"كثيرا من هذه" - Translation from Arabic to Spanish

    • muchos de esos
        
    • muchas de esas
        
    • muchas de estas
        
    • muchos de estos
        
    • muchas de las
        
    • muchas de ellas
        
    • muchos de ellos
        
    • gran medida de esa
        
    muchos de esos reconocimientos se hacían a la ligera y en varios casos parece ser que se emitieron certificados engañosos. UN وقيل إن كثيرا من هذه الفحوصات تتم بطريقة ميكانية سطحية، وفي عدد من الحالات ادُعي إصدار شهادات مضللة.
    Sin embargo, muchos de esos países siguen siendo vulnerables a las convulsiones exteriores. UN بيد أن كثيرا من هذه البلدان مازالت ضعيفة وهشة أمام الصدمات الخارجية.
    Los Servicios de Información Pública ya han tomado muchas de esas medidas. UN وقد أنجزت دائرة خدمات اﻹعلام كثيرا من هذه الخطوات بالفعل.
    Si bien se han cumplido algunos aspectos, muchas de esas cuestiones siguen sin resolver. Español UN وقد اضطلع ببعض أعمال المتابعة ولكن كثيرا من هذه المسائل لا تزال معلﱠقة.
    Huelga decir que muchas de estas acusaciones se basan en insinuaciones, verdades a medias, rumores y prejuicios y no en los hechos. UN وغني عن القول إن كثيرا من هذه المزاعم يستند الى مقولات التعريض وأنصاف الحقائق والشائعات والتحيز لا الى الحقائق.
    Cabe hacer notar que muchos de estos proyectos abarcan a los tres Estados afectados. UN ومن الجدير بالملاحظة أن كثيرا من هذه المشاريع تشمل البلدان المتضررة الثلاثة كلها.
    Dijo que muchas de las mismas cuestiones se habían planteado en la auditoría de 1996 y se preguntó si se habían logrado progresos a partir de entonces. UN وقال إن كثيرا من هذه المسائل نفسها قد أثير في مراجعة حسابات عام ٩٩٦١ وتساءل عما إذا كان قد تم إحراز تقدم منذ ذلك الحين.
    muchos de esos logros parecen provenir de los proyectos en los que se hace hincapié en las escuelas de base comunitaria. UN ويبدو أن كثيرا من هذه الإنجازات يعود إلى مشاريع تركز على المدارس التي تعتمد على المجتمعات المحلية.
    La Comisión tiene entendido que muchos de esos funcionarios desempeñan funciones de carácter continuado. UN وتدرك اللجنة أن كثيرا من هذه الوظائف تؤدي مهام مستمرة.
    La Comisión tiene entendido que muchos de esos funcionarios desempeñan funciones de carácter continuado. UN وتدرك اللجنة أن كثيرا من هذه الوظائف تؤدي مهام مستمرة.
    No puede haber una red mundial eficaz para preservar los recursos pesqueros sin la plena participación de los países en desarrollo, aunque se requeriría que muchos de esos países aumentaran sustancialmente su capacidad. UN للبلدان النامية من أجل إقامة شبكة عالمية فعالة للحفاظ على موارد المصايد، رغم أن كثيرا من هذه البلدان بحاجة الى تعزيز هائل لقدراته.
    La Junta señaló que muchas de esas cuestiones habían sido abordadas recientemente en importantes foros internacionales. UN ولاحظ المجلس أن كثيرا من هذه القضايا قد جرى تناوله مؤخرا في المحافل الدولية الرئيسية.
    De hecho, muchas de esas economías no son aún miembros de la OMC. UN والواقع أن كثيرا من هذه الاقتصادات ليست بعد أعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    muchas de esas estrategias no dieron resultado debido a fenómenos de mayor envergadura como guerras, colonizaciones, revoluciones, reformas agrarias, etc. UN لكن كثيرا من هذه الاستراتيجيات فشل بسبب تغلب أحداث أعظم عليها من قبيل الحروب والاستعمار والثورات واﻹصلاح الزراعي.
    De hecho, hemos incorporado muchas de esas experiencias a nuestro programa de cooperación Sur-Sur como proyectos prioritarios. UN والواقع أننا ندخل كثيرا من هذه التجارب في برنامجنا للتعاون بين الجنوب والجنوب بصفتها مشروعات لها أولوية.
    Es probable que muchas de estas impugnaciones se resuelvan de común acuerdo en el proceso de escrutinio definitivo. UN ومن المرجح أن كثيرا من هذه الطعون سوف يحل باتفاق اﻷطراف في سياق العد النهائي.
    La mayoría de gobiernos han aceptado oficialmente muchas de estas normativas laborales fundamentales. UN وقد قبلت غالبية الحكومات رسميا كثيرا من هذه المعايير الأساسية للعمل.
    Puesto que muchas de estas nuevas fuerzas tienen una orientación nacional y regional, se está también fortaleciendo el papel de la importante red de centros y servicios de información del Departamento. UN ونظرا ﻷن كثيرا من هذه القوى الجديدة ذات توجهات وطنية وإقليمية، تجري أيضا تقوية الدور الذي تضطلع به الشبكة الحيوية من مراكز ودوائر اﻹعلام التابعة لﻹدارة.
    Además, la Junta ha señalado que muchos de estos fondos fiduciarios siguen inactivos, sin actividades operacionales y financieras. UN وعلاوة على ذلك، أبرز المجلس أن كثيرا من هذه الصناديق الاستئمانية يظل خاملا، ولا نشاط تنفيذيا وماليا له.
    Aunque muchos de estos programas no se derivan directamente del capítulo 6 o del Programa 21, sí abarcan, no obstante, áreas que corresponden a la ejecución de la parte correspondiente a la salud del programa mundial de desarrollo sostenible. UN وعلى الرغم من أن كثيرا من هذه البرامج ليست مستمدة مباشرة من الفصل ٦ أو من جدول أعمال القرن ٢١، فإنها تغطي مع ذلك مجالات مكملة لتنفيذ النواحي الصحية ﻷنشطة التنمية المستدامة العالمية.
    Más de 20.000 personas mueren diariamente a causa de la pobreza y las enfermedades, muchas de las cuales son, sin embargo, prevenibles y curables. UN يموت في كل يوم أكثر من 000 20 نسمة بسبب الفقر والأمراض؛ رغم أن كثيرا من هذه الأمراض يمكن اتقاؤها وشفاؤها.
    muchas de ellas deben examinarse detenidamente. UN وإن كثيرا من هذه المقترحات ينبغي النظر فيها بكل عناية.
    De hecho, muchos de ellos jamás se reunirían con el Grupo de Trabajo si tuvieran que costearse el viaje a Ginebra. UN والواقع أن كثيرا من هذه المصادر لن يلتقي مطلقا مع الفريق العامل، إذا ما تعين عليها تحمﱡل نفقات السفر إلى جنيف.
    La Directora Ejecutiva Adjunta dijo que el FNUAP había tomado nota de que algunas delegaciones se habían brindado a prestar asistencia en la preparación de directrices y material de capacitación sobre los enfoques sectoriales. La oradora señaló que muchos donantes tenían más experiencia que el Fondo en el ámbito de esos enfoques y que el FNUAP podría beneficiarse en gran medida de esa experiencia. UN 30 - وقالت إن الصندوق أحيط علما بعروض المساعدة التي تقدمت بها بعض الوفود لإعداد مواد التوجيه والتدريب المتعلقة بالنُهج القطاعية الشاملة، موضحة أن العديد من الجهات المانحة تتمتع بخبرة أكبر من خبرة الصندوق في مجال النُهج القطاعية الشاملة، وأنه يمكن للصندوق أن يستفيد كثيرا من هذه الخبرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more