Si es así, eso va a requerir que nuestras invenciones sean tan importantes como las que ocurrieron en los últimos 150 años. | TED | إذا كان ذلك, فهو سيتطلب أن تكون اختراعاتنا بنفس القدر من الأهمية كتلك التي حدثت خلال السنوات الـ150 الماضية. |
Queremos tener las mismas posibilidades de ingresar en la comunidad internacional como las que la Unión Europea ha brindado a los países de la Europa oriental. | UN | إننا نبتغي نفس البطاقة لدخول المجتمع الدولي كتلك التي أعطاها الاتحاد الأوروبي لبلدان أوروبا الشرقية. |
Por ejemplo, una tecnología de misiles se adaptó para la lucha contra los grandes incendios industriales, como los que se produjeron en los pozos de petróleo durante la guerra del Golfo. | UN | وقد تم مثلا تحويل واحدة من تكنولوجيات القذائف ﻹطفاء حرائق صناعية ضخمة كتلك التي اشتعلت في آبار النفط أثناء حرب الخليج. |
Las delegaciones más pequeñas no pueden adaptarse realmente a cambios como los que han sugerido otras delegaciones. | UN | فالوفود الصغيرة لا يمكنها في الواقع أن تتكيف مع تغييرات كتلك التي اقترحتها وفود أخرى اليوم. |
Sabemos que no podemos sobornar a personas que tienen un estilo de vida y cuya identificación con su tierra natal es tan intensa como la que describió la Sra. Wendy Teggart. | UN | إننا نعرف أنه لا يمكننا رشوة شعب له أسلوب معيشي معين، قوة انتمائه إلى وطنه كتلك التي وصفتها، مثلا، السيدة ويندي تيغارت. |
Una forma de resolver el conflicto sería utilizar un mecanismo institucional como el que ha patrocinado Portugal para revisar el estatuto. | UN | وقالت إن إنشاء آلية مؤسسية لتنقيح النظام اﻷساسي كتلك التي اقترحتها البرتغال يمكن أن يمثل طريقة لحل التضارب. |
Algunos afirman que las Naciones Unidas no están bien equipadas para ocuparse de las nuevas amenazas, como las que suponen los agentes no estatales que buscan socavar el orden internacional. | UN | يؤكد البعض أن الأمم المتحدة غير مُجهزة جيدا للتعامل مع التهديدات الجديدة كتلك التي تشكلها الجهات الفاعلة من غير الدول التي تسعى إلى تقويض النظام الدولي. |
La realización de mesas redondas, como las que se establecieron para esta ocasión, es por demás útil, pero, sin duda, insuficiente. | UN | وعقد اجتماعات المائدة المستديرة، كتلك التي أنشئت لهذه المناسبة، سيكون مفيدا إلى حد كبير، ولكنه من دون شك لا يكفي. |
Segundo, un motivo de profunda preocupación es la proliferación de las minas terrestres, como las que colocó Israel en el Líbano meridional durante la invasión de la zona. | UN | ومما يثير قلقنا العميق انتشار الألغام الأرضية كتلك التي زرعتها إسرائيل في جنوب لبنان أثناء غزوها له. |
A nuestro juicio, estas cuestiones pueden abordarse, cuando sea necesario, en reuniones oficiosas como las que estamos celebrando. | UN | ونحن نرى أن هذه المسائل يمكن معالجتها من خلال اجتماعات غير رسمية كتلك التي درجنا على عقدها عند الحاجة. |
Tampoco hay mención ninguna de represalias o amenazas como las que se denuncian en este caso contra las madres que se niegan a someter a sus hijas a la ablación. | UN | وبالمثل، فليست هناك أية إشارة إلى أعمال انتقامية أو إلى تهديدات كتلك التي يدعى ممارستها في هذه الحالة ضد الأمهات اللواتي يرفضن إخضاع بناتهن للختان. |
Exhortamos al sector privado a adoptar prácticas comerciales responsables, como las que promueve el Pacto Mundial de las Naciones Unidas. | UN | وندعو القطاع الخاص إلى اتّباع ممارسات الأعمال المسؤولة، كتلك التي يشجعها الاتفاق العالمي للأمم المتحدة. |
:: Impedir el desvío a grupos fuera de la ley, como los que cometen actos terroristas o delictivos; | UN | :: منع التحويل إلى جماعات محظورة كتلك التي ترتكب أعمالا إرهابية أو إجرامية؛ |
Para continuar, quisiera informarles de que la Secretaría rellenará todos los espacios que han quedado en blanco en el proyecto de informe, como los que se refieren al número de reuniones. | UN | أتابع لأُعلمكم بأن كل الفراغات الموجودة في مشروع التقرير، كتلك التي تتصل بعدد الجلسات، ستملأ من طرف الأمانة. |
Queremos creer que su elaboración y correspondiente aplicación nos alejará de ejemplos espantosos como los que acabo de citar. | UN | ونتعشم أن يجنبنا توضيحها وتنفيذها الأمثلة المهلكة، كتلك التي استشهدت بها. |
Además de la regularización, los delegados mencionaron otros instrumentos, tales como la necesidad de nuevos regímenes migratorios, como los que existen a nivel regional en diversas partes del mundo. | UN | وإلى جانب تسوية الأوضاع، ذكر المندوبون وسائل أخرى، منها الحاجة إلى أنظمة جديدة للهجرة كتلك التي توجد على المستوى الإقليمي في أجزاء مختلفة من العالم. |
Y... y reflejos de tigre, como los que acabo de exhibir. | Open Subtitles | و ردات فعل منضبطة كتلك التي قمت بها لتوي |
¿Me compraréis una muñeca como la que compré para Valérie? | Open Subtitles | هل ستحضر لي دمية كتلك التي أحضرتها لناتالي العام الماضي؟ |
Y que la estrella permanece con vida quemando combustible termonuclear, y mientras lo hace, se obtienen elementos más pesados como la esponja y toda la energía liberada, como la que se libera en una bomba. | Open Subtitles | فتنشأ عناصر أثقل كالاسفنج وتتولّد الطاقة كتلك التي تولّدها قنبلة |
El artículo 15 se refiere a los temas adicionales del programa, tal como el que la República Democrática del Congo ha solicitado que se incluya en el programa. | UN | والمــادة ١٥ تشير إلى بنود إضافية كتلك التي طلبت جمهوريــة الكونغـــو الديمقراطيـــة إدراجهـا في جدول اﻷعمال. |
No debe permitirse que vuelvan a ocurrir los desastres causados por las violaciones de derechos humanos que hemos presenciado desde entonces, como los de Rwanda y Srebrenica. | UN | وكوارث حقوق الإنسان التي شهدناها منذ ذلك الوقت كتلك التي وقعت في رواندا وسريبرينتشا يجب ألا يسمح بتكرارها. |
Las políticas o prácticas que tengan los mismos propósitos o efectos, como por ejemplo, las que limitan el acceso a la educación, a la asistencia médica, al empleo o a los derechos garantizados por el artículo 25 y otras disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos son igualmente incompatibles con este artículo. | UN | كما أن السياسات أو الممارسات التي تحمل نفس القصد أو الأثر، كتلك التي تقيد حرية الحصول على التعليم أو الرعاية الطبية أو العمل أو الحقوق المكفولة بالمادة 25 وسائر أحكام العهد، تتنافى مع هذه المادة. |
Todos hemos de aprender de acontecimientos trágicos tales como los acaecidos en Rwanda y en Somalia. | UN | وعلينا أن نتعلم جميعا من اﻷحداث المأساوية كتلك التي حدثت في رواندا والصومال. |