Sin embargo, sigue siendo necesaria la separación de un número considerable de funcionarios, lo cual lamento profundamente. | UN | ومع ذلك، لا يزال الأمر يتطلب فصل عدد كبير من الموظفين. وأبدي أسفي الشديد على ذلك. |
Desde entonces, un número considerable de funcionarios han sido destinados a puestos extrasede, por lo que el porcentaje de vacantes sobre el terreno se ha mantenido bajo. | UN | ونقل منذ ذلك الحين عدد كبير من الموظفين إلى العمل الميداني، وظلّت نسبة الشغور في الميدان منخفضة. |
En cuanto a los efectos de la decisión de la UIT relativa a la concesión de subsidios por funciones especiales, la mayoría de los miembros de la Comisión opinaba que, puesto que el subsidio se concedería a un número considerable de funcionarios, de hecho representaba un aumento general acordado por el organismo. | UN | أما فيما يتعلق بآثار قرار الاتحاد الذي يقضي بمنح البدل الوظيفي الخاص، فقد كان رأي معظم أعضاء اللجنة هو أن البدل سيمنح لعدد كبير من الموظفين وأنه يمثل، في واقع اﻷمر، زيادة عامة قررتها الوكالة. |
Ya hay un cuadro importante de funcionarios capacitados como instructores para los dos módulos. | UN | وقد دُرِّب كادر كبير من الموظفين الآن كمدربين في المجموعتين. |
Se prevé que un número importante de funcionarios llegarán a la edad de jubilación en los próximos cinco años. | UN | ويتوقع أن يبلغ عدد كبير من الموظفين سن التقاعد خلال السنوات الخمس المقبلة. |
La Misión ofrece programas de aprendizaje electrónico de los que se han beneficiado muchos funcionarios de contratación nacional y que contribuyen a reducir al mínimo los gastos de viajes relacionados con la capacitación. | UN | توفّر البعثة برامج للتعلّم الإلكتروني يستفيد منها عدد كبير من الموظفين الوطنيين، وهي تساعد على تخفيض تكاليف السفر لأغراض التدريب إلى الحد الأدنى. |
Las incertidumbres sobre la duración efectiva del mandato de la Comisión habían llevado a la partida gradual de un número considerable de personal clave, principalmente investigadores, desde septiembre de 2005. | UN | وأفضت حالة الغموض التي اكتنفت المدة الفعلية لولاية اللجنة إلى قيام عدد كبير من الموظفين الرئيسيين بمغادرة اللجنة تدريجيا، وبالدرجة الأولى المحققون منهم منذ أيلول/سبتمبر 2005. |
Además, numerosos funcionarios ejecutivos de la sede habían participado también en actividades de capacitación y orientación. | UN | وهناك أيضا عدد كبير من الموظفين التنفيذيين في المقر اشتركوا في الدورات التدريبية والتعريفية. |
El aumento de 335.900 dólares obedece a la necesidad de proporcionar espacio de oficinas a un número considerable de funcionarios que serán destacados a las oficinas subregionales. | UN | وتعزى الزيادة البالغة ٩٠٠ ٣٣٥ دولار الى الحاجة لتوفير حيز مكاني لعدد كبير من الموظفين الذين سيعينون في المكاتب دون اﻹقليمية. |
El aumento de 335.900 dólares obedece a la necesidad de proporcionar espacio de oficinas a un número considerable de funcionarios que serán destacados a las oficinas subregionales. | UN | وتعزى الزيادة البالغة ٩٠٠ ٣٣٥ دولار الى الحاجة لتوفير حيز مكاني لعدد كبير من الموظفين الذين سيعينون في المكاتب دون اﻹقليمية. |
Esta oportunidad singular permitió que el Fondo realizara diversas actividades de capacitación, antes y después de la reunión, destinadas a un número considerable de funcionarios. | UN | وقد مكن هذا التجمع الفريد الصندوق من تقديم العديد من أنشطة التدريب، سواء قبل الاجتماع أو بعده، وذلك لعدد كبير من الموظفين. |
6. La preparación de ese informe sintético tan integrador en las Naciones Unidas requeriría un número considerable de funcionarios calificados. | UN | 6 - وسيتطلب إعداد الأمم المتحدة تقريرا توليفيا تكامليا وجود عدد كبير من الموظفين ذوي المهارات. |
Como resultado, en los Tribunales comenzó a producirse la salida de un número considerable de funcionarios tanto del cuadro orgánico como del cuadro de servicios generales, tendencia que se mantiene hasta la fecha. | UN | ونتيجة لذلك بدأ عدد كبير من الموظفين من الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة يغادرون المحكمتين، وهو اتجاه ما زال قائما حتى الآن. |
En el cuarto trimestre de 2008, se elaborarán listas de candidatos y se procederá a la contratación de un número considerable de funcionarios tan pronto como se aprueben los puestos propuestos. | UN | وسيجري وضع قوائم بالمرشحين في الربع الثالث من عام 2008، وسيتم تعيين عدد كبير من الموظفين بمجرد الموافقة على الوظائف المقترحة. |
En los próximos cinco años un número importante de funcionarios llegará a la edad de jubilación. | UN | 22 - وسوف يبلغ عدد كبير من الموظفين سن التقاعد في السنوات الخمس المقبلة. |
Como se indica en el párrafo 344 del informe, se prevé que un número importante de funcionarios llegarán a la edad de jubilación en los próximos cinco años. | UN | 64 - وكما لوحظ ذلك في الفقرة 344 من التقرير، فمن المتوقع أن يبلغ عدد كبير من الموظفين سن التقاعد خلال السنوات الخمس المقبلة. |
Teniendo en cuenta la prevista jubilación de un número importante de funcionarios del cuadro orgánico en los próximos años, esa inversión es esencial para que los nuevos empleados se sientan bien acogidos y se familiaricen con la organización. | UN | وبالنظر إلى التقاعد المتوقع لعدد كبير من الموظفين من الفئة الفنية في غضون السنوات القليلة القادمة، فإن هذا الاستثمار أمر أساسي لجعل الموظفين الجدد يشعرون بأنهم موضع ترحيب وتعريفهم بالمنظمة. |
La Misión ofrece programas de aprendizaje electrónico de los que se han beneficiado muchos funcionarios de contratación nacional y que han dado lugar a la reducción de los costos de capacitación por funcionario. | UN | تهيئ البعثة برامج للتعلّم الإلكتروني يستفيد منها عدد كبير من الموظفين الوطنيين، مما أدّى إلى تخفيض نسبة تكاليف التدريب إلى عدد الموظفين. |
Dada la naturaleza técnica de la Organización y la necesidad de un nivel elevado de especialización, no sorprende que haya un número considerable de personal experimentado de más edad. | UN | 63- ونظرا لطابع المنظمة الفني والحاجة إلى خبرات معينة رفيعة المستوى، فإنه ليس من المستغرب وجود عدد كبير من الموظفين الخبراء من الأعمار الأكبر. |
En términos de recursos humanos generales, se habían contratado numerosos funcionarios para realizar actividades sobre el terreno financiadas principalmente con cargo a contribuciones voluntarias. | UN | وفيما يتصل بالموارد البشرية العامة، تم استخدام عدد كبير من الموظفين للاضطلاع بأنشطة ميدانية ممولة في الغالب من خلال التبرعات. |
muchos empleados que desean adquirir una formación y conocimientos en informática o mejorarlos, así como los desempleados y las personas que buscan trabajo, se benefician de estas oportunidades. | UN | وتستخدم هذه الفرص من جانب عدد كبير من الموظفين بهدف اكتساب مهارات علم الحاسوب وتعلمه ولرفع كفاءة المعارف، وكذلك من جانب الأشخاص الذين فقدوا وظائفهم ويبحثون عن عمل. |
18. Un número significativo de funcionarios se representan en causa propia ante los Tribunales. | UN | 18 - هناك عدد كبير من الموظفين يمثلون أنفسهم أمام المحكمتين. |
De modo análogo, una organización como la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), que registró un aumento de sus actividades, y por consiguiente del tamaño de su plantilla, durante la crisis de los Balcanes, posee una estructura por edades característica al haber celebrado contratos a largo plazo con una proporción considerable de sus funcionarios. | UN | وبالمثل، فأي منظمة كمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، تضطر إلى زيادة أنشطتها وبالتالي زيادة حجم موظفيها إبان أزمات البلقان يكون لها هيكل عمري ملحوظ، حيث يتفق على العقود الطويلة الأجل مع قسم كبير من الموظفين. |
Una plantilla grande es innecesaria, puesto que está claro que se precisarán varios años para finalizar la fase preparatoria. | UN | وأكد أنه لا ضرورة لعدد كبير من الموظفين ﻷن إتمام المرحلة التحضيرية، كما هو واضح، يستلزم عدة سنوات. |
Dado que la UNMIK se encuentra en una etapa de reducción, numerosos miembros del personal han expresado su interés en un posible traslado. | UN | وفي ضوء مرحلة تقليل عدد أفراد البعثة، أعرب عدد كبير من الموظفين عن رغبتهم في الاستفادة من هذه الفرص التي قد يجـري إعادة انتدابهـم من خلالها. |