Se han creado oficinas municipales de la comunidad en todos los municipios en los que reside un número considerable de personas pertenecientes a comunidades minoritarias. | UN | وقد أنشئت مكاتب الطوائف البلدية في جميع البلديات ويعمل بها عدد كبير من الأشخاص الذين ينتمون إلى طوائف الأقلية. |
123. Todos los años un número considerable de personas empleadas en el Ministerio de Defensa son asignadas a misiones internacionales. | UN | 123- يجري إيفاد عدد كبير من الأشخاص الذين يعملون في وزارة الدفاع إلى بعثات دولية كل عام. |
En la misma ocasión, el Representante Especial señaló los nombres de un número importante de personas desaparecidas cuyos casos habían sido señalados a su atención. | UN | وفي المناسبة نفسها قدم الممثل الخاص أسماء عدد كبير من الأشخاص المفقودين التي أبلغت إليه. |
:: Sin justa causa que las justifique sean abonadas mediante ingresos en efectivo, por un número elevado de personas. | UN | :: التي تدفع في صورة نقدية عن طريق عدد كبير من الأشخاص دون وجود سبب يبرر ذلك. |
muchas personas obsesionadas con el Falung Gong se dejan arrastrar por esta superchería y sus mentes quedan tan afectadas que intentan suicidarse. | UN | وهناك عدد كبير من الأشخاص المصابين بحواز تلك العقيدة والمغرمين بها والذين تتأثر عقولهم إلى درجة أنهم يحاولون الانتحار. |
numerosas personas esperan repartos de parcelas por parte del Estado mediante concesiones para fines sociales. | UN | وينتظر عدد كبير من الأشخاص من الدولة أن توزع الأراضي من خلال الامتيازات الممنوحة للأغراض الاجتماعية. |
45. Un número considerable de personas habían permanecido detenidas en Bailov SIzo durante meses y hasta más de un año. | UN | 45- وكان قد تم اعتقال عدد كبير من الأشخاص في مركز اعتقال بايلوف لعدة أشهر ولمدة تجاوزت العام. |
7. Casos en los que un número considerable de personas efectúe depósitos de fondos en la misma cuenta sin explicación satisfactoria. | UN | 7 - قيام عدد كبير من الأشخاص بإيداع أموال في الحساب نفسه بدون تفسير ملائم. |
En la última lista de detenidos en cuarteles del ejército suministrada por el ERN, de fecha 26 de julio de 2005, figuran 187 detenidos, entre ellos un número considerable de personas que fueron detenidas inicialmente en 2003 y 2004. | UN | وتضم آخر قائمة قدمها الجيش بالمحتجزين في الثكن العسكرية بتاريخ 26 تموز/يوليه 2005 ما مجموعه 187 محتجزا بينهم عدد كبير من الأشخاص الذين احتُجزوا أول الأمر في عامي 2003 و 2004. |
Desde el examen del país realizado en febrero de 2009, el Gobierno había liberado a un número considerable de personas que habían sido detenidas con arreglo a dicha ley. | UN | ومنذ الاستعراض المتعلق بماليزيا في شباط/فبراير 2005، أطلقت الحكومة سراح عدد كبير من الأشخاص كانوا محتجزين سابقاً بموجب قانون الأمن الداخلي. |
84. Una cantidad considerable de personas pereció aplastada, asfixiada o pisoteada por el gentío, situación agravada por el uso de gases lacrimógenos. | UN | 84 - لقي عدد كبير من الأشخاص حتفهم في حوادث التدافع، خنقاً أو دهساً بالأقدام، وهو حادث فاقمه استخدام الغازات المسيلة للدموع. |
33. La India mostró su preocupación por la pérdida de la nacionalidad eslovena por parte de un número considerable de personas y por un proyecto de ley destinado a solucionar las incoherencias existentes en la legislación pertinente. | UN | 33- وأعربت الهند عن قلقها إزاء فقدان عدد كبير من الأشخاص الجنسية السلوفينية وإزاء مشروع القانون الهادف إلى حل التناقضات في التشريعات ذات الصلة. |
Una sociedad se transforma verdaderamente cuando un número importante de personas cambia sus actitudes y deja de lado sus prejuicios. | UN | وتحدث التغييرات الحقيقية في المجتمع عندما يغير عدد كبير من الأشخاص مواقفهم وتحيزاتهم. |
Los datos recientes también revelan una migración importante de personas con talento y con estudios entre los países en desarrollo. | UN | وتبين الأدلة الأخيرة أيضا هجرة عدد كبير من الأشخاص الموهوبين والمتعلمين بين البلدان النامية. |
El Tribunal de Apelación falló que la distinción establecida en las leyes era razonable y objetiva, ya que el Estado parte no hacía mucho que era independiente y no cabía desechar la posible amenaza que podía constituir para su seguridad la presencia de un número importante de personas que hubieran prestado servicios en las fuerzas armadas de otro país, es más, de un país que había estado ocupando Estonia. | UN | فقد رأت محكمة الاستئناف أن التمييز الوارد في القانون كان معقولاً وموضوعياً، حيث إن الدولة الطرف كانت حديثة عهد بالاستقلال وحيث لا يمكن استبعاد التهديد الذي يحتمل أن يشكله عدد كبير من الأشخاص الذين خدموا في قوات مسلحة لبلدان أخرى، ومنها البلد الذي كان يحتل إستونيا. |
Desde el 4 de febrero de 2009, un número elevado de personas ha abandonado Muhajeriya y las aldeas circundantes, así como las zonas rurales situadas entre Muhajeriya y Shaeria. | UN | 23 - ومنذ 4 شباط/فبراير 2009، نزح عدد كبير من الأشخاص من منطقة المهاجرية والقرى المحيطة بها، وكذا من المناطق الريفية الواقعة بين المهاجرية وشعيرية. |
Señaló los efectos particularmente graves de la crisis en un número elevado de personas que forman parte de la economía sumergida y que, por tanto, dependen especialmente de la solidaridad y asistencia de terceros para mitigar esos efectos. | UN | واسترعت الحركة الانتباه إلى تأثير الأزمة الكبير بصفة خاصة على عدد كبير من الأشخاص الذين يمثلون جزءاً من الاقتصاد غير الرسمي والمعتمدين بالتالي اعتماداً كبيراً على تكافل الآخرين معهم وما يقدمونه لهم من مساعدة لتخفيف ذلك الأثر. |
Elaborar una buena política de acción afirmativa aumentaría el bienestar de muchas personas de distintas maneras. | UN | فمن شأن سياسة مصممة تصميماً جيداً للعمل الإيجابي أن تزيد رفاه عدد كبير من الأشخاص بطرق مختلفة. |
Elaborar una buena política de acción afirmativa aumentaría el bienestar de muchas personas de distintas maneras. | UN | فمن شأن سياسة مصممة تصميماً جيداً للعمل الإيجابي أن تزيد رفاه عدد كبير من الأشخاص بطرق مختلفة. |
Asistieron al congreso numerosas personas de todo el mundo interesadas en la cuestión de la trata. | UN | وقد حضر المؤتمر عدد كبير من الأشخاص العاملين في مجال الاتجار من جميع أنحاء العالم. |
Al parecer, hay una confusión entre el principio de los derechos de ciudadanía y las consecuencias prácticas de la llegada en gran escala de personas procedentes de Samoa occidental... " . | UN | ويبدو هنا أن ثمة خلطاً بين مبدأ حقوق المواطنة والآثار العملية لدخول عدد كبير من الأشخاص من ساموا الغربية ... " . |