"كثيرا منها" - Translation from Arabic to Spanish

    • muchos de ellos
        
    • muchas de ellas
        
    • muchos de esos
        
    • muchas de las cuales
        
    • muchos de los cuales
        
    • muchos de aquéllos
        
    La Junta examinó esos informes y observó que muchos de ellos tenían carácter general y carecían de detalles completos sobre el trabajo realizado. UN وقد استعرض المجلس هذه التقارير ولاحظ أن كثيرا منها عام الطابع ولا يتضمن أية تفاصيل وافية عما تم من عمل.
    Todavía quedan 600 casos pendientes desde antes de la consulta popular; se están haciendo esfuerzos por recuperar los expedientes, pero muchos de ellos han sido destruidos. UN ولم يُفصل بعد في 600 قضية يرجع عهدها إلى ما قبل الاستفتاء الشعبي؛ وتبذل جهود لاستعادة الملفات، لكن كثيرا منها قد أُتلف.
    Ciertamente, muchos de ellos serán objeto de una revisión o de una elaboración más detallada en el transcurso del decenio. UN ومن الجلي أن كثيرا منها سيخضع للتنقيح أو لمزيد من التفصيل مع مضي سني العقد.
    En Monrovia funcionan 554 escuelas, si bien muchas de ellas se ven afectadas por la escasez de suministros y equipo. UN ٥٥ - وهناك في مونروفيا ٥٥٤ مدرسة عاملة، مع أن الافتقار إلى إمدادات وتجهيزات يعيق كثيرا منها.
    Si bien era posible que tanto los países de origen como los receptores hubieran aprobado leyes para tratar este problema, muchas de ellas habían resultado ser ineficaces. UN ومع أنه يجوز أن البلدان المرسلة والمستقبلة على السواء قد سنت قوانين للتصدي للمشكلة، فإن كثيرا منها قد ثبت عدم فعاليته.
    muchos de esos grupos de estudio y mesas redondas se organizaron a propuesta de la División de Servicios de Coordinación y de Apoyo al Consejo Económico y Social, que actuó a instancias de la Mesa. UN وقد اقترحت الشُعبة كثيرا منها تبديدا لشواغل المكتب.
    Las aportaciones de cada donante se ven influidas por diversas circunstancias, muchas de las cuales son exclusivas para un donante en particular. UN فما يقدمه أي مانح فعلا من أموال يتأثر بظروف عديدة كثيرا منها يخصه هو دون غيره.
    La reducción de la migración autorizada de trabajadores a Sudáfrica tuvo efectos perjudiciales en las perspectivas de desarrollo de los países vecinos, muchos de los cuales dependían de las remesas de fondos de sus emigrantes. UN وهبوط الهجرة العمالية القانونية إلى جنوب أفريقيا كان له آثار ضارة على احتمالات التنمية بالبلدان المجاورة، حيث أن كثيرا منها يعتمد على التحويلات المالية القادمة من العمال المهاجرين.
    Aunque estos ataques causaron muchas víctimas bosnias, muchos de ellos iban también dirigidos contra croatas bosnios. UN وشملت هذه الهجمات ضحايا من البوسنيين، إلا أن كثيرا منها كان موجها ضد الكروات البوسنيين.
    Aunque estos ataques causaron muchas víctimas bosnias, muchos de ellos iban también dirigidos contra croatas bosnios. UN وشملت هذه الهجمات ضحايا من البشناق، إلا أن كثيرا منها كان موجها ضد البوسنيين الكروات.
    Por supuesto, conozco muy bien esos hechos e incluso he sido testigo de muchos de ellos. UN وأنا أعرف هذه الوقائع معرفة جيدة بطبيعة الحال، وقد شهدت بنفسي كثيرا منها.
    El Ministro de Cooperación y Coordinación ha elegido ciertos edificios para alojamiento de la UNPROFOR a largo plazo en Sarajevo, pero en muchos de ellos se deberán efectuar arreglos estructurales considerables. 121. República Federativa de Yugoslavia. UN وقد حددت وزارة التعاون والتنسيق مباني معينة لاستخدامها كأماكن إقامة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في سراييفو على المدى الطويل، ولكن كثيرا منها بحاجة الى اصلاحات هيكلية كبيرة.
    La Comisión considera que numerosos puestos han sido clasificados en una categoría demasiado alta y que muchos de ellos pueden ser innecesarios a la luz de las funciones que se describen en el presupuesto. UN وترى اللجنة أن عددا كبيرا من الوظائف قد تم تصنيفها برتب مضخمة وأن كثيرا منها قد لا تكون ضرورية في ضوء الوظائف الموصوفة في وثيقة الميزانية.
    Los artículos gozan actualmente de gran prestigio jurídico, ya que muchos de ellos recogen el derecho consuetudinario internacional vigente. UN 89 - تحظى المواد في الوقت الحاضر باحترام قانوني كبير، لأن كثيرا منها يضم القانون الدولي العرفي الساري.
    Más de 20 resoluciones, muchas de ellas redundantes, unilaterales y totalmente ajenas a la realidad, se aprueban todos los años en los períodos de sesiones de la Asamblea. UN فالجمعية تتخذ في كل دورة سنوية ما يزيد على عشرين قرارا يشوب كثيرا منها الإطناب والتحيز وانعدام الصلة بالواقع على نحو يبعث على اليأس.
    muchas de ellas tampoco saben cómo relacionarse con empresas privadas ni cómo utilizar los instrumentos jurídicos internacionales de que disponen. UN كما أن كثيرا منها لا يعرف كيف يتعامل مع الشركات الخاصة أو كيف يستخدم الصكوك القانونية الدولية المتاحة.
    muchas de ellas pertenecen, al parecer, a 13 grupos distintos de familias lingüísticas y son el resultado del encuentro de diferentes grupos humanos que llegaron al territorio colombiano en los últimos 20.000 años. UN ويبدو أن كثيرا منها ينتمي إلى 13 مجموعة مختلفة من الأسر اللغوية، وتولدت عن تلاقي عدة جماعات بشرية وصلت إلى إقليم كولومبيا خلال الـ 000 20 سنة الماضية.
    Además, muchas de ellas también dan origen a cuestiones de gran importancia para la " filosofía " general de determinados aspectos fundamentales de los derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، فإن كثيرا منها يثير أيضا مسائل كبيرة اﻷهمية بالنسبة إلى " الفلسفة " الشاملة لجوانب أساسية معينة لحقوق اﻹنسان.
    Ahora bien, pese a que hay una gran variedad de aplicaciones posibles, muchas de ellas sólo están al alcance de una comunidad relativamente pequeña y especializada de usuarios. UN غير أنه بالرغم من الطائفة الواسعة من التطبيقات المحتملة ، فان كثيرا منها لا يزال قاصرا على أوساط من المستخدمين محدودة نسبيا ومتخصصة .
    Aunque muchos de esos elementos han venido figurando desde hace tiempo en los programas del quehacer mundial, suelen tratarse de manera relativamente aislada y fuera del ámbito conceptual y operacional de la creación de capacidad. UN ورغم أن كثيرا منها كان مدرجا على جدول اﻷعمال العالمي منذ فترة ما ، فإنه كثيرا ما كان يجري التعامل معها في عزلة نسبية عن بعضها البعض، وخارج النطاق المفاهيمي والتنفيذي لبناء القدرات.
    Estiman que es informativo y útil, y respaldan sus conclusiones y recomendaciones, muchas de las cuales ya están incorporadas en la práctica actual de algunas de ellas. UN فقد وجدته مفيدا وزاخرا بالمعلومات، وهي تؤيد استنتاجاته وتوصياته التي ترى أن كثيرا منها موجود وراسخ بالفعل في الممارسات الحالية لدى بعض المؤسسات.
    Esta práctica afecta negativamente a la capacidad de la Organización para reembolsar oportunamente los gastos de los países que aportan tropas y equipos para las operaciones de mantenimiento de la paz, muchos de los cuales son países en desarrollo. UN وأوضح أن الاقتراض يؤثر سلبا على قدرة المنظمة على الالتزام بالمواعيد المحددة لرد التكاليف إلى البلدان المساهمة بالقوات والمعدات في عمليات حفظ السلام والتي يعد كثيرا منها بلدانا نامية.
    e) En general, en los documentos de los proyectos se carecía de medidas cuantificadas de los logros, los objetivos, las tareas o las actividades de los proyectos, aunque muchos de aquéllos se prestaban a la cuantificación; UN (هـ) كانت أهداف أو مهام أو أنشطة المشاريع تفتقر عادة إلى مقاييس النجاح الكمية في وثائق المشاريع، رغم أن كثيرا منها كان ينطوي على إمكانية القياس الكمي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more