"كثيرا في" - Translation from Arabic to Spanish

    • mucho en
        
    • considerablemente en
        
    • gran medida a
        
    • considerablemente a
        
    • mucho a
        
    • con frecuencia en
        
    • en gran medida
        
    • significativamente al
        
    • a menudo en
        
    • enormemente a
        
    • frecuentemente en
        
    • considerablemente al
        
    • significativamente a
        
    • significativamente en
        
    • gran medida al
        
    El Grupo tiene fuertes indicios de que el Gobierno, a pesar de sus problemas económicos, ha invertido mucho en la defensa de su territorio. UN وقدم الفريق دلائل قوية على أن الحكومة قد استثمرت كثيرا في الدفاع عن أراضيها، رغم ما تواجهه من مشاكل اقتصادية.
    Esas corrientes aumentaron considerablemente en términos reales durante el decenio de 1980, al igual que el grado de asistencia prestada a los países más pobres en condiciones favorables. UN وازدادت هذه التدفقات كثيرا في القيمة الحقيقية خلال الثمانينات، مثلما ازدادت درجة التساهلية الممنوحة ﻷشد البلدان فقراً.
    Sin duda, este fracaso ha contribuido en gran medida a despertar nuestra conciencia algo aletargada y a que nos situemos de cara a nosotros mismos. UN ولا شك في أن هذا العجز أسهم كثيرا في إيقاظ ضمائرنا التي مرضت إلى حد ما، وفي إجبارنا على مواجهة أنفسنا.
    Esta diferencia se redujo considerablemente a raíz de los esfuerzos múltiples realizados en materia de escolarización de las niñas. UN وقد تضاءل هذا الفارق كثيرا في أعقاب الجهود العديدة التي بذلت في مجال التحاق البنات بالمدارس.
    Ah, no ha jugado mucho a la pol�tica, aunque sol�a estar casado con la nueva concejal del 11mo. Open Subtitles لم ينخرط كثيرا في السياسة رغم أنه كان متزوجا من النائبة الجديدة عن الدائرة الـ11
    sufrí bastante mucho, en la curva 4 y curva 5, para cambiar dirección de derecha a izquierda, también frenado por la pista, Open Subtitles لقد عانيت كثيرا في المنعطف الرابع و الخامس لتغيير الإتحاه من اليمين لليسار و كذلك عند الكبح في البوابة
    Supongo que ha estado pasando durante mucho tiempo estuvieron peleando mucho en el hospital. Open Subtitles أتوقع انني توقعت ذلك منذ وقت طويل كانوا يتجادلون كثيرا في المستشفى
    Por lo tanto, no se espera que el déficit disminuya mucho en los próximos años. UN لذلك لا يتوقع للعجز أن يقل كثيرا في المستقبل القريب.
    La cura existe, y la estrategia para su administración ha mejorado considerablemente en el decenio de 1990, y ha demostrado resultar eficaz en función de los costos. UN والشفاء متاح، فاستراتيجية تحقيقه تحسنت كثيرا في التسعينات، واثبتت أنها فعالة من حيث التكاليف.
    En el Pakistán y Sri Lanka, el crecimiento se redujo considerablemente en 1996, aunque se espera que Sri Lanka se recupere en 1997. UN وفي باكستان وسري لانكا، تباطأ النمو كثيرا في عام ١٩٩٦، وذلك رغم ما كان متوقعا من انتعاش سري لانكا في عام ١٩٩٧.
    Se han llevado a cabo importantes programas de forestación, y la superficie con cubierta forestal ha aumentado considerablemente en los últimos 50 años. UN وقد نفذت برامج كبرى لزرع الغابات، وزادت المنطقة المغطاة بالغابات كثيرا في السنوات الخمسين الأخيرة.
    De adoptarse, esa propuesta ayudará en gran medida a proteger el medio marino. UN وتلك الاقتراحات، في حالة اعتمادها، ستسهم كثيرا في حماية البيئة البحرية.
    Esto significa establecer un recurso vital que contribuiría en gran medida a mejorar la situación humanitaria en Sarajevo y sus alrededores. UN وهذا يعني إقامة خط إمداد من شأنه أن يساهم كثيرا في تحسين الحالة اﻹنسانية في سراييفو والمناطق المحيطة بها.
    Por consiguiente, no requerirá un gran despliegue de personal de la Secretaría ni afectará considerablemente a la capacidad de ésta para realizar sus otras tareas indispensables. UN وهكذا فإنها لن تتطلب جهدا كبيرا من موظفي اﻷمانة العامة ولن تثر كثيرا في قدرة اﻷمانة العامة على تسيير أعمالها الحيوية اﻷخرى.
    El General Amer Rashid opinaba que ello contribuiría considerablemente a verificar las afirmaciones del Iraq de que había destruido sus armas químicas y biológicas. UN ويعتقد الفريق أول عامر راشد أن من شأنها أن تساعد كثيرا في التحقق من ادعاءات العراق بتدمير أسلحتها الكيميائية والبيولوجية.
    También en este caso unos dispositivos de reserva con unas normas convenidas en relación con el equipo contribuirían mucho a resolver esas dificultades. UN ومن الواضح هنا أيضا أن وجود ترتيبات احتياطية تفصل المعايير المتفق عليها للمعدات، سيسهم كثيرا في تذليل تلك الصعوبات.
    La diplomacia preventiva y el despliegue preventivo constituyen dos herramientas que la Organización utilizará con frecuencia en el futuro. UN وأن الدبلوماسية الوقائية والانتشار الوقائي هما وسيلتان سوف تستخدمها اﻷمم المتحدة كثيرا في المستقبل.
    Este sitio ha contribuido significativamente al cambio de información, ideas e iniciativas. UN وقد ساهم هذا الموقع كثيرا في تحقيق تبادل المعلومات والمشاركة في الأفكار والمبادرات.
    La frase " solución política " , citada a menudo en el presente procedimiento, no modifica esta conclusión. UN ولا تغير هذا الاستنتاج عبارة ' ' تسوية سياسية`` التي أشير إليها كثيرا في الإجراءات الحالية.
    La promoción de estas dos prioridades ayudaría enormemente a la estabilidad de nuestra región. UN ومن شأن إحراز التقدم في هاتين اﻷولويتين أن يساعد كثيرا في استقرار منطقتنا.
    Las exposiciones, declaraciones y discursos de la Unión Africana se han citado frecuentemente en artículos de las Naciones Unidas. UN واستـُـشهد كثيرا في مقالات صادرة عن الأمم المتحدة ببيانات الاتحاد الأفريقي وإعلاناته والخطابات التي ألقاها ممثلوه.
    El daño es mutuo, porque nuestra ciencia ha contribuido considerablemente al desarrollo en general de la ciencia mundial, incluida la medicina. UN والضرر متبادل ﻷن علمنا ساهم كثيرا في التطور العام للعلم في العالم، بما في ذلك في مجال الطب.
    La aprobación del Programa ayudaría significativamente a las Naciones Unidas a retomar el papel que le corresponde según la Carta. UN ذلك أن اعتماد الخطة من شأنه أن يساعد اﻷمم المتحــدة كثيرا في استعادة دورها المشروع كما هو وارد في الميثاق.
    La Comisión tomó nota de que la situación de la mujer no ha mejorado significativamente en los últimos años. UN ولاحظت اللجنة أن وضع المرأة لم يتحسّن كثيرا في السنوات الأخيرة.
    También conviene indicar que las actividades propuestas contribuirán en gran medida al buen gobierno y al respeto por la soberanía. UN ومما يساعد على النجاح أيضا ما يدل على أن اﻷعمال المقترحة ستسهم كثيرا في حسن التسيير واحترام السيادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more