظل نسبة كبيرة من السكان المتأثرين تعتمد على المساعدة الغذائية.
    Los objetivos de desarrollo sostenible no pueden lograrse si una proporción elevada de la población padece enfermedades debilitantes. UN ٣١ - لا يمكن تحقيق أهداف التنمية المستدامة ونسبة كبيرة من السكان مصابة بأمراض موهنة.
    El deterioro del nivel de vida de una parte significativa de la población puede surtir un efecto desfavorable en las reformas económicas y políticas. UN ويمكن أن يؤدي تدهور مستويات المعيشة لدى شريحة كبيرة من السكان الى اﻹضرار بالاصلاحات الاقتصادية والسياسية.
    Corregir las situaciones de vulnerabilidad a que se enfrentan grandes poblaciones y las desigualdades producidas por tales situaciones es fundamental para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويعد التعامل مع حالات الضعف التي تواجه شرائح كبيرة من السكان وما يتصل بها من أوجه عدم المساواة أمرا أساسيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Durante los años de conflicto un porcentaje elevado de la población de mujeres no tuvo acceso a la educación, debido a la falta de escuelas, los obstáculos de la tradición o una interpretación errónea de las enseñanzas religiosas. UN وأنه أثناء سنوات الصراع، لم تتمكن نسبة كبيرة من السكان الإناث من الحصول على التعليم إما لندرة المدارس أو للحواجز التي تفرضها التقاليد أو للتفسير الخاطئ للتعاليم الدينية.
    La mala cosecha, junto con la sequía y el regreso de casi 2 millones de refugiados y desplazados internos han hecho que una buena parte de la población dependa de la asistencia internacional. UN فضعف المحاصيل، والجفاف، وعودة ما يقرب من مليونين من اللاجئين والمشردين داخليا، كلها عوامل جعلت نسبة كبيرة من السكان تعتمد على المساعدة الدولية.
    No existe democracia posible mientras porcentajes significativos de la población estén viviendo en la extrema miseria. UN إن الديمقراطية لا تكون ممكنة عندما تكون نسبة كبيرة من السكان في فقر مدقع.
    27. Segmentos considerables de la población africana no son muy conscientes de los riesgos potenciales que plantean los productos químicos. UN 27 - ثمـة وعـي غير كافٍ بالمخاطر المحتملة الناجمة عن المواد الكيميائية بين شرائح كبيرة من السكان الأفارقة.
    Sólo mediante el aumento del comercio internacional se pueden incorporar al mercado grandes segmentos de población actualmente marginados del consumo. UN وتوسيع التجارة الدولية هو وحده الذي سيتيح للسوق أن تجتذب قطاعات كبيرة من السكان تجد نفسها اﻵن مستبعدة من الاستهلاك.
    Los bosques ofrecen alimentos, fibras y combustible a poblaciones numerosas, de ahí que desempeñen un papel central para el desarrollo de las zonas rurales y los medios de vida de la población. UN وهـي توفر الغذاء والألياف والطاقة لأعداد كبيرة من السكان. وبهذا الوصف، تعتبر محوريـة للتنمية الريفية ولمعاش السكان.
    Debe desalentarse en la medida de lo posible la financiación de grandes presas que provoquen el desplazamiento de muchas personas y arruinen el ecosistema. UN ويجب الاثناء إذا أمكن عن تمويل السدود الكبيرة التي قد ينتج عنها تشريد أعداد كبيرة من السكان وتدمير النظام الايكولوجي.
    Se trata, sin lugar a dudas, de una tarea compleja y de largo alcance, pero ello no debe desalentar la prohibición de armas que representan para muchas poblaciones una verdadera tragedia. UN ولا شك في أن اﻷمر يتعلق هنا بعملية معقدة وطويلة اﻷمد، إلا أن صعوبة العمل لا ينبغي أن تثنينا عن حظر أسلحة تمثل مأساة حقيقية بالنسبة ﻷعداد كبيرة من السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more