muchas mujeres habían reconocido incluso su ignorancia con respecto al propio proceso de adquisición de títulos de propiedad de tierras. | UN | بل إن كثيراً من النساء اعترفن بجهلهن بعملية الحصول على سند على الأرض. |
Sin embargo, es innegable que el hecho de ser mujer es un obstáculo difícil de superar para muchas mujeres, en particular si están casadas. | UN | ومع ذلك، فإن حالة المرأة مقيدة بحيث أن كثيراً من النساء لا يستطعن تجاوزها وخاصة عندما يتزوجن. |
En cuanto al trabajo en el servicio doméstico, anteriormente muchas mujeres trabajaban como empleadas de hogar de forma ilegal. | UN | وفيما يتعلق بالوظائف داخل الأسر، قالت إن كثيراً من النساء كن في الماضي يشغلن هذه الوظائف على أساس غير مشروع. |
Como se ha mencionado muchas mujeres son engañadas y no conocen la naturaleza y términos del empleo. | UN | وكما ذُكر آنفاً، فإن كثيراً من النساء يُخدعن ولا يعلمن طبيعة استخدامهن أو شروطه. |
La situación se ha visto complicada aún más por la globalización, que ha agudizado las desigualdades con que se enfrentan muchas mujeres y ha restringido las oportunidades de que disponen. | UN | وازداد الوضع تعقيداً بسبب العولمة، التي زادت أوجُهَ التفاوت التي تواجِهُ كثيراً من النساء وأعاقت الفرص المتاحة لها. |
Como muchas mujeres vacilan en buscar ayuda, las líneas de asesoramiento tienen que preservar la privacidad y la confidencialidad de sus clientes y brindar información gratuitamente. | UN | ولأن كثيراً من النساء يترددن في طلب المساعدة، تحتاج خطوط المشورة إلى المحافظة على خصوصيات زبائنها وكتمان هويّاتهن، وتقديم المعلومات إليهن بالمجان. |
Además, la presencia de mujeres como parte del personal de seguridad y de los trabajadores electorales en los centros de votación alentó a muchas mujeres a depositar su voto. | UN | وفضلا عن هذا، فإن وجود أفراد أمن من النساء وموظفات للانتخابات بمراكز الاقتراع شجع كثيراً من النساء على التصويت. |
En esas minorías se incluyen muchas mujeres marroquíes y turcas. | UN | وهؤلاء يشملن كثيراً من النساء المغربيات والتركيات. |
En la educación, el gasto de viajar a universidades alejadas impide que muchas mujeres prosigan su educación. | UN | ففي مجال التعليم، تمنع نفقات السفر إلى الجامعات البعيدة كثيراً من النساء من مواصلة تعليمهن. |
Preocupa al Comité que esa exclusión perpetúe un clima de impunidad y prive de recurso a muchas mujeres. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لكون هذا الاستبعاد يديم جو الإفلات من العقاب ويترك كثيراً من النساء دون سبيل انتصاف أمامهن. |
De hecho, muchas mujeres han demostrado que son capaces de aprender y aplicar la ciencia y la tecnología para contribuir a mejorar la sociedad. | UN | والواقع أن كثيراً من النساء قد أظهرن القدرة على تعلّم العلم والتكنولوجيا واستخدامهما لجعل المجتمع يبدو في صورة أفضل. |
Pero según mis investigaciones, muchas mujeres dicen haber tenido una mala primera experiencia. | Open Subtitles | ولكن طبقاً لبحثي أن كثيراً من النساء قالوا انهم خاضوا تجربة أولية فاشلة |
54. Sin embargo, no puede descartarse el hecho de que muchas mujeres han perdido la vida en situaciones de conflictos armados, disturbios civiles y operaciones de insurgencia como consecuencia de matanzas indiscriminadas. | UN | ٤٥- إلا أنه لا يمكن إغفال حقيقة أن كثيراً من النساء قتلن في حالات من المنازعات المسلحة أو الاضطرابات المدنية أو عمليات التمرد وذلك نتيجة للقتل العشوائي. |
242. Al Comité le preocupa el hecho de que muchas mujeres sufren en proporciones excesivas el fenómeno de la pobreza. | UN | 242- وتشعر اللجنة بقلق لأن كثيراً من النساء يتأثرن بالفقر تأثراً تناسبياً. |
Personalmente se opone a la imposición de cupos, como también se oponen muchas mujeres que desean que su participación en la dirección de los asuntos públicos esté basada únicamente en el mérito. | UN | وقال إنه شخصياً يعارض فرض حصص، لأن كثيراً من النساء يرغبن في أن تكون مشاركتهن في تسيير الشؤون العامة قائمة أساساً على الجدارة. |
Se comunica que muchas mujeres se cuelan a través de la red de seguridad de los campamentos de refugiados a lo largo de las fronteras y se convierten en víctimas de la trata u otras formas de explotación. | UN | وتفيد التقارير أن كثيراً من النساء يسقطن من ثغرات شبكة الأمان التي توفرها معسكرات اللاجئين على الحدود فيقعن في يد المتاجرين أو يتعرضن لأشكال أخرى من الاستغلال. |
Un número creciente de mujeres rurales forjan y ejecutan proyectos familiares para mejorar su condición económica, mientras muchas mujeres de centros urbanos empiezan a fundar pequeñas empresas. | UN | ويعمل عدد متزايد من نساء الريف على تخطيط وتنفيذ مشاريع أسرية لتحسين أوضاعهن الاقتصادية كما أن كثيراً من النساء بالمراكز الحضرية بدأن في إنشاء أعمال تجارية صغيرة. |
Si bien la delegación ha dado a entender que muchas mujeres prefieren trabajar a tiempo parcial, según la experiencia de la oradora con otros países muchas veces las mujeres preferirían un empleo a tiempo completo pero no lo encuentran. | UN | ورغم أن الوفد أشار إلى أن كثيراً من النساء يفضلن العمل لبعض الوقت فإن تجاربها بالنسبة لبلدان أخرى توحي بأن النساء غالباً ما يفضلن العمل كامل الوقت لكنهن لا يجدن هذا النوع من العمل. |
Además, muchas mujeres migrantes trabajan en el sector de la salud, en el que siguen existiendo estereotipos de género arraigados, y en el que los salarios suelen ser inferiores a los que se pagan por trabajos tradicionalmente masculinos. | UN | زيادة على ذلك، فإن كثيراً من النساء المهاجرات يعملن في وظائف القطاع الصحي التي تتبع أنماطاً مقولبة خاصة بالجنسين في احترام المواعيد وتدفع أجوراً أقل مما يدفع لوظائف الذكور المعهودة. |
muchas mujeres trabajan en los sectores agrícola y de la confección; agradecería recibir más datos sobre el número de empresas de propiedad de la mujer. | UN | وأشارت إلى أن كثيراً من النساء يعملن في القطاع الزراعي وقطاع الملابس؛ وقالت إنها ترحب بمزيد من البيانات عن عدد المؤسسات التجارية التي تملكها نساء. |
Al respecto, son numerosas las mujeres que han solicitado la ayuda del Organismo para la Igualdad de Género. | UN | وإن كثيراً من النساء طلبن المساعدة في هذا الشأن من وكالة المساواة بين الجنسين. |