"كثيرا ما لا" - Translation from Arabic to Spanish

    • a menudo no
        
    • con frecuencia no
        
    • muchas veces no
        
    • no suelen
        
    • no suele
        
    • frecuentemente no
        
    • muchos casos no
        
    • no siempre
        
    Por otra parte, muchas preocupaciones relativas a la presencia de empresas transnacionales a menudo no se materializan. UN وعلاوة على ذلك، كثيرا ما لا يتحقق العديد من دواعي القلق المتصلة بوجود الشركات عبر الوطنية.
    Los Estados Miembros esperan " más " del mecanismo de supervisión, pero a menudo no comprenden las conclusiones de la supervisión o no las utilizan correctamente. UN وتريد الدول اﻷعضاء " المزيد " من آلية المراقبة ولكنها كثيرا ما لا تفهم أو تحسن استخدام النتائج التي تسفر عنها المراقبة.
    Aún cuando las mujeres tengan suficiente aplomo como para participar en los debates, a menudo no se presta oídos a sus opiniones. UN وحتى عندما تفرض المرأة وجودها إلى درجة المشاركة في المناقشات، فإن آراءها كثيرا ما لا يقام لها وزن.
    De hecho, con frecuencia no queda claro qué reservas son aceptables y qué efecto tienen las objeciones en las reservas a los tratados. UN والواقع أن التحفظات المقبولة وآثار الاعتراضات على التحفظات على المعاهدات كثيرا ما لا تكون واضحة.
    Aun en los casos en que se dispone de anticonceptivos, con frecuencia no se utilizan o se utilizan incorrectamente. UN وحتى عندما تكون وسائل منع الحمل متوافرة، فإنها كثيرا ما لا تُستعمل على النحو الصحيح إن استُعملت على الإطلاق.
    Las excepciones obedecían a la intención de beneficiar a la mujer, pero muchas veces no lo han logrado, y en cualquier caso han pasado a ser inaceptables. UN وكانت النية من الاستثناءات العمل لصالح المرأة، ولكن كثيرا ما لا يكون الأمر كذلك. وعلى أي حال، فقد أصبحت غير مقبولة.
    En consecuencia, las políticas y programas de desarrollo no suelen tener en cuenta sus problemas. UN وبالتالي، فإن السياسات والبرامج الانمائية كثيرا ما لا تنظر بفعالية في شواغل المرأة.
    Además, el transporte local de fertilizantes no suele ser eficaz en función del costo. UN وعلاوة على ذلك، فإن النقل المحلي للأسمدة كثيرا ما لا يكون فعالا من حيث التكلفة.
    Con una situación inestable en materia de tenencia y economía, los agricultores a menudo no están dispuestos a asumir este riesgo con su fuente principal de ingresos. UN وفي ظل عدم استقرار من حيث الوضع الاقتصادي والأحوال المتعلقة بالملكية كثيرا ما لا يرغب الزراع في تحمل هذه المجازفة بمصدر دخلهم الرئيسي.
    Esto puede interpretarse como una limitación para la mujer en el nivel medio de la administración, pues a menudo no presenta su candidatura para puestos superiores porque le faltan la experiencia o los conocimientos necesarios para el ascenso. UN ومن الممكن أن ينظر إلى هذا باعتباره يفرض قيدا على النساء من المستوى الإداري المتوسط، فهؤلاء النساء كثيرا ما لا يتقدمن للحصول على وظائف رفيعة إزاء افتقارهن للخبرات أو المهارات الضرورية للترقية.
    Lo cierto es que los gobiernos a menudo no aplican a los migrantes la norma mínima de protección de los derechos a la vivienda. UN وفي الواقع كثيرا ما لا تقوم الحكومات بإنفاذ المعايير الدنيا من حماية حقوق الإسكان للمهاجرين.
    A menudo, no alcanzamos ni estamos a la altura de nuestros compromisos ni cumplimos las expectativas depositadas en nosotros. UN غير أننا كثيرا ما لا نرتقي إلى مستوى التوقعات، فنعجز عن الوفاء بالتزاماتنا أو عن تلبية الآمال المعلّقة علينا.
    La mayoría de los combatientes no están bien entrenados, sino que son jóvenes y muchachos, que a menudo no tienen más alternativa que dejarse manipular por los diversos caudillos. UN ومعظم المحاربين ليسوا مدربين تدريبا جيدا، وإنما هم شبان وصبية كثيرا ما لا يتوافر أمامهم خيار سوى أن يكونوا ضحية لتلاعب مختلف القادة العسكريين.
    Sin embargo, los propietarios de las bases de datos a menudo no se percatan del valor para las empresas pequeñas y medianas en los países en desarrollo de la información que poseen. UN على أن أصحاب قواعد البيانات كثيرا ما لا يدركون قيمة المعلومات التي يملكونها للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية.
    Sin embargo, con frecuencia no se asentaban los bienes y resultaba difícil determinar la responsabilidad debido a la frecuente rotación del personal militar a lo largo de la misión. UN غير أن الأصول كثيرا ما لا يُعرف مآلها، وتتعرض المساءلة للتعويق بسبب كثرة تناوب الأفراد العسكريين خلال فترة عمل البعثة.
    Uno de ellos, por ejemplo, es el de la violencia familiar, ya que las víctimas con frecuencia no acuden a las fuerzas del orden. UN ومن أمثلة هذه المجالات، العنف العائلي، فضحاياه كثيرا ما لا يلجأن إلى رجال الشرطة.
    Tuvieron la genialidad de entender que necesitábamos a las Naciones Unidas no porque estuviéramos de acuerdo con frecuencia sino porque con frecuencia no lo estábamos. UN وتكمن عبقريتهم في أنهم أدركوا أننا بحاجة إلى الأمم المتحدة لا لأننا دائما متفقون، بل لأنا كثيرا ما لا نتفق.
    En el caso de las personas físicas, muchas veces no se pueden congelar cuentas sin una fecha de nacimiento. UN ففي حالة الأشخاص الطبيعيين، كثيرا ما لا يتسنى تجميد حسابات دون وجود تاريخ ميلاد.
    La Primera Comisión continúa aprobando resoluciones que muchas veces no se cumplen ni se aplican, particularmente las referidas al desarme nuclear. UN وتواصل اللجنة الأولى اعتماد مشاريع قرارات كثيرا ما لا يمتثل إليها أو لا تنفذ، خاصة تلك المتعلقة بنزع السلاح النووي.
    Como se informó en años anteriores, los organismos de ejecución, fundamentalmente los gobiernos, no suelen cumplir esa obligación, lo cual puede ir en detrimento del control del inventario de los proyectos y originar pérdidas de equipo. UN وكما أشارت التقارير في السنوات السابقة، فإن الوكالات المنفذة، لا سيما الحكومات كثيرا ما لا تفي بهذا الواجب. وربما أدى ذلك إلى انعدام الرقابة الكافية على مخزون المشاريع واحتمال فقدان المعدات.
    No obstante, la práctica de los depositarios no suele seguir ese curso. UN إلا أن ممارسة الوديع كثيرا ما لا تسير في هذا الاتجاه.
    En efecto, en el momento del traslado o el transporte, frecuentemente no queda claro si la persona o las personas interesadas son víctimas de la trata de personas. UN ففي الواقع كثيرا ما لا يكون من الواضح وقت التحرك أو النقل إذا كان الشخص المعني أو الأشخاص المعنيون متّجرا به أو بهم.
    En muchos casos, no se trata a la mujer con respeto, no se le garantiza la privacidad y la confidencialidad ni se le ofrece información completa sobre las opciones y los servicios a su alcance. UN فالنساء كثيرا ما لا يعاملن باحترام، ولا تُكفل لهن الخصوصية والسرية، ولا يحصلن على الدوام على معلومات كاملة عن الخيارات والخدمات المتاحة.
    no siempre tienen suficiente combustible para su regreso y su supervivencia depende a veces del éxito de sus ataques. UN ونظرا لأنهم كثيرا ما لا يتوافر لديهم الوقود الكافي للعودة، فإن بقاءهم على قيد الحياة يعتمد أحيانا على نجاح هجماتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more