"كثيرة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • en varios
        
    • en muchos
        
    • considerables en
        
    • muchos de
        
    • mucho en
        
    • importantes en
        
    • de muchos
        
    • de muchas
        
    • en muchas
        
    • menudo en
        
    • numerosos en
        
    • gran parte de
        
    • en numerosas
        
    • un montón de
        
    en varios países en la región de Asia y el Pacífico, la preferencia por los hijos con respecto a las hijas ha producido un trato diferente de los niños según el sexo. UN وفي بلدان كثيرة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، نشأ عن تفضيل الفتيان على الفتيات اختلاف في معاملة المواليد بحسب جنسهم.
    Recordando que la cuestión de la asistencia a los terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones se ha examinado recientemente en varios foros, entre ellos la Asamblea General y sus órganos subsidiarios y el Consejo de Seguridad, UN وإذ تشير إلى أن مسألة تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات قد تناولتها محافل كثيرة في الفترة اﻷخيرة، ومنها الجمعية العامة وهيئاتها الفرعية ومجلس اﻷمن،
    Esas minas continúan matando, lesionando y amenazando la vida de personas inocentes en muchos países del mundo, entre ellos el mío. UN فهذه الأسلحة لا تزال تقتل وتشوه وتهدد حياة أناس أبرياء في بلدان كثيرة في العالم، بما فيها بلدي.
    Aunque la mayoría de los bienes de la sociedad estaban situados en Australia, había bienes considerables en Inglaterra. UN ورغم أن غالبية موجودات الشركات كانت تقع في أستراليا فهناك موجودات كثيرة في إنكلترا.
    Recuerda además que muchos de esos documentos carecían de interés para la defensa del autor y eran poco pertinentes al juicio. UN كما تشير الى وجود مستندات كثيرة في القضية لا تتصل بدفاع صاحب البلاغ والى ضعف صلتها بالمحاكمة القضائية.
    Se habló mucho en Chulak sobre los guerreros de la Tierra. Open Subtitles هناك شائعات كثيرة في شولاك عن محاربي الأرض
    Por lo tanto, el texto tiene deficiencias importantes en esferas que son esenciales para preservar sus objetivos declarados. UN لذلك، فإن مشروع النص تعتريه عيوب كثيرة في مجالات أساسية للحفاظ على أهدافه المعلنة.
    Presenciamos con profunda preocupación el desarrollo de muchos de esos conflictos en Africa, cuyo impacto negativo afecta no sólo a los países participantes, sino a la región entera. UN لقد شهدت بقلق عميق تطور صراعات كثيرة في افريقيا تركت أثرها السلبي على البلدان المعنية، بل وعلى المنطقة برمتها.
    Recordando que la cuestión de la asistencia a los terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones se ha examinado recientemente en varios foros, entre ellos la Asamblea General y sus órganos subsidiarios y el Consejo de Seguridad, UN وإذ تشير إلى أن مسألة تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات قد تناولتها محافل كثيرة في الفترة اﻷخيرة، بما في ذلك الجمعية العامة وهيئاتها الفرعية ومجلس اﻷمن،
    Recordando que la cuestión de la asistencia a los terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones se ha examinado recientemente en varios foros, entre ellos la Asamblea General y sus órganos subsidiarios y el Consejo de Seguridad, UN وإذ تشير إلى أن مسألة تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات قد تناولتها محافل كثيرة في الفترة اﻷخيرة، ومنها الجمعية العامة وهيئاتها الفرعية ومجلس اﻷمن،
    en muchos países, las importaciones agrícolas se concentran en un número relativamente pequeño de productos. UN وتتركز المنتجات الزراعية المستوردة لدى بلدان كثيرة في عدد صغير نسبياً من المنتجات.
    en muchos análisis de plaguicidas no se encontraron valores superiores a los límites de detección y hubo gran variabilidad en los datos. UN ولم تبين الكثير من المبيدات التي جرى تحليلها فيما تزيد عن حدود الرصد، وكانت هناك اختلافات كثيرة في البيانات.
    El nuevo Código Penal aún no ha entrado en vigor porque exigirá cambios considerables en los sistemas informáticos de la policía. UN ولم يدخل قانون العقوبات الجديد حيز التنفيذ لأنه يستلزم تغييرات كثيرة في النظم الحاسوبية للشرطة.
    La Comisión toma nota de los esfuerzos realizados para reducir las obligaciones por liquidar pero considera que aún se pueden realizar mejoras considerables en lo que respecta a las obligaciones por liquidar a proveedores comerciales así como a los gobiernos que proporcionan efectivos y equipo. UN وتلاحظ اللجنة الجهود المبذولة لتخفيض حجم الالتزامات غير المصفاة، ولكنها ترى أن ثمة مجالا ﻹدخال تحسينات كثيرة في ما يتصل بالالتزامات غير المصفاة للبائعين التجاريين وللحكومات التي توفر قوات ومعدات.
    muchos de los países de América Latina, como el Perú, tienen una gran población joven. UN تتسم بلدان كثيرة في أمريكا اللاتينية، على غرار بيرو، بالأعداد الكبيرة لسكانها الشباب.
    Actualmente muchos de los países del Movimiento cuentan con capacidades propias para fabricar anticonceptivos. UN وقد أنشأت اﻵن بلدان كثيرة في حركة عدم الانحياز قدراتها التصنيعية الخاصة بها.
    mucho en este arreglo está muy lejos de ser lo ideal. Open Subtitles هناك أشياء كثيرة في هذا الترتيب ليست مثاليّة
    En los últimos años se han producido muchos cambios importantes en la economía mundial. UN لقد وقعت تغيرات هامة كثيرة في الاقتصاد العالمي في السنوات اﻷخيرة.
    Como este trabajo depende de que se vayan registrando fenómenos sismológicos apropiados en las diversas regiones de la Tierra, requiere de mucho tiempo y la participación de muchos países del mundo entero. UN وحيث أن هذا العمل يتوقف على إتاحة ظواهر اهتزازية مناسبة في مختلف مناطق اﻷرض، فهو يستغرق وقتاً طويلاً ويتطلب مشاركة بلدان كثيرة في جميع أرجاء الكرة اﻷرضية.
    De hecho, se prevé que la capacidad de adaptación natural de muchas especies sobrepasará si se alcanzan determinados puntos críticos. UN وفي الواقع، من المتوقع تجاوز قدرة التأقلم الطبيعية عند أنواع كثيرة في حال بلوغ نقاط حاسمة محددة.
    El Comité tomó nota con satisfacción de que en 1991 el Día Internacional también se había celebrado en muchas otras ciudades del mundo. UN ولاحظت اللجنة مع التقدير أنه جرى الاحتفال أيضا في سنة ١٩٩١ باليوم الدولي في مدن أخرى كثيرة في أنحاء العالم.
    en muchos casos, se había procedido a la privatización y la desregulación prestando muy poca atención a los intereses de los consumidores y a menudo en ausencia de un marco jurídico e institucional de protección del consumidor. UN وفي بعض الحالات اتخذت إجراءات الخصخصة ورفعت القيود التنظيمية دون الاكتراث كثيراً بمصالح المستهلك، وفي أحيان كثيرة في غياب أطر قانونية ومؤسسية لحماية المستهلك.
    Los problemas son numerosos en el sector formal, y todavía más en el informal. UN ولا تزال المشاكل كثيرة في القطاع الرسمي، وأكثر منها في القطاع غير الرسمي.
    Sin embargo, gran parte de la sociedad preferiría no tener que ocuparse de una cuestión tan controvertida. UN غير أن فئات كثيرة في المجتمع تفضل عدم التعامل مع هذه المسائل المثيرة للجدل.
    Los tribunales se han pronunciado en numerosas ocasiones sobre la compatibilidad entre las leyes, reglamentos y medidas nacionales y el Pacto. UN ولقد فصلت المحاكم في مناسبات كثيرة في مدى اتفاق القوانين واللوائح والتدابير الوطنية مع العهد.
    Pero en esos 350 años, el lugar ha sufrido un montón de cambios TED لكن خلال تلك الـ 350 سنة، حصلت تغيرات كثيرة في المكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more