"كتغير المناخ" - Translation from Arabic to Spanish

    • como el cambio climático
        
    Factores externos tales como el cambio climático y los actos de piratería repercutían negativamente en el disfrute de los derechos humanos. UN وللعوامل الخارجية كتغير المناخ وأعمال القرصنة أثر سلبي على التمتع بحقوق الإنسان.
    Por lo que se refiere a la cuestión de la vulnerabilidad, se hizo hincapié en la necesidad de que los pequeños Estados insulares en desarrollo adquieran capacidad para hacer frente a problemas como el cambio climático y la erosión de las costas. UN وفيما يتعلق بقضايا أوجه الضعف، تم التأكيد على الحاجة إلى بناء قدرة على التكيف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية إزاء تحديات كتغير المناخ وتآكل السواحل.
    No obstante los periodistas tropiezan con graves obstáculos, y muchos querrían recibir más formación profesional, por ejemplo en temas especializados como el cambio climático. UN غير أن الصحفيين قد يواجهون عقبات فعلية، ويرغب الكثيرون منهم في تلقي المزيد من التدريب المهني، في مجالات من بينها المواضيع المتخصصة كتغير المناخ.
    Al mismo tiempo encaramos nuevos retos, tales como el cambio climático, que tornan más compleja la planificación y prestación de la ayuda humanitaria. UN وفي الوقت ذاته، نحن نواجه تحديات جديدة، كتغير المناخ الذي ما فتئ يضيف مزيدا من التعقيد إلى تخطيط وإيصال الإجراءات الإنسانية.
    A nivel institucional, el poder de convocatoria del PNUMA ha sido eclipsado por el de otras instituciones que se ocupan de grandes problemas ambientales como el cambio climático. UN ومن الناحية المؤسسية، تتضاءل القوة التنظيمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مقارنة بالمؤسسات الأخرى التي تعالج الشواغل البيئية الرئيسية كتغير المناخ.
    Además, debía reforzar la dimensión de género y responder a los nuevos desafíos, como el cambio climático, la crisis alimentaria y la seguridad energética. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يعزز المؤتمر البُعد الجنساني وأن يستجيب للتحديات الجديدة، كتغير المناخ وأزمة الغذاء وأمن الطاقة.
    Además, debía reforzar la dimensión de género y responder a los nuevos desafíos, como el cambio climático, la crisis alimentaria y la seguridad energética. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يعزز المؤتمر البُعد الجنساني وأن يستجيب للتحديات الجديدة، كتغير المناخ وأزمة الغذاء وأمن الطاقة.
    Este nuevo multilateralismo exige que se asigne prioridad a los problemas transfronterizos, como el cambio climático, el crecimiento económico, la seguridad alimentaria, la salud mundial, el desarme y la no proliferación y la lucha contra el terrorismo. UN ويقضي هذا العمل المتعدد الأطراف الجديد إيلاء الأولوية للتحديات العابرة للحدود، كتغير المناخ والنمو الاقتصادي والأمن الغذائي والصحة العالمية ونزع السلاح وعدم الانتشار ومكافحة الإرهاب.
    d) Mantener intereses prioritarios, como el cambio climático y la equidad entre los géneros; UN (د) المحافظة على برامج المجالات ذات الأولية كتغير المناخ والمساواة بين الجنسين؛
    El examen de cuestiones como el cambio climático, el abastecimiento de alimentos y de agua potable, la movilización de los recursos energéticos y el turismo sostenible deberían estar relacionados con la sanidad, la educación, la nutrición y la seguridad. UN ويتعين الربط بين النظر في مسائل كتغير المناخ وإمدادات الغذاء والمياه العذبة وتعبئة موارد الطاقة والسياحة المستدامة من جهة ومسائل الصحة والتعليم والتغذية والأمن من جهة أخرى.
    Consciente de que el incremento de la producción agrícola para afianzar la seguridad alimentaria debe incluir una respuesta vigorosa a los grandes cambios ambientales, como el cambio climático, la desertificación, la degradación del suelo y las sequías, UN وإذ تعي أنه يجب على التكثيف الزراعي لتحقيق الأمن الغذائي أن يتضمن استجابة قوية للتغيرات البيئية الكبرى كتغير المناخ والتصحر وتدهور الأراضي والجفاف،
    El Sr. Keke sugirió que los Estados pequeños debían centrarse en las cuestiones que afectaban directamente a la comunidad internacional y eran de vital importancia a nivel nacional, como el cambio climático y el desarrollo sostenible. UN واقترح أن تركز الدول الصغيرة على القضايا التي تهم المجتمع الدولي والتي تتسم بأهمية حاسمة، كتغير المناخ والتنمية المستدامة.
    Uno dijo que la CTI desempeñaba un papel fundamental en el desarrollo socioeconómico y la lucha contra problemas ambientales como el cambio climático. UN وقال أحدهما إن العلم والتكنولوجيا والابتكار أدت دوراً رئيسياً في التنمية الاجتماعية والاقتصادية وفي مواجهة التحديات البيئية كتغير المناخ.
    Además, los nuevos desafíos y las cuestiones incipientes, como el cambio climático, la estabilidad financiera mediante la regulación y una mayor inclusión en el sector financiero, se habían incorporado en el proceso de financiación para el desarrollo. UN وقد روعيت في عملية تمويل التنمية التحديات الجديدة والمسائل المستجدة كتغير المناخ وتحقيق الاستقرار المالي، وذلك بوضع لوائح تنظيمية وزيادة دمج القطاع المالي.
    Las Naciones Unidas tienen ante sí una valiosa oportunidad de colocar cuestiones mundiales importantes, tales como el cambio climático, el desarrollo sostenible, la reducción de la pobreza y la gestión pública ética, en el contexto de una mayor coordinación regional del Foro de las Islas del Pacífico. UN وأمام الأمم المتحدة فرصة قيمة لوضع مسائل عالمية أساسية - كتغير المناخ والتنمية المستدامة والحد من الفقر والحكم السديد - في سياق التنسيق الإقليمي المحسَّن لمنتدى جزر المحيط الهادئ.
    76. En el informe también se concluía que para hacer frente a un desafío mundial como el cambio climático se requeriría una respuesta internacional que tendría necesariamente que basarse en una visión común de las metas a largo plazo y en la adopción de marcos para acelerar la acción en el próximo decenio. UN 76- وخلص الاستعراض أيضاً إلى أن التصدي لتحدٍ عالمي كتغير المناخ يتطلب استجابة دولية يتعين أن تستند إلى رؤية مشتركة لأهداف طويلة الأمد، وإلى اتفاق على الأطر التي ستسرّع العمل خلال العقد القادم.
    19. En muchos países, los problemas de degradación de las tierras y desertificación no se consideran, por lo general, una prioridad en comparación con otros problemas ambientales importantes como el cambio climático. UN 19- وفي بلدان كثيرة، لا ينظر إلى مشاكل تردي الأراضي والتصحر عموماً كأحد المجالات ذات الأولوية، على عكس المشكلات البيئية الرئيسية الأخرى، كتغير المناخ.
    Por tanto, su Gobierno acoge con satisfacción las propuestas para fortalecer la cooperación Sur-Sur y también apoya la labor de la UNCTAD en la ejecución de sus mandatos relacionados con el comercio y el desarrollo y las nuevas cuestiones, como el cambio climático, la migración, la seguridad alimentaria y energética. UN وبالتالي، ترحب حكومته بالمقترحات الرامية إلى تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، وتدعم كذلك عمل مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية لتنفيذ ولاياته التجارية والإنمائية وفيما يتعلق بالمسائل الناشئة كتغير المناخ والهجرة والأمن الغذائي وأمن الطاقة.
    Si bien las políticas nacionales vigorosas y la inversión privada nacional y extranjera constituyen el fundamento del desarrollo sostenible, hay problemas críticos, como el cambio climático, la protección de la biodiversidad, la conservación de los bosques tropicales y la protección de los recursos marinos que no pueden resolverse mediante la acción nacional y privada únicamente; UN فعلى الرغم من أن السياسات الداخلية والاستثمارات الخاصة المحلية والأجنبية القوية تشكل أساسا للتنمية المستدامة، هناك مشاكل خطيرة، كتغير المناخ وحماية التنوع البيولوجي وحفظ الغابات المدارية وحماية الموارد البحرية، لا يمكن حلها بعمل محلي ويقوم به القطاع الخاص وحده؛
    La innovación y el espíritu empresarial eran fundamentales para que los países tanto desarrollados como en desarrollo superaran desafíos como el de promover el crecimiento y el empleo e hicieran frente a problemas como el cambio climático y la seguridad alimentaria y energética. UN وأشار إلى أن الابتكار وتطوير المشاريع أمران أساسيان بالنسبة للبلدان المتقدمة والنامية على حد سواء من أجل التصدي للتحديات، بما فيها تحدي تعزيز النمو والعمالة، ومعالجة مسائل كتغير المناخ والأمن الغذائي وأمن الطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more