"كثيراً في" - Translation from Arabic to Spanish

    • mucho en
        
    • considerablemente en
        
    • gran medida a
        
    • mucho a
        
    • enormemente a
        
    • con frecuencia en
        
    • considerablemente a
        
    • significativamente en
        
    • tanto en
        
    • en gran medida
        
    • frecuentemente en
        
    • significativamente a
        
    • considerable en
        
    • apreciablemente en
        
    • sustancialmente en
        
    Cierto? no tiendes a caminar mucho en Los Angeles, bueno, aquí hay un lugar donde vas a caminar mucho, afuera en esta cuidad. TED صحيح؟ فأنت لا تميل للسير كثيراً في لوس أنجلوس، حسناً، ها هو المكان حيث ستسير كثيراً، من خارج هذه المدينة.
    Hemos progresado mucho en la ayuda a las mujeres de países asediados. Open Subtitles لقد و تقدمنا كثيراً في مساعدة النساء في أنحاء العالم
    La CE invirtió considerablemente en la gestión de expedientes en la última década. UN استثمرت المفوضية الأوروبية كثيراً في إدارة السجلات على مدى العقد الماضي.
    El reconocimiento por España de ese hecho ineludible contribuirá en gran medida a la serenidad de Gibraltar. UN وأي اعتراف من جانب إسبانيا بهذه الحقيقة التي لا مفر منها سوف يسهم كثيراً في إرساء الطبيعة الهادئة الصافية لجبل طارق.
    Los productores de SAO de la región ofrecieron su asistencia en el proceso encaminado a hacer frente al comercio ilícito y se formularon propuestas concretas al respecto que ayudarán mucho a hacer frente al comercio ilícito UN أعلن منتجو المواد المستنفدة للأوزون في المنطقة عن مساعدتهم في عملية مكافحة الاتجار غير المشروع وطُرحت مقترحات محددة فيما يتعلق بذلك مما قد يساعد كثيراً في مكافحة الاتجار غير المشروع
    Creo que su fluida e inteligente organización de los trabajos de la Conferencia ha contribuido enormemente a los buenos resultados conseguidos hasta ahora. UN وأظن أن تسييركم لعمل المؤتمر بسلاسة وحنكة قد ساعدنا كثيراً في التوصل إلى نتائج جيدة حتى الآن.
    Tenemos una semana pero es el fin del año y a algunos de ustedes no los vere mucho en los proximos dias. Open Subtitles بقي لدينا أسبوع , لكن تلك نهاية العالم والبعض منكم لا نراه كثيراً في الخارج خلال الأيام القليلة القادمة
    Porque las leyes de soplones han cambiado mucho en los últimos años. Open Subtitles لأن قانون حماية المبلغين قد تغير كثيراً في السنوات الأخيرة
    - ...pedí a los líderes que presentaran. - Pensé mucho en eso. Open Subtitles والذي طلبت من القيادة تقديمه لقد فكرت كثيراً في الأمر
    Debido a ello, la inestabilidad de los flujos de capital hacia los países por conducto de estos mercados ha aumentado mucho en los últimos tiempos. UN ونتيجة لذلك فإن شدة تقلب تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان عبر هذه الأسواق زادت كثيراً في الأوقات الأخيرة.
    Quisiera añadir que últimamente hemos oído mucho en esta sala acerca del problema de impedir que los terroristas tengan acceso a armas de destrucción en masa, sistemas de misiles antiaéreos portátiles y otros tipos de armas. UN وأود أن أضيف أننا سمعنا كثيراً في الفترة الأخيرة في هذه القاعة عن مشكلة منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل، ومنظومات الصواريخ المحمولة المضادة للطائرات وغيرها من أنواع الأسلحة.
    Esta es una pauta que no ha variado mucho en los casos más recientes detallados anteriormente. UN ولم يتغير هذا النمط كثيراً في الحالات الأحدث عهداً التي عرضت تفاصيلها أعلاه.
    Sin embargo, la desigualdad se redujo considerablemente en la agricultura. UN غير أن تفاوت الدخل انخفض كثيراً في قطاع الزراعة.
    La situación ha cambiado considerablemente en el campo de la prevención y la eliminación de la trata en Bosnia y Herzegovina desde que comenzaron a ejecutarse las medidas previstas en el Plan nacional de acción. UN وقد تغير الوضع كثيراً في مجال منع وقمع الاتجار بالأشخاص في البوسنة والهرسك منذ بدأ العمل بخطة العمل الوطنية المعتمدة.
    Ese miedo se ha agudizado considerablemente en los últimos años. UN وتعاظمت مشاعر الخوف هذه كثيراً في السنوات الماضية.
    La iniciativa de la Secretaría sobre el nuevo programa de alianzas contribuirá en gran medida a la serie de revisiones en curso. UN وأشار إلى أن جدول أعمال الشراكة الجديدة الذي شرعت فيه الأمانة العامة سيسهم كثيراً في مجموعة الاستعراضات الجارية.
    La solución del conflicto israelo-palestino contribuiría mucho a fomentar ese diálogo. UN وسيساهم حل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني كثيراً في تعزيز هذا الحوار.
    La decisión del Consejo de Seguridad de constituir un grupo de magistrados ad lítem contribuyó enormemente a acelerar la labor del Tribunal. UN وبالمثل، فإن قرار مجلس الأمن بإنشاء مجموعة من القضاة المخصصين ساهم كثيراً في تسريع عمل المحكمة.
    El mismo tipo de debate se repitió con frecuencia en la Sexta Comisión. UN وقد تكرر هذا النوع من المناقشات كثيراً في اللجنة السادسة.
    Una coordinación y cooperación entre los órganos pertinentes de las Naciones Unidas ayudaría considerablemente a perfeccionar el régimen de sanciones. UN وسيؤدي تعزيز التنسيق والتعاون بين هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة إلى المساعدة كثيراً في تحسين نظام الجزاءات.
    La distribución del ingreso mejoró significativamente en los años cincuenta, pero en casi toda la década siguiente cambió poco, fundamentalmente porque las fuerzas que producen igualdad y desigualdad se mantuvieron equilibradas. UN فقد تحسن توزيع الدخل كثيراً في الخمسينينات، غير أنه لم يتغير في معظم العقد التالي ﻷن قوى التساوي وقوى عدم التساوي كانت متوازنة بصورة عامة.
    Sabes, en lugar de pensar tanto en salir, deberías intentar estudiar un poquito más. Open Subtitles تعلمي، بدلاً من التفكير كثيراً في الخروج عليكِ أن تجربِ المذاكرة أكثر
    De ello se beneficiaría en gran medida el proceso de reconciliación nacional. UN فهذا من شأنه أن يفيد كثيراً في عملية المصالحة الوطنية.
    Además, pueden coexistir varias categorías de tenencia en un mismo solar, como sucede frecuentemente en los asentamientos urbanos. UN وقد تتعايش فئات حيازة عدة على نفس الأرض، وهي حالة تتكرر كثيراً في المستوطنات الحضرية.
    Creemos que ello contribuiría significativamente a la paz y la estabilidad internacionales. UN ونعتقد أن من شأن ذلك أن يساهم كثيراً في السلم والاستقرار الدوليين.
    Ese porcentaje no ha cambiado de modo considerable en el pasado año, ya que representaba el 62,5% a finales de 2005. UN ولم تتغير هذه النسبة المئوية كثيراً في العام الماضي، ذلك أنها كانت بواقع 62.5 في المائة في نهاية عام 2005.
    Estas cantidades se redujeron apreciablemente en 1998 (2 018 toneladas/año). Otros usos se dan en pinturas, adhesivos y selladores, líquidos de engrase del cuero, plásticos y gomas, sustancias ignífugas, materiales textiles y polímeros (Cuadro 2). UN وقد انخفضت هذه المقادير كثيراً في عام 1998 (018 2 طناً/سنة) وتشمل الاستخدامات الأخرى الطلاءات، والمواد اللاصقة والمواد السدود، ومحاليل إزالة الدهون من الجلود، واللدائن والمطاط، ومثبطات اللهب والمنسوجات والمواد البولمرية (الجدول 2).
    En cuanto al primero, el orador señala que el número de tratados internacionales que contienen cláusulas de aplicación provisional ha aumentado sustancialmente en los últimos años. UN وفيما يختص بأولهما، فإن عدد المعاهدات الدولية المتضمنة أحكام تطبيق مؤقت قد ازداد كثيراً في السنوات الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more