Cierto? no tiendes a caminar mucho en Los Angeles, bueno, aquí hay un lugar donde vas a caminar mucho, afuera en esta cuidad. | TED | صحيح؟ فأنت لا تميل للسير كثيراً في لوس أنجلوس، حسناً، ها هو المكان حيث ستسير كثيراً، من خارج هذه المدينة. |
Hemos progresado mucho en la ayuda a las mujeres de países asediados. | Open Subtitles | لقد و تقدمنا كثيراً في مساعدة النساء في أنحاء العالم |
La CE invirtió considerablemente en la gestión de expedientes en la última década. | UN | استثمرت المفوضية الأوروبية كثيراً في إدارة السجلات على مدى العقد الماضي. |
El reconocimiento por España de ese hecho ineludible contribuirá en gran medida a la serenidad de Gibraltar. | UN | وأي اعتراف من جانب إسبانيا بهذه الحقيقة التي لا مفر منها سوف يسهم كثيراً في إرساء الطبيعة الهادئة الصافية لجبل طارق. |
Los productores de SAO de la región ofrecieron su asistencia en el proceso encaminado a hacer frente al comercio ilícito y se formularon propuestas concretas al respecto que ayudarán mucho a hacer frente al comercio ilícito | UN | أعلن منتجو المواد المستنفدة للأوزون في المنطقة عن مساعدتهم في عملية مكافحة الاتجار غير المشروع وطُرحت مقترحات محددة فيما يتعلق بذلك مما قد يساعد كثيراً في مكافحة الاتجار غير المشروع |
Creo que su fluida e inteligente organización de los trabajos de la Conferencia ha contribuido enormemente a los buenos resultados conseguidos hasta ahora. | UN | وأظن أن تسييركم لعمل المؤتمر بسلاسة وحنكة قد ساعدنا كثيراً في التوصل إلى نتائج جيدة حتى الآن. |
Tenemos una semana pero es el fin del año y a algunos de ustedes no los vere mucho en los proximos dias. | Open Subtitles | بقي لدينا أسبوع , لكن تلك نهاية العالم والبعض منكم لا نراه كثيراً في الخارج خلال الأيام القليلة القادمة |
Porque las leyes de soplones han cambiado mucho en los últimos años. | Open Subtitles | لأن قانون حماية المبلغين قد تغير كثيراً في السنوات الأخيرة |
- ...pedí a los líderes que presentaran. - Pensé mucho en eso. | Open Subtitles | والذي طلبت من القيادة تقديمه لقد فكرت كثيراً في الأمر |
Debido a ello, la inestabilidad de los flujos de capital hacia los países por conducto de estos mercados ha aumentado mucho en los últimos tiempos. | UN | ونتيجة لذلك فإن شدة تقلب تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان عبر هذه الأسواق زادت كثيراً في الأوقات الأخيرة. |
Quisiera añadir que últimamente hemos oído mucho en esta sala acerca del problema de impedir que los terroristas tengan acceso a armas de destrucción en masa, sistemas de misiles antiaéreos portátiles y otros tipos de armas. | UN | وأود أن أضيف أننا سمعنا كثيراً في الفترة الأخيرة في هذه القاعة عن مشكلة منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل، ومنظومات الصواريخ المحمولة المضادة للطائرات وغيرها من أنواع الأسلحة. |
Esta es una pauta que no ha variado mucho en los casos más recientes detallados anteriormente. | UN | ولم يتغير هذا النمط كثيراً في الحالات الأحدث عهداً التي عرضت تفاصيلها أعلاه. |
Sin embargo, la desigualdad se redujo considerablemente en la agricultura. | UN | غير أن تفاوت الدخل انخفض كثيراً في قطاع الزراعة. |
La situación ha cambiado considerablemente en el campo de la prevención y la eliminación de la trata en Bosnia y Herzegovina desde que comenzaron a ejecutarse las medidas previstas en el Plan nacional de acción. | UN | وقد تغير الوضع كثيراً في مجال منع وقمع الاتجار بالأشخاص في البوسنة والهرسك منذ بدأ العمل بخطة العمل الوطنية المعتمدة. |
Ese miedo se ha agudizado considerablemente en los últimos años. | UN | وتعاظمت مشاعر الخوف هذه كثيراً في السنوات الماضية. |
La iniciativa de la Secretaría sobre el nuevo programa de alianzas contribuirá en gran medida a la serie de revisiones en curso. | UN | وأشار إلى أن جدول أعمال الشراكة الجديدة الذي شرعت فيه الأمانة العامة سيسهم كثيراً في مجموعة الاستعراضات الجارية. |
La solución del conflicto israelo-palestino contribuiría mucho a fomentar ese diálogo. | UN | وسيساهم حل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني كثيراً في تعزيز هذا الحوار. |
La decisión del Consejo de Seguridad de constituir un grupo de magistrados ad lítem contribuyó enormemente a acelerar la labor del Tribunal. | UN | وبالمثل، فإن قرار مجلس الأمن بإنشاء مجموعة من القضاة المخصصين ساهم كثيراً في تسريع عمل المحكمة. |
El mismo tipo de debate se repitió con frecuencia en la Sexta Comisión. | UN | وقد تكرر هذا النوع من المناقشات كثيراً في اللجنة السادسة. |
Una coordinación y cooperación entre los órganos pertinentes de las Naciones Unidas ayudaría considerablemente a perfeccionar el régimen de sanciones. | UN | وسيؤدي تعزيز التنسيق والتعاون بين هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة إلى المساعدة كثيراً في تحسين نظام الجزاءات. |
La distribución del ingreso mejoró significativamente en los años cincuenta, pero en casi toda la década siguiente cambió poco, fundamentalmente porque las fuerzas que producen igualdad y desigualdad se mantuvieron equilibradas. | UN | فقد تحسن توزيع الدخل كثيراً في الخمسينينات، غير أنه لم يتغير في معظم العقد التالي ﻷن قوى التساوي وقوى عدم التساوي كانت متوازنة بصورة عامة. |
Sabes, en lugar de pensar tanto en salir, deberías intentar estudiar un poquito más. | Open Subtitles | تعلمي، بدلاً من التفكير كثيراً في الخروج عليكِ أن تجربِ المذاكرة أكثر |
De ello se beneficiaría en gran medida el proceso de reconciliación nacional. | UN | فهذا من شأنه أن يفيد كثيراً في عملية المصالحة الوطنية. |
Además, pueden coexistir varias categorías de tenencia en un mismo solar, como sucede frecuentemente en los asentamientos urbanos. | UN | وقد تتعايش فئات حيازة عدة على نفس الأرض، وهي حالة تتكرر كثيراً في المستوطنات الحضرية. |
Creemos que ello contribuiría significativamente a la paz y la estabilidad internacionales. | UN | ونعتقد أن من شأن ذلك أن يساهم كثيراً في السلم والاستقرار الدوليين. |
Ese porcentaje no ha cambiado de modo considerable en el pasado año, ya que representaba el 62,5% a finales de 2005. | UN | ولم تتغير هذه النسبة المئوية كثيراً في العام الماضي، ذلك أنها كانت بواقع 62.5 في المائة في نهاية عام 2005. |
Estas cantidades se redujeron apreciablemente en 1998 (2 018 toneladas/año). Otros usos se dan en pinturas, adhesivos y selladores, líquidos de engrase del cuero, plásticos y gomas, sustancias ignífugas, materiales textiles y polímeros (Cuadro 2). | UN | وقد انخفضت هذه المقادير كثيراً في عام 1998 (018 2 طناً/سنة) وتشمل الاستخدامات الأخرى الطلاءات، والمواد اللاصقة والمواد السدود، ومحاليل إزالة الدهون من الجلود، واللدائن والمطاط، ومثبطات اللهب والمنسوجات والمواد البولمرية (الجدول 2). |
En cuanto al primero, el orador señala que el número de tratados internacionales que contienen cláusulas de aplicación provisional ha aumentado sustancialmente en los últimos años. | UN | وفيما يختص بأولهما، فإن عدد المعاهدات الدولية المتضمنة أحكام تطبيق مؤقت قد ازداد كثيراً في السنوات الأخيرة. |