"كبير من الحالات" - Translation from Arabic to Spanish

    • considerable de casos
        
    • importante de casos
        
    • elevado de casos
        
    • sustancial de casos
        
    • significativo de casos
        
    Sin embargo, en un número considerable de casos, una gran proporción de la deuda es multilateral. UN غير أنه في عدد كبير من الحالات تأتي نسبة كبيرة من أرصدة الديون من مصادر متعددة اﻷطراف.
    Sin embargo, observó un número considerable de casos de personas que, en diferentes grados, habían recibido palizas como castigo. UN غير أنه كشف عن عدد كبير من الحالات التي أُخضع فيها أفراد لدرجات متفاوتة من الضرب كعقاب.
    En un número considerable de casos, las causas directas de las muertes eran la lejanía del hospital o la carencia de sangre. UN وقد ذُكر نقل المرأة إلى مستشفى يقع على مسافة طويلة أو عدم توافر الدم بالمستشفى في الوقت المناسب كسبب لوفاة الأمومة في عدد كبير من الحالات.
    No obstante, en un número importante de casos los jefes de departamento han considerado que las recomendaciones se refieren a tareas en marcha para cuya conclusión no pueden establecerse fechas límite. UN بيد أنه يوجد عدد كبير من الحالات يعتبرها رؤساء الإدارات التوصيات ذات صلة بمهام متواصلة لا يمكن وضع تواريخ نهائية لها.
    Por consiguiente, el Grupo ha decidido volver a su antiguo formato, que consistía en secciones breves sobre la situación de las desapariciones en países que tenían casos pendientes, observaciones específicas sobre los países que tenían más de 100 casos de desapariciones o un número elevado de casos recientes, y los anexos correspondientes con datos y gráficos estadísticos. UN وبناء عليه قرر الفريق العامل العودة إلى الشكل السابق الذي كان يتألف من أجزاء قصيرة تتناول حالات الاختفاء في البلدان التي لديها حالات معلقة، وإدراج ملاحظات خاصة بكل بلد من البلدان التي لديها أكثر من 100 حالة من حالات الاختفاء أو التي لديها عدد كبير من الحالات الحديثة العهد، وإدراج المرافق ذات الصلة التي تحتوي بيانات إحصائية ورسوماً بيانية.
    En el pasado, el Grupo de Trabajo ha dado a conocer ejemplos positivos de cooperación con los gobiernos, como los del Brasil y México, que han hecho posible la aclaración de un número sustancial de casos. UN وفي الماضي، وصف الفريق العامل أمثلة إيجابية على التعاون مع الحكومات، مثل حكومتي البرازيل والمكسيك، أدت إلى توضيح عدد كبير من الحالات.
    Además, un número significativo de casos implicaban múltiples formas de discriminación sobre la base, por ejemplo, de la edad, el género, la discapacidad o el origen racial y étnico. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينطوي عدد كبير من الحالات على أشكال متعددة من التمييز على أساس السن ونوع الجنس والإعاقة والانتماء العنصري أو العرقي، على سبيل المثال.
    Un número considerable de casos se referían a musulmanes chiítas que, según los informes, desaparecieron en los últimos años del decenio de 1970 y los primeros del decenio de 1980 cuando sus familias fueron expulsadas a la República Islámica del Irán. UN ويتعلق عدد كبير من الحالات الأخرى بمسلمين من الشيعة أفيد أنهم اختفوا في أواخر السبعينات وأوائل الثمانينات أثناء طرد أسرهم إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    Un número considerable de casos se referían a musulmanes chiítas que, según los informes, desaparecieron en los últimos años del decenio de 1970 y los primeros del decenio de 1980 cuando sus familias fueron expulsadas a la República Islámica del Irán. UN ويتعلق عدد كبير من الحالات الأخرى بمسلمين من الشيعة أُفيد أنهم اختفوا في أواخر السبعينات وأوائل الثمانينات أثناء طرد أسرهم إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    Un número considerable de casos se refería a musulmanes chiítas que, según los informes, desaparecieron a fines de los setenta y principios de los ochenta cuando sus familias fueron expulsadas a la República Islámica del Irán. UN وتعلق عدد كبير من الحالات الأخرى بمسلمين من الشيعة أُفيد أنهم اختفوا في أواخر السبعينات وأوائل الثمانينات أثناء طرد أسرهم إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    Sin embargo, encontró asimismo un número considerable de casos de personas que habían sido objeto de maltrato, de diversa gravedad, a manos de la policía durante la detención y como forma de castigo, lo que también podría considerarse tortura. UN بيد أنه وقف أيضاً على عدد كبير من الحالات لأشخاص أخضعتهم الشرطة لمختلف درجات الضرب في أثناء الاحتجاز كشكل من أشكال العقاب، وهو ما قد يعد بمثابة تعذيب.
    Además, se observó que, en la práctica, no se podía concebir un número considerable de casos en que las fuerzas militares de un Estado estuvieran implicadas en actos de terrorismo internacional. UN وعلاوة على ذلك، لوحظ أنه في الممارسة العملية، لن يكون هناك عدد كبير من الحالات التي يمكن أن يتصور فيها أن تتورط القوات العسكرية للدولة في أعمال الإرهاب الدولي.
    123. En la misma carta, el Relator Especial pidió al Gobierno que le proporcionara información complementaria respecto de un número considerable de casos transmitidos con anterioridad, en particular información sobre la evolución de las investigaciones o los procesos judiciales. UN ٣٢١- وفي الرسالة نفسها طلب المقرر الخاص معلومات متابعة من الحكومة فيما يتعلق بعدد كبير من الحالات التي سبق أن نقلها، بما في ذلك معلومات حول تطور التحقيقات أو اﻹجراءات القضائية.
    El concepto era tan nuevo que todo aumento espectacular observado podía imputarse en parte a la sensibilización cada vez mayor de la opinión pública con respecto al problema, al hecho de que los gobiernos le prestaban más atención y al reciente establecimiento de servicios de información; no obstante, los datos mostraban claramente un número considerable de casos. UN ويعد هذا المفهوم حديثا جدا بحيث يمكن، إلى حد ما، أن يعزى كل ارتفاع كبير ملحوظ إلى تزايد الوعي العام بالظاهرة والاهتمام الحكومي بها وإنشاء مرافق الإبلاغ منذ عهد قريب، ولكن البيانات تكشف بوضوح عن وجود عدد كبير من الحالات.
    Un número considerable de casos se refieren a musulmanes chiítas que presuntamente desaparecieron en los últimos años del decenio de 1970 y los primeros del decenio de 1980 cuando sus familias fueron expulsadas a la República Islámica del Irán por ser de “ascendencia persa”. UN ويتعلق عدد كبير من الحالات الأخرى بمسلمين من الشيعة أُبلغ عن اختفائهم في أواخر السبعينات واوائل الثمانينات وذلك أثناء عمليات طرد أفراد أسرهم إلى جمهورية إيران الإسلامية بزعم أنهم " من أصل فارسي " .
    En sus informes sobre los estados financieros del FNUAP correspondientes a los bienios 1992 - 1993 y 1996 - 1997, la Junta señaló el número considerable de casos en que distintas dependencias habían eludido el control de la Dependencia de Adquisiciones, en particular dos casos en que la División de Información y Relaciones Externas era responsable de ello. UN 70 - وفي تقريريه عن البيانات المالية للصندوق لفترتي السنتين 1992-1993 و 1996-1997 أشار المجلس إلى عدد كبير من الحالات التي تجاهلت فيها الوحدات وحدة المشتريات بما في ذلك مثالان يتعلقان بشعبة الإعلام والعلاقات الخارجية.
    En sus informes sobre los estados financieros del FNUAP correspondientes a los bienios 1992-1993 y 1996-1997, la Junta señaló el número considerable de casos en que distintas dependencias habían eludido el control de la Dependencia de Adquisiciones, en particular dos casos en que la División de Información y Relaciones Externas era responsable de ello. UN 70 - وفي تقريريه عن البيانات المالية للصندوق لفترتي السنتين 1992-1993 و 1996-1997 أشار المجلس إلى عدد كبير من الحالات التي تجاهلت فيها الوحدات وحدة المشتريات بما في ذلك مثالان يتعلقان بشعبة الإعلام والعلاقات الخارجية.
    Y un número considerable de casos se refieren a musulmanes chiítas que, según los informes, desaparecieron en los últimos años del decenio de 1970 y los primeros del decenio de 1980 cuando sus familias fueron expulsadas de la República Islámica del Irán por ser de " ascendencia persa " . UN ويتعلق عدد كبير من الحالات الأخرى بأشخاص من الشيعة أفيد أنهم اختفوا في أواخر السبعينات وأوائل الثمانينات أثناء طرد أسرهم إلى جمهورية إيران الإسلامية بزعم أنهم " من أصل فارسي " .
    Se observa un diagnóstico importante de casos a partir de la tercera década de vida y el riesgo aumenta conforme aumenta la edad. UN ويشخص عدد كبير من الحالات بدءاً من سن 30 عاماً، ويرتفع الخطر مع التقدم في السن.
    Además, los datos publicados ofrecen una visión parcial del fenómeno, ya que no aparece un número importante de casos no denunciados por motivo de una cierta timidez, el temor a las represalias, la intimidación o la ignorancia de las víctimas y las personas que las rodean. UN ومع ذلك فإن النتائج المعلنة تمثل حقيقة جزئية من الظاهرة، أهمل منها جزء كبير من الحالات التي يعود عدم اﻹبلاغ عنها إلى نوع من الحياء أو الخوف من الثأر، أو التخويف أو عدم معرفة الضحايا أو أقربائهم.
    Por consiguiente, el Grupo ha decidido volver a su antiguo formato, que consistía en secciones breves sobre la situación de las desapariciones en países que tenían casos pendientes, observaciones específicas sobre los países que tenían más de 100 casos de desapariciones o un número elevado de casos recientes, y los anexos correspondientes con datos y gráficos estadísticos. UN ولذلك، قرر الفريق أن يعود إلى النموذج السابق المؤلف من فصول قصيرة بشأن حالات الاختفاء القسري في البلدان التي لديها حالات معلقة، وملاحظات خاصة ببلد بعينه من البلدان التي لديها أكثر من 100 حالة اختفاء أو التي لديها عدد كبير من الحالات الحديثة، والمرفقات ذات الصلة التي تحتوي بيانات إحصائية ورسوماً بيانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more